1 00:00:02,378 --> 00:00:05,211 Esta historia extraña está basada 2 00:00:05,281 --> 00:00:09,149 en las experiencias de una mujer real llamada Sybil. 3 00:02:19,915 --> 00:02:22,543 Siempre me incluyen en todo. 4 00:02:23,052 --> 00:02:26,385 Mi mamá dice que no es saludable comer tan tarde. 5 00:02:26,455 --> 00:02:28,047 Y ¿qué es lo que haces? 6 00:02:28,124 --> 00:02:31,651 Como en la mesa de juego en mi cuarto con mi hermana... 7 00:02:31,727 --> 00:02:34,560 porque eso es lo que deben hacer los niños. 8 00:02:34,630 --> 00:02:36,598 Eso dices tú. 9 00:02:37,833 --> 00:02:39,960 Está bien, jovencitos... 10 00:02:40,036 --> 00:02:42,732 no quiero tener que llamarlos niños, ¿está bien? 11 00:02:42,905 --> 00:02:44,429 Así que vamos a terminar. 12 00:02:44,507 --> 00:02:47,032 - Adelante, vamos. - Recojan sus cosas, chicos. 13 00:02:48,144 --> 00:02:51,910 Ay, Billy, qué hermoso cerdo. 14 00:02:51,981 --> 00:02:54,882 - ¿Cómo llegó al Central Park? - No sé. 15 00:02:55,685 --> 00:02:57,619 Vamos a guardarlo, ¿está bien? 16 00:02:58,354 --> 00:03:01,983 Eli, ven para acá. Peter, guarda las hojas. 17 00:03:12,501 --> 00:03:13,832 Juju. 18 00:03:14,503 --> 00:03:17,597 ¿Qué te pasa? ¿No te sale bien hoy? 19 00:03:18,140 --> 00:03:21,303 ¿Por qué? Esos colores son muy vivos. 20 00:03:21,644 --> 00:03:25,307 - No puedo dibujar personas. - Claro que puedes. 21 00:03:25,848 --> 00:03:28,976 Es sólo que están en sus casas hasta que estén listas para salir. 22 00:03:29,051 --> 00:03:31,747 ¿Qué te parece si mañana te ayudo a hacerlas salir? 23 00:03:31,821 --> 00:03:34,483 - Está bien. - Bueno. Recoge tus pinturas. 24 00:03:34,557 --> 00:03:37,390 Está bien, quiero que recojan todo. 25 00:03:38,494 --> 00:03:40,189 Déjame ver lo que hiciste hoy. 26 00:03:40,262 --> 00:03:43,163 Hice un dibujo del chico de la patineta. 27 00:03:43,399 --> 00:03:47,199 En mi dibujo hice que se cayera, porque estaba alardeando... 28 00:03:47,269 --> 00:03:50,170 y eso hizo enojar a este chico, así que le dio un puñetazo. 29 00:03:50,239 --> 00:03:53,504 - Y se rompió la cabeza. - Ay, no se la rompió. 30 00:04:01,884 --> 00:04:04,216 Quiero que recojan todo. 31 00:04:04,286 --> 00:04:08,313 No quiero ver ni una toalla de papel. No quiero ver ni una envoltura de chicle. 32 00:04:08,390 --> 00:04:12,884 Hay suficientes toallas de papel para todos si tomas sólo una. 33 00:04:13,262 --> 00:04:16,425 Jeannie Griffin, te estoy hablando a ti. 34 00:04:16,499 --> 00:04:19,263 El despilfarro es el padre de la indigencia. 35 00:04:19,335 --> 00:04:22,168 - ¡Srta. Penny! ¡Srta. Penny! - Silencio. Silencio todos. 36 00:04:22,238 --> 00:04:25,867 ¿Cómo pueden oír las instrucciones si hacen semejante alboroto? 37 00:04:30,379 --> 00:04:32,711 ¡Cállense! ¡Silencio! 38 00:04:33,415 --> 00:04:35,474 - ¿Oíste lo que dije? - ¿Qué? 39 00:04:35,551 --> 00:04:37,815 Dije que será mejor dejar que se desfoguen... 40 00:04:37,887 --> 00:04:40,014 antes de subirlos al autobús. 41 00:04:40,156 --> 00:04:42,090 ¿Qué tal el juego de sigue al líder? 42 00:04:42,158 --> 00:04:44,991 Sí, sigue al líder. Eso estaría bien. 43 00:04:45,694 --> 00:04:47,093 Michael. 44 00:04:47,530 --> 00:04:50,727 Está bien, todos pongan sus cosas en la caja grande... 45 00:04:50,833 --> 00:04:53,859 y fórmense atrás de la Srta. Dorsett para jugar a sigue al líder. 46 00:04:53,936 --> 00:04:55,801 No, no. Acá atrás. 47 00:04:55,938 --> 00:04:59,772 Está bien, todos. Vamos, Peter. 48 00:05:00,142 --> 00:05:02,610 Vamos, chicas. No empujen. 49 00:05:02,678 --> 00:05:06,478 Por Dios, me van a aplastar. Bueno, empecemos. ¿Están listos todos? 50 00:05:06,549 --> 00:05:07,811 Vamos. 51 00:05:56,131 --> 00:05:58,599 Ay, Dios mío, Sybil. 52 00:05:58,667 --> 00:06:02,125 Por el amor de Dios, ¿qué haces en el agua? 53 00:06:02,204 --> 00:06:03,831 - Sybil. - ¿Qué? 54 00:06:06,141 --> 00:06:09,804 Te fuiste en dirección opuesta a la Quinta Avenida. 55 00:06:10,179 --> 00:06:11,806 El chofer está muy enojado. 56 00:06:11,881 --> 00:06:14,111 Vamos, sal del agua, Sybil. Llegaremos tarde. 57 00:06:14,183 --> 00:06:17,516 Está bien. Bueno, niños, fórmense aquí. 58 00:06:17,586 --> 00:06:19,281 Rápido, por favor. Vamos. 59 00:06:27,596 --> 00:06:29,894 No entiendo lo que pasó. 60 00:06:29,965 --> 00:06:32,433 De repente, estabas corriendo en la dirección opuesta. 61 00:06:32,501 --> 00:06:36,995 Te llamé. Te grité. Ay, Sybil, mira tus zapatos. 62 00:06:37,072 --> 00:06:40,041 No me siento muy bien. Creo que prefiero irme a casa. 63 00:06:40,109 --> 00:06:41,489 Deberías ver a la enfermera de la escuela. 64 00:06:41,490 --> 00:06:43,670 No, me las arreglaré. 65 00:06:43,779 --> 00:06:47,180 Porque, Sybil, no creo que pueda ocultar esto. 66 00:06:47,249 --> 00:06:50,707 Digo, si nos retrasamos y la maestra titular me pregunta. 67 00:06:50,786 --> 00:06:53,755 Lo siento. Te veré mañana, ¿de acuerdo? 68 00:06:54,290 --> 00:06:55,518 Sybil. 69 00:06:57,526 --> 00:06:59,994 Está bien, chicos. Vengan, vámonos. 70 00:07:19,315 --> 00:07:22,648 Oye, te volverás un plátano, si sigues comiendo sólo fruta. 71 00:07:23,385 --> 00:07:26,149 Bueno, el Sr. Darwin dice que sólo somos un montón de monos. 72 00:07:26,221 --> 00:07:28,712 Sí, pero ellos también comen muchas proteínas, Sybil. 73 00:07:28,791 --> 00:07:31,123 Comen raíces, frutos secos, insectos. 74 00:07:31,193 --> 00:07:33,252 Tengo insectos de sobra, gracias. 75 00:07:33,629 --> 00:07:37,224 - ¿Cuánto le debo? - Son cinco centavos. 76 00:07:38,200 --> 00:07:39,565 No lo creo. 77 00:07:39,635 --> 00:07:41,296 Oh, vamos ¿quieres? 78 00:07:41,370 --> 00:07:44,669 Si tuvieran más magulladuras, tendría que mandarlos al hospital. 79 00:07:44,740 --> 00:07:47,436 - Vamos. - Gracias, Sr. Rizo. 80 00:07:47,609 --> 00:07:49,270 Que tengas un buen día. 81 00:08:04,560 --> 00:08:06,221 Hola, Srta. Dorsett. 82 00:08:06,595 --> 00:08:08,961 - ¿La escuela acabó temprano? - Así parece. 83 00:08:10,232 --> 00:08:12,029 ¿Cuándo instalaron el piano? 84 00:08:12,534 --> 00:08:14,468 Hoy, segundo piso, frente. 85 00:08:15,637 --> 00:08:17,434 Suena fuerte, ¿verdad? 86 00:08:18,407 --> 00:08:22,070 Si a las 10:00 de la noche no han parado, iré a patearles la puerta. 87 00:09:10,125 --> 00:09:13,253 ¿Cómo puedes avergonzarme delante de ellos de esa manera? 88 00:09:13,629 --> 00:09:16,462 Vete. Por favor, vete. 89 00:09:16,698 --> 00:09:20,498 No me iré. Me quedaré hasta que me des una explicación. 90 00:09:20,569 --> 00:09:23,060 Ni siquiera sé qué hice. No sé... 91 00:09:23,138 --> 00:09:25,299 No pretendas que no lo sabes. 92 00:09:25,374 --> 00:09:28,571 Afuera, afuera. Tengo que salir. 93 00:09:29,445 --> 00:09:30,605 ¿Qué? 94 00:11:57,960 --> 00:11:59,689 ¡No! 95 00:12:06,101 --> 00:12:09,537 Eso no es un acorde. Esto es un acorde. No puedes sostener un sol. 96 00:12:09,605 --> 00:12:10,936 ¿Qué te pasa? 97 00:12:11,006 --> 00:12:14,601 Tengo más cerebro en mi meñique que tú en todo el cuerpo. 98 00:13:10,899 --> 00:13:13,493 No te cortaste suficientemente profundo ¿verdad? 99 00:13:13,568 --> 00:13:16,230 Ahora debo llevarte al hospital. 100 00:13:21,643 --> 00:13:23,042 Veo... 101 00:13:24,479 --> 00:13:25,673 un ojo... 102 00:13:27,282 --> 00:13:29,113 y otro... 103 00:13:30,052 --> 00:13:33,317 y unos lentes... 104 00:13:34,356 --> 00:13:35,482 y... 105 00:13:36,925 --> 00:13:40,691 cabellos rojos. 106 00:13:41,363 --> 00:13:43,957 Ahora, dígame cuando vea mis dedos moviéndose. 107 00:13:45,734 --> 00:13:47,634 Veo un marco y un... 108 00:13:48,337 --> 00:13:50,771 Hay un médico, una señora, dentro de él. 109 00:13:51,273 --> 00:13:53,241 Sí. Ve un círculo, ¿verdad? 110 00:13:53,608 --> 00:13:58,045 Hay un círculo y está oscuro a los lados. 111 00:14:00,615 --> 00:14:03,641 Veo una bata blanca. Es una bata blanca. 112 00:14:03,719 --> 00:14:06,119 ¿Qué pasa? ¿Mi bata blanca le molesta? 113 00:14:10,459 --> 00:14:14,225 Veo unos dedos moviéndose. 114 00:14:20,168 --> 00:14:22,102 Tiene un anillo. 115 00:14:23,038 --> 00:14:25,302 Un anillo de boda. 116 00:14:28,744 --> 00:14:31,042 ¿Tiene una niñita? 117 00:14:32,314 --> 00:14:33,440 No. 118 00:14:36,618 --> 00:14:38,279 ¿Un niñito? 119 00:14:41,723 --> 00:14:44,590 ¿Es divertido hablar como una niñita, Srta. Dorsett? 120 00:14:45,527 --> 00:14:46,653 ¿Qué? 121 00:14:49,297 --> 00:14:51,663 ¿Qué acaba de pasar? ¿Una laguna mental? 122 00:14:55,337 --> 00:14:58,204 - Me corté la muñeca. - Así es. 123 00:14:58,874 --> 00:15:02,173 - ¿Por qué? ¿No lo recuerda? - Sí, por supuesto. 124 00:15:02,344 --> 00:15:03,834 Estoy en Nueva York. 125 00:15:04,246 --> 00:15:07,841 En un hospital. Me corté la muñeca. 126 00:15:09,351 --> 00:15:10,818 ¿Ya terminé? ¿Puedo irme? 127 00:15:10,886 --> 00:15:14,083 Bueno, me gustaría terminar el examen neurológico. 128 00:15:15,257 --> 00:15:17,919 ¿Por qué un examen neurológico? Me corté la muñeca. 129 00:15:17,993 --> 00:15:20,621 Creo que confundió los expedientes. Es... 130 00:15:20,762 --> 00:15:24,630 No, es sólo que cuando el cirujano residente la estaba curando... 131 00:15:24,699 --> 00:15:27,759 la vio bastante confundida, así que me llamó. 132 00:15:27,969 --> 00:15:29,231 ¿No se acuerda? 133 00:15:29,638 --> 00:15:33,199 Le pregunté cómo podía ayudarla, y usted me tomó de la mano. 134 00:15:33,275 --> 00:15:34,742 Y vino aquí adentro. 135 00:15:36,778 --> 00:15:38,245 ¿No quiere quedarse? 136 00:15:39,047 --> 00:15:41,481 Vamos. Terminémoslo, ¿está bien? 137 00:15:47,522 --> 00:15:48,682 Veamos. 138 00:15:49,191 --> 00:15:51,421 Dígame qué huele en estas botellitas. 139 00:15:53,061 --> 00:15:54,323 Clavos de olor. 140 00:16:01,436 --> 00:16:02,528 Sé... 141 00:16:03,004 --> 00:16:06,030 - Sé que debería oler algo... - No, no debería. Es agua. 142 00:16:10,612 --> 00:16:13,581 - Desinfectante. - Está bien. 143 00:16:14,449 --> 00:16:17,509 ¿Qué sucede? ¿Olió algo así antes? 144 00:16:27,195 --> 00:16:28,423 Sí. 145 00:16:38,907 --> 00:16:42,365 Disculpe. ¿Me preguntó algo? 146 00:16:42,944 --> 00:16:45,208 No, me estaba diciendo sus síntomas. 147 00:16:45,280 --> 00:16:48,477 Su visión de túnel, sus choques con las paredes y... 148 00:16:48,550 --> 00:16:50,245 Sí. Sí, lo sé. 149 00:16:50,852 --> 00:16:55,221 A veces, cuando me dirijo hacia la puerta, por error... 150 00:16:58,260 --> 00:16:59,386 ¿Qué pasa? 151 00:17:04,900 --> 00:17:07,232 - ¿Ésta es su oficina? - Sí. 152 00:17:21,383 --> 00:17:25,513 ¡No! Sin ver el reloj, dígame lo que acaba de decir. 153 00:17:27,522 --> 00:17:29,990 - ¿Es tan importante? - Sí. 154 00:17:33,295 --> 00:17:36,856 Dije: "¿Ésta es su oficina?" 155 00:17:40,869 --> 00:17:43,963 Eso fue hace media hora. Ya es de noche. 156 00:17:46,141 --> 00:17:47,335 No quería... 157 00:17:48,510 --> 00:17:50,478 No quería que lo supiera. 158 00:17:53,448 --> 00:17:54,745 Sí, quería. 159 00:18:04,025 --> 00:18:05,686 Nadie lo sabe. 160 00:18:07,228 --> 00:18:09,093 Ahora alguien lo sabe. 161 00:18:10,332 --> 00:18:12,823 ¿Está bien? ¿Recuerda algo? 162 00:18:12,901 --> 00:18:15,028 ¿Recuerda la prueba de vocabulario... 163 00:18:15,103 --> 00:18:17,298 o contar hacia atrás los números o algo de eso? 164 00:18:17,372 --> 00:18:18,862 No, no recuerdo. No. 165 00:18:18,940 --> 00:18:20,305 - ¿Nada de eso? - No. 166 00:18:20,408 --> 00:18:24,674 No sabe si ha estado aquí una hora o un día o una semana, ¿verdad? 167 00:18:26,114 --> 00:18:28,173 No creo que haya sido una semana. 168 00:18:28,416 --> 00:18:29,974 - ¿Ha sido un día? - No. 169 00:18:33,588 --> 00:18:35,249 Me corté la muñeca. 170 00:18:38,326 --> 00:18:39,918 Y no sé cómo. 171 00:18:40,428 --> 00:18:43,761 Y luego estaba aquí, hablando con usted. 172 00:18:49,170 --> 00:18:52,367 ¿Le hice daño a alguien? ¿Hice algo malo? 173 00:18:52,440 --> 00:18:54,032 No, claro que no. 174 00:18:58,213 --> 00:19:00,738 ¿Siempre sufre lagunas como ésas? 175 00:19:08,523 --> 00:19:12,289 - Estoy muy avergonzada, doctora. - Está bien. 176 00:19:16,765 --> 00:19:19,825 Siempre he sido así. Siempre. 177 00:19:19,901 --> 00:19:22,369 Y solía pensar que todo el mundo era así. 178 00:19:22,437 --> 00:19:25,099 Que simplemente se despertaban en otro lugar... 179 00:19:25,173 --> 00:19:27,539 o un poco más viejos o con otro vestido. 180 00:19:28,109 --> 00:19:32,443 Una vez, me desperté y tenía dos años más. 181 00:19:35,650 --> 00:19:39,381 Y me fue muy difícil terminar la universidad. 182 00:19:40,455 --> 00:19:45,085 Deseo tanto ser maestra. Quiero darle algo a alguien. 183 00:19:45,460 --> 00:19:49,055 - ¿Entiende eso? - Claro. 184 00:19:52,300 --> 00:19:55,133 Soy maestra suplente... 185 00:19:55,837 --> 00:19:59,705 porque estoy haciendo un máster en arte. 186 00:20:01,509 --> 00:20:02,840 En arte. 187 00:20:18,026 --> 00:20:21,826 Nunca me había pasado delante de los niños... 188 00:20:21,963 --> 00:20:26,332 pero las cosas han empeorado mucho últimamente. 189 00:20:26,468 --> 00:20:28,299 No puedo hacer nada. 190 00:20:30,004 --> 00:20:33,098 No puedo estudiar. 191 00:20:37,345 --> 00:20:38,471 Hace poco... 192 00:20:42,317 --> 00:20:45,115 me desperté y estaba en el agua. 193 00:20:47,422 --> 00:20:49,788 Y los niños me vieron. 194 00:20:54,596 --> 00:20:55,756 Sybil. 195 00:20:58,199 --> 00:21:01,430 Por favor, no me toque. Me duele. 196 00:21:01,903 --> 00:21:03,564 ¿Le duele que la toquen? 197 00:21:06,674 --> 00:21:09,734 Tenga, tome un pañuelo. 198 00:21:11,579 --> 00:21:14,946 No, gracias. No lloro con lágrimas como la gente. 199 00:21:15,016 --> 00:21:17,610 Debe haber llorado como la gente alguna vez. 200 00:21:21,723 --> 00:21:24,157 Venga. Sybil, vamos, siéntese. 201 00:21:28,062 --> 00:21:32,897 Creo que el miedo que siente viene desde muy adentro. 202 00:21:34,002 --> 00:21:38,564 Y creo que sus síntomas, su visión de túnel y sus pérdidas de conocimiento... 203 00:21:38,640 --> 00:21:41,541 son la consecuencia de ese miedo. 204 00:21:42,010 --> 00:21:45,707 Es una especie de histeria, ¿comprende? 205 00:21:47,115 --> 00:21:48,275 Sí. 206 00:21:48,883 --> 00:21:51,317 Comprenda que si usted está... 207 00:21:52,287 --> 00:21:54,721 demasiado asustada para enfrentar algo... 208 00:21:55,657 --> 00:21:58,558 es perfectamente razonable que pierda el conocimiento... 209 00:21:58,626 --> 00:22:01,857 y de esa manera evite saber qué es lo que la asusta tanto. 210 00:22:02,197 --> 00:22:03,858 Nada me asusta. 211 00:22:06,801 --> 00:22:09,634 Escuche, ¿le gustaría regresar a verme... 212 00:22:12,507 --> 00:22:13,701 el jueves? 213 00:22:13,775 --> 00:22:16,141 A propósito, soy la Dra. Wilbur. 214 00:22:17,178 --> 00:22:18,805 ¿Es caro? 215 00:22:19,080 --> 00:22:22,174 No, en la clínica no. Creo que puede pagarlo. 216 00:22:23,418 --> 00:22:25,386 Debo preguntarle a mi padre. 217 00:22:28,189 --> 00:22:30,680 Está aquí de luna de miel. 218 00:22:33,561 --> 00:22:36,325 Mi madre murió hace tiempo. Él se volvió a casar. 219 00:22:39,200 --> 00:22:41,134 Mañana le mostraré los lugares de interés. 220 00:22:41,469 --> 00:22:44,996 Si es que podemos llamar así a almorzar en la cafetería del museo. 221 00:22:45,840 --> 00:22:49,640 Bueno, debo decir que ésta ha sido una idea encantadora. 222 00:22:49,744 --> 00:22:53,646 Comer junto a un estanque romano en el centro de Nueva York. 223 00:22:54,148 --> 00:22:56,742 Mejor no digo "romano" muy fuerte. 224 00:22:56,818 --> 00:22:59,184 El Papa podría aparecer y comerse a papá. 225 00:22:59,254 --> 00:23:00,846 Vamos, no digas eso. 226 00:23:02,156 --> 00:23:03,680 Bueno ¿cómo se acostumbra aquí? 227 00:23:03,758 --> 00:23:05,749 ¿Quitamos las bandejas o comemos en ellas? 228 00:23:05,827 --> 00:23:08,091 Bueno, yo ya estoy arreglando mi lugar. 229 00:23:08,162 --> 00:23:12,690 Espera, Willard, te pondré una servilleta debajo del plato. 230 00:23:13,568 --> 00:23:15,729 Bueno, ¿no es más hogareño así? 231 00:23:15,803 --> 00:23:17,998 ¿Ves cómo me consiente? 232 00:23:18,072 --> 00:23:22,304 Bueno, es un bebé. Un bebé grande, fuerte y bonito. 233 00:23:23,711 --> 00:23:27,841 Pero es justo lo me recomendó el doctor. ¿Verdad, querido? 234 00:23:32,687 --> 00:23:37,317 - ¿Te gusta Chicago, papá? - Oh, sí. Hay muchas cosas que hacer. 235 00:23:37,592 --> 00:23:39,856 Mis espaguetis se ven deliciosos. 236 00:23:39,928 --> 00:23:43,022 Buenos, crujientes y tomatosos. 237 00:23:44,165 --> 00:23:45,996 ¿Qué vas a comer tú, Sybil? 238 00:23:46,367 --> 00:23:49,063 - ¿Sólo ensalada de pollo? - No, es atún. 239 00:23:49,370 --> 00:23:51,668 Es un almuerzo escaso para una niña en crecimiento. 240 00:23:51,739 --> 00:23:53,604 No quiero que escatimes en la comida. 241 00:23:53,675 --> 00:23:55,905 Bueno, dejé de crecer hace mucho tiempo, papá. 242 00:23:55,977 --> 00:23:57,911 Está bien, es suficiente. 243 00:23:57,979 --> 00:23:59,105 Gracias. 244 00:23:59,547 --> 00:24:04,348 Te agradecemos, Señor, por todo lo que nos das. Amén. 245 00:24:04,419 --> 00:24:05,647 - Amén. - Amén. 246 00:24:05,720 --> 00:24:09,247 Pero, ay, los precios de todo aquí. 247 00:24:09,691 --> 00:24:12,489 Casi me muero cada vez que un mesero trae la cuenta. 248 00:24:12,560 --> 00:24:14,687 Es lo que te pasa por mirar, ¿no es así? 249 00:24:14,762 --> 00:24:18,163 Claro que las cosas también son caras en Chicago. 250 00:24:19,233 --> 00:24:21,326 Es difícil llegar a fin de mes. 251 00:24:21,402 --> 00:24:24,838 Cuando vivíamos en Willow Corners, podías comer una comida así. 252 00:24:25,306 --> 00:24:28,605 Solía llevar a tu madre a... Que en paz descanse. 253 00:24:28,676 --> 00:24:31,770 Al Green Comet Café... 254 00:24:31,846 --> 00:24:35,213 y pedíamos una comida completa en el Sabbat... 255 00:24:35,283 --> 00:24:36,978 - así no tenía que cocinar. - Sí. 256 00:24:37,051 --> 00:24:41,784 Y con pollo asado, salsa amarilla y acompañamientos... 257 00:24:41,856 --> 00:24:43,653 no llegaba a $1,50. 258 00:24:43,725 --> 00:24:47,752 Papá, tengo una enfermedad. 259 00:24:48,696 --> 00:24:51,722 Es lo que tú y mamá llamaban mis cambios de humor. 260 00:24:52,667 --> 00:24:54,601 Y está empeorando. 261 00:24:54,669 --> 00:24:59,072 Será el final de todo si no hago algo al respecto. 262 00:24:59,907 --> 00:25:04,241 Siento involucrarte en esto, Frieda, sé que no eres de la familia... 263 00:25:04,312 --> 00:25:07,577 pero parece que no puedo hablar con papá a solas. 264 00:25:08,016 --> 00:25:12,009 Bueno, pues me siento de la familia. Por Dios. 265 00:25:16,357 --> 00:25:20,350 Papá, hay una señora, una doctora... 266 00:25:21,195 --> 00:25:23,629 y hablé con ella. 267 00:25:24,499 --> 00:25:27,263 Me puede ayudar en mi búsqueda interna... 268 00:25:27,335 --> 00:25:29,633 y ella cree que es una búsqueda útil. 269 00:25:29,704 --> 00:25:34,107 Willard, tú mismo dijiste que tenemos un cuarto de invitados perfecto... 270 00:25:34,175 --> 00:25:36,905 y todas sus cosas cabrán muy bien en él. 271 00:25:36,978 --> 00:25:40,470 Nada cabrá muy bien en ningún lugar hasta que yo no esté bien. 272 00:25:41,816 --> 00:25:43,249 Lo siento. 273 00:25:50,625 --> 00:25:52,650 Voy al baño. 274 00:25:53,861 --> 00:25:57,353 No quiero que se diga que yo influí en algo. 275 00:26:03,304 --> 00:26:05,431 Es una situación difícil, Sybil. 276 00:26:06,074 --> 00:26:10,033 Sabes lo que piensa la iglesia de los psiquiatras. 277 00:26:10,111 --> 00:26:11,510 Soy muy frugal. 278 00:26:11,612 --> 00:26:15,639 Si dejo mis lujos, la televisión, y no leo después del atardecer... 279 00:26:15,716 --> 00:26:20,016 y uso la cocina ocasionalmente para cocinar para tres días... 280 00:26:20,088 --> 00:26:22,955 podría vivir con lo que me mandas. 281 00:26:23,024 --> 00:26:26,255 El diablo tiene el poder de asumir una forma agradable. 282 00:26:26,327 --> 00:26:28,659 Ella no es el diablo, papá. Lo sé. 283 00:26:28,729 --> 00:26:31,755 No sé eso de nadie excepto de la gente de nuestra congregación. 284 00:26:31,833 --> 00:26:33,198 Es una doctora seria. 285 00:26:33,267 --> 00:26:36,498 Primero son las drogas, luego un hospital lleno de almas perdidas. 286 00:26:36,571 --> 00:26:39,938 - Así es como empiezan, Sybil. - Ay, Dios, creo que estoy atrapada. 287 00:26:40,007 --> 00:26:44,603 La preparación final para el holocausto. Es el Apocalipsis, Sybil. 288 00:26:45,546 --> 00:26:50,040 "Y subirá en el este y los ríos fluirán como sangre". 289 00:26:55,256 --> 00:26:56,450 ¡Sybil! 290 00:27:00,294 --> 00:27:04,060 Lo siento. Ay, papá, lo siento. 291 00:27:06,200 --> 00:27:09,567 Puedo pagarlo. Seguro son como $2. 292 00:27:09,637 --> 00:27:11,605 ¿Qué pasa contigo? 293 00:27:19,780 --> 00:27:22,180 Sybil. Sybil. 294 00:27:22,250 --> 00:27:24,684 ¡Sybil! ¡Sybil! 295 00:27:26,087 --> 00:27:27,452 ¡Sybil! 296 00:29:55,670 --> 00:29:57,604 Dígame cuando vea mis dedos moviéndose. 297 00:29:57,672 --> 00:30:00,903 El diablo tiene el poder de asumir una forma agradable. 298 00:30:06,180 --> 00:30:07,408 Me corté la muñeca. 299 00:30:07,481 --> 00:30:11,440 Sabes lo que piensa la iglesia de los psiquiatras. 300 00:30:19,427 --> 00:30:21,327 ¿Qué pasa? ¿Mi bata blanca le molesta? 301 00:30:23,464 --> 00:30:26,365 Siempre. Siempre. Siempre he sido así. 302 00:30:26,434 --> 00:30:30,734 Primero son las drogas, luego un hospital lleno de almas perdidas. 303 00:30:38,045 --> 00:30:40,377 Está bien. Es sólo desinfectante. 304 00:30:40,781 --> 00:30:44,717 La preparación final para el holocausto. Es el Apocalipsis, Sybil. 305 00:30:45,653 --> 00:30:49,953 Siempre pensé que era natural que la gente apareciera en otro lugar... 306 00:30:50,024 --> 00:30:52,117 usando otro vestido o un poco más vieja... 307 00:30:52,193 --> 00:30:54,889 como cuando estaba en tercer grado y mi abuela murió... 308 00:30:54,962 --> 00:30:56,930 y yo no estuve en ningún lado por dos años. 309 00:30:56,997 --> 00:30:59,363 Simplemente no estuve en ningún lado, en ninguno. 310 00:30:59,433 --> 00:31:01,367 ¿Le gustaría regresar a verme el jueves? 311 00:31:01,435 --> 00:31:02,868 ¿Qué pasa...? 312 00:31:10,111 --> 00:31:11,874 Está bien. Yo contesto. 313 00:31:15,049 --> 00:31:16,141 Sí. 314 00:31:17,752 --> 00:31:18,878 ¿Quién? 315 00:31:20,654 --> 00:31:22,212 ¿Qué Vicky? 316 00:31:24,792 --> 00:31:28,853 Será mejor que sea una emergencia para "sólo Vicky" a las 3:00 de la mañana. 317 00:31:29,363 --> 00:31:30,830 Está bien, pásamela. 318 00:31:32,433 --> 00:31:35,425 - ¿Dra. Wilbur? - Sí. 319 00:31:37,338 --> 00:31:40,796 Esa ventana está empezando a parecerle muy buena a Sybil. 320 00:31:41,742 --> 00:31:45,508 - ¿Qué ventana? ¿Quién es usted? - Soy una amiga de Sybil. 321 00:31:46,580 --> 00:31:49,947 Está muy alta, Dra. Wilbur. Está en el cuarto piso. 322 00:31:50,017 --> 00:31:53,180 Será mejor que venga rápido al Hotel Staton... 323 00:31:53,254 --> 00:31:55,586 Espere un segundo. Espere, ¿de acuerdo? 324 00:31:57,358 --> 00:31:58,382 Hotel Staton... 325 00:31:58,459 --> 00:32:01,155 Espere. Espere un momento. Espere. Sí. 326 00:32:01,896 --> 00:32:04,194 Está bien, es el Hotel Staton... 327 00:32:04,265 --> 00:32:07,462 calle 125 Oeste, número 136. 328 00:32:07,968 --> 00:32:09,595 Enfrente de Roslyn. 329 00:32:09,703 --> 00:32:11,102 Está bien. 330 00:32:11,739 --> 00:32:13,604 ¿Qué está haciendo en Harlem? 331 00:32:41,802 --> 00:32:44,930 - ¿Vicky? - Déjeme en paz. 332 00:32:47,041 --> 00:32:49,475 Vicky, déjame entrar. Soy la Dra. Wilbur. 333 00:32:54,281 --> 00:32:55,407 Gracias. 334 00:32:58,118 --> 00:32:59,176 ¿Sybil? 335 00:33:04,925 --> 00:33:06,449 Oh, no. 336 00:33:08,395 --> 00:33:11,057 No quería hacer esto delante de usted otra vez. 337 00:33:12,766 --> 00:33:14,495 Está bien. Está bien. 338 00:33:14,835 --> 00:33:17,963 Oigan, esperen abajo, ¿está bien? 339 00:33:20,875 --> 00:33:22,240 ¿Dónde estamos? 340 00:33:23,310 --> 00:33:25,471 ¿Me he perdido el jueves? ¿Me perdí el jueves? 341 00:33:25,546 --> 00:33:26,808 Está bien. 342 00:33:27,348 --> 00:33:30,715 - ¿Dónde está tu amiga Vicky? - No tengo una amiga Vicky. 343 00:33:32,786 --> 00:33:34,583 Ella tiene una amiga Sybil. 344 00:33:36,257 --> 00:33:38,157 ¿Qué lo hizo empezar esta vez? 345 00:33:39,793 --> 00:33:41,351 Perdí el trabajo. 346 00:33:42,096 --> 00:33:44,326 Y traté de preguntarle... 347 00:33:45,633 --> 00:33:48,261 A mi... A mi... 348 00:33:48,836 --> 00:33:51,100 ¿Sí? Le preguntaste a tu padre si podías verme. 349 00:33:51,171 --> 00:33:53,036 ¿Qué pasó? ¿Qué dijo? 350 00:33:54,975 --> 00:33:56,203 ¿Sybil? 351 00:34:02,116 --> 00:34:05,984 La gente. La gente. La gente. La gente, están en todos lados. 352 00:34:06,053 --> 00:34:10,114 Ahí, ahí, ahí. Están en todos lados. No, aléjelos de mí. 353 00:34:10,190 --> 00:34:13,091 Lo haré, lo haré, lo haré. Lo voy a hacer. 354 00:34:13,160 --> 00:34:17,392 A él no le importa. A él no le importa. 355 00:34:18,332 --> 00:34:19,492 Sybil. 356 00:34:20,100 --> 00:34:23,592 - Odio a Sybil. La odio. - ¿Quién eres tú? 357 00:34:23,904 --> 00:34:26,896 Puedo hacer todo. Puedo hacer todo lo que quiera. 358 00:34:26,974 --> 00:34:28,305 Puedo hacer cualquier cosa. 359 00:34:28,375 --> 00:34:30,866 Puedo subirme a los muebles si me quito los zapatos... 360 00:34:30,945 --> 00:34:33,072 así, así y así. 361 00:34:33,147 --> 00:34:36,048 Y puedo subirme al sillón, así, así y así. 362 00:34:36,116 --> 00:34:38,983 - Y no puede detenerme. - Te lo prometo, Sybil. No te detendría. 363 00:34:39,053 --> 00:34:40,680 - No puede detenerme. - No te detendré. 364 00:34:40,754 --> 00:34:43,848 - Está bien. Está bien. - ¡Me duele! 365 00:34:43,924 --> 00:34:46,085 ¿Qué te duele? ¿Qué te hace daño? ¿Dónde? 366 00:34:46,160 --> 00:34:48,856 - Tengo que salir. Tengo que salir. - ¡No, espera! 367 00:34:48,929 --> 00:34:51,989 - Tengo que romper el vidrio. - No. No, no romperemos el vidrio. 368 00:34:52,066 --> 00:34:54,796 No me dejará salir y no me dejará tener paz... 369 00:34:54,868 --> 00:34:57,996 y si me deja, me hace daño, y si no me deja, también. 370 00:34:58,072 --> 00:35:00,165 ¿A quién le hablas? ¿Quién soy yo? 371 00:35:00,240 --> 00:35:02,504 - ¿Quién te hizo daño? - Por favor, tengo que salir. 372 00:35:02,576 --> 00:35:03,600 Tengo que salir. 373 00:35:03,677 --> 00:35:05,907 Iremos abajo, nos subiremos al taxi... 374 00:35:05,980 --> 00:35:07,311 y así saldrás, ¿está bien? 375 00:35:07,381 --> 00:35:09,815 No, ahí está ella. Cuando ella está, está la gente. 376 00:35:09,883 --> 00:35:11,316 - ¿Quién está ahí? - La gente. 377 00:35:11,385 --> 00:35:13,148 No quiero verlos. No quiero sentirlos. 378 00:35:13,220 --> 00:35:15,586 - ¿Dónde está Sybil? - No quiero saber. No quiero. 379 00:35:15,656 --> 00:35:18,523 - ¿Dónde está Sybil? Dime. - Debo salir. Debo sentir el vidrio. 380 00:35:18,592 --> 00:35:21,459 - Debo sentir el vidrio. - No, no. No, no. No, no. 381 00:35:21,528 --> 00:35:23,519 - Debo sentir el... - No lo rompas. 382 00:35:23,897 --> 00:35:25,421 Veo el bulto. 383 00:35:26,133 --> 00:35:30,331 Veo el bulto en la casa blanca. En la casa blanca, veo el bulto. 384 00:35:30,437 --> 00:35:32,405 Y las persianas están cerradas. 385 00:35:33,140 --> 00:35:35,665 Vivo ahí. Justo ahí. 386 00:35:35,743 --> 00:35:40,146 Ahí. En la calle 4 Oeste, número 201. En Willow Corners, Wisconsin. 387 00:35:40,214 --> 00:35:42,808 Vivo ahí. Justo ahí. Justo ahí. 388 00:35:44,084 --> 00:35:47,986 - Eso es Harlem. - No sé dónde está el otro vidrio. 389 00:35:48,055 --> 00:35:51,889 Está en el maletín del Dr. Quinoness, y sólo hay cuchillos blancos y brillantes. 390 00:35:51,959 --> 00:35:55,019 Y mi mamá dice.. "Te llevaré a jugar con Mónica y Cheryl... 391 00:35:55,095 --> 00:35:56,790 "porque Mónica y Cheryl te agradan. " 392 00:35:56,864 --> 00:35:58,525 Y mi abuela dice... Mi abuela dice... 393 00:35:58,599 --> 00:36:00,829 Mi abuela dice.. "Ve, haz lo que dice mamá. " 394 00:36:00,901 --> 00:36:04,667 Mi abuela es buena. Es buena. Ella me quiere. Ella me quiere. 395 00:36:05,172 --> 00:36:07,299 ¡Tengo miedo! ¡Tengo miedo! 396 00:36:25,392 --> 00:36:27,417 No hay nada que temer aquí. 397 00:36:27,494 --> 00:36:29,826 Nunca olvidan nada, y escuchan cada sonido. 398 00:36:29,897 --> 00:36:31,728 Y están en todos lados, en todos lados. 399 00:36:31,799 --> 00:36:33,357 Están en este cuarto y en ése... 400 00:36:33,434 --> 00:36:35,698 y por donde mires, y por donde mires, y por... 401 00:36:35,769 --> 00:36:39,261 - ¿Quién? - La gente. La gente. ¡No! ¡No! 402 00:36:39,339 --> 00:36:42,433 No, no me hagas ir allá. No quiero ir allá, por favor. 403 00:36:42,509 --> 00:36:45,945 Por favor, no me hagas ir allá. No iré allá. Por favor. 404 00:36:46,013 --> 00:36:48,596 Por favor, no me hagas ir allá. Por favor. 405 00:36:48,597 --> 00:36:49,779 ¿Adónde? ¿Ir adónde? 406 00:36:49,850 --> 00:36:51,750 - No está pasando ahora. - Por favor. 407 00:36:51,819 --> 00:36:53,844 - No pasa ahora. - Por favor, no hagas esto. 408 00:36:55,189 --> 00:36:58,352 Bueno, aquí estamos. Oh, mira quién más está aquí. 409 00:36:58,425 --> 00:37:01,053 Papi te llevará arriba, ¿verdad, papi? 410 00:37:01,261 --> 00:37:03,752 - ¿Dónde están Cheryl y Mónica? - Vendrán más tarde. 411 00:37:03,831 --> 00:37:05,992 Mami te traerá un poco de helado, ¿verdad, mami? 412 00:37:06,066 --> 00:37:07,727 Sólo vamos arriba a dormir una siesta. 413 00:37:07,801 --> 00:37:09,826 ¿Qué sabor quieres? Escoge el que quieras. 414 00:37:09,903 --> 00:37:11,234 - Callada, ahora. - Doble, doble. 415 00:37:11,305 --> 00:37:13,933 - Lo hace fácil. Doble sabor. - Eso es. Eso es. 416 00:37:14,007 --> 00:37:16,601 - Vamos. - ¡No! 417 00:37:17,010 --> 00:37:18,102 ¡No! 418 00:37:18,946 --> 00:37:20,971 ¡No! ¡No! 419 00:37:21,448 --> 00:37:22,608 ¡No! 420 00:37:23,450 --> 00:37:24,610 ¡No! 421 00:37:24,785 --> 00:37:28,380 - Ahora, respira profundo, bien profundo. - ¡No! 422 00:37:28,822 --> 00:37:31,484 No puedo hacer nada si luchas conmigo. 423 00:37:31,558 --> 00:37:33,355 ¡No! 424 00:37:35,996 --> 00:37:38,021 Está bien, hay mucho aire. 425 00:37:38,098 --> 00:37:39,690 Parecía que no había aire... 426 00:37:39,767 --> 00:37:41,997 porque respirabas aire con éter. 427 00:37:42,069 --> 00:37:45,835 Tienen que usar dos latas de éter para quitarle las amígdalas... 428 00:37:45,906 --> 00:37:48,898 porque es una niñita muy fuerte. 429 00:37:48,976 --> 00:37:53,140 Sí, sí y una niñita muy enojada también. Te mintieron, ¿verdad? 430 00:37:53,213 --> 00:37:56,273 Sí, te llevaron ahí engañándote. 431 00:37:57,751 --> 00:38:01,050 La van a matar. Eso es lo que van a hacer. 432 00:38:01,188 --> 00:38:03,986 No, no te van a matar. 433 00:38:04,057 --> 00:38:07,458 ¿Y por qué sigues refiriéndote a ti misma en tercera persona? 434 00:38:07,628 --> 00:38:09,391 Porque ella es Sybil. 435 00:38:09,963 --> 00:38:12,625 Pero a mí también me duele la garganta. 436 00:38:13,767 --> 00:38:17,726 ¿Y quién eres tú, cariño? ¿Se lo dirás ahora a la Dra. Wilbur? 437 00:38:18,772 --> 00:38:21,240 La Dra. Wilbur está muy lejos. 438 00:38:21,308 --> 00:38:24,038 No, no. La Dra. Wilbur está aquí. 439 00:38:24,878 --> 00:38:27,142 La Dra. Wilbur parecía estar muy lejos... 440 00:38:27,214 --> 00:38:29,876 porque todas las cosas buenas y seguras... 441 00:38:29,950 --> 00:38:32,418 deben parecer estar muy, muy lejos. 442 00:38:33,821 --> 00:38:36,813 ¿La Dra. Wilbur tiene una bata blanca? 443 00:38:36,890 --> 00:38:39,723 Sí, pero no la llevo puesta ahora. 444 00:38:44,464 --> 00:38:48,958 Hola. Ahora todo está bien. Trata de dormir un poco, ¿de acuerdo? 445 00:38:49,536 --> 00:38:54,473 Quiero ser tu niñita. Por favor, llévame a tu casa. 446 00:38:55,075 --> 00:38:58,374 Ay, cariño, tu mami y tu papi te quieren muchísimo. 447 00:38:58,445 --> 00:39:01,744 Te extrañarían. Sólo trata de dormir un poco, ¿está bien? 448 00:39:02,516 --> 00:39:05,383 Llévame, por favor. 449 00:39:05,452 --> 00:39:09,013 Cariño. Cariño, por favor, trata de dormir, ¿está bien? 450 00:39:10,524 --> 00:39:13,459 Aquí está tu mami, Sybil. Ahora todo está bien. 451 00:39:13,527 --> 00:39:15,495 Hola. ¿Cómo está mi niñita? 452 00:39:15,796 --> 00:39:18,390 Mira lo que te traje, Sybil. 453 00:39:19,132 --> 00:39:20,326 ¿Sybil? 454 00:39:21,869 --> 00:39:23,097 Sybil. 455 00:39:23,537 --> 00:39:24,629 Sybil. 456 00:39:26,306 --> 00:39:29,742 No me des la espalda. Te estoy hablando. 457 00:39:29,810 --> 00:39:32,176 Sybil. Sybil. 458 00:39:39,253 --> 00:39:41,687 Estás... No hay cortadas. No hay contusiones. 459 00:39:41,755 --> 00:39:44,155 - Lo hice pedazos. - Tú estás ilesa. Es lo que importa. 460 00:39:44,224 --> 00:39:47,785 Está bien. Es más fácil arreglar ventanas que niñitas. 461 00:39:50,430 --> 00:39:53,024 ¿Las niñitas son más importantes que las ventanas? 462 00:39:53,100 --> 00:39:55,625 Esta niñita ciertamente lo es. Por supuesto. 463 00:40:02,910 --> 00:40:05,037 Tengo algo que decirle. 464 00:40:05,946 --> 00:40:07,971 Es sobre Sybil. 465 00:40:08,949 --> 00:40:11,543 Se puso lodo en el cabello... 466 00:40:12,319 --> 00:40:14,787 porque lo tenía gris. 467 00:40:15,822 --> 00:40:17,619 Yo no. Es mi color natural. 468 00:40:19,192 --> 00:40:22,753 ¿Le gusta cómo me veo? Tengo una cara muy bonita. 469 00:40:23,130 --> 00:40:25,860 ¿Me ve en el espejo? Y una nariz pequeña... 470 00:40:25,933 --> 00:40:30,131 y mis pecas y mi flequillo. Sólo tengo nueve años. 471 00:40:30,904 --> 00:40:34,169 - ¿Me cree? - Sí, te creo. 472 00:40:43,216 --> 00:40:44,911 Me llamo Peggy... 473 00:40:48,021 --> 00:40:49,852 y usted es mi Dra. Wilbur. 474 00:40:55,195 --> 00:40:57,129 Cuéntame de tu paciente. 475 00:40:57,197 --> 00:40:59,631 ¿Crees que sea realmente una personalidad múltiple? 476 00:40:59,700 --> 00:41:03,602 Erna, sé que lo es. Conocí a una de sus personalidades, lo sé. 477 00:41:03,670 --> 00:41:05,934 Y hablé con otra por teléfono. 478 00:41:06,006 --> 00:41:09,339 Qué notable que se revelaran tan rápido. 479 00:41:09,443 --> 00:41:13,812 Erna, el ser consciente, la parte Sybil... 480 00:41:13,880 --> 00:41:17,281 es muy reprimida y muy complicada. 481 00:41:17,851 --> 00:41:21,947 Una persona austera, pero la otra... 482 00:41:22,022 --> 00:41:25,116 la pequeña Peggy, es encantadora. 483 00:41:25,192 --> 00:41:28,628 Está a la deriva en el tiempo. 484 00:41:28,695 --> 00:41:30,663 No sabe que está en Nueva York... 485 00:41:30,731 --> 00:41:34,360 y está llena de ideas equivocadas sobre todo. 486 00:41:34,434 --> 00:41:36,959 - ¿Cómo vas a tratarla? - Con psicoanálisis. 487 00:41:37,037 --> 00:41:39,028 - ¿A cuál? - A las tres. 488 00:41:39,106 --> 00:41:42,405 Es algo sin precedentes. ¿Por qué eres la gran pionera? 489 00:41:42,476 --> 00:41:44,910 ¿Bueno, porque me enseñaste a serlo? 490 00:41:45,779 --> 00:41:47,144 Ten cuidado. 491 00:41:48,515 --> 00:41:52,042 Connie, ten cuidado. No te enamores de su enfermedad. 492 00:41:52,753 --> 00:41:55,221 O la obligarás... 493 00:41:55,288 --> 00:41:58,348 a parecer más complicada de lo que es... 494 00:41:58,425 --> 00:42:00,757 sólo para tener tu aprobación. 495 00:42:01,094 --> 00:42:03,358 No son niñitas. 496 00:42:03,430 --> 00:42:06,422 Son defensas que pertenecen a alguien más... 497 00:42:06,500 --> 00:42:09,162 pedazos, fragmentos, sólo ilusiones. 498 00:42:09,669 --> 00:42:13,628 Y están representando un drama que no tiene nada que ver contigo. 499 00:42:14,074 --> 00:42:15,200 Bueno, eso lo sé. 500 00:42:15,275 --> 00:42:19,006 Así que no debes representar uno que no tiene nada que ver con ellas. 501 00:42:19,212 --> 00:42:21,476 - ¿Por ejemplo? - Por ejemplo... 502 00:42:22,282 --> 00:42:24,147 no eres su madre. 503 00:42:28,488 --> 00:42:31,116 No fue fácil seguir el consejo de mi amiga. 504 00:42:31,291 --> 00:42:35,159 Cada vez que Peggy se va de mi oficina para desaparecer en la ciudad... 505 00:42:35,362 --> 00:42:38,297 tengo unas ganas terribles de llamarla... 506 00:42:38,565 --> 00:42:41,432 porque sé que para ella Nueva York no existe. 507 00:42:41,701 --> 00:42:45,728 Vive en ese pueblito que recuerda tal como era hace 20 años... 508 00:42:46,740 --> 00:42:50,767 donde no había ni taxis ni autobuses ni extraños que pudieran hacerle daño. 509 00:42:51,478 --> 00:42:55,539 Y cada vez que la ciudad se la traga, me pregunto si la volveré a ver... 510 00:42:55,615 --> 00:42:59,312 hasta que, por milagro, ella o Sybil aparecen en mi puerta. 511 00:43:00,320 --> 00:43:03,312 Me pregunto qué hace o cómo vive... 512 00:43:04,124 --> 00:43:05,386 o a quién ve. 513 00:44:25,005 --> 00:44:26,734 Oye, ¡Sybil Dorsett! 514 00:44:27,807 --> 00:44:29,832 ¿Quieres acariciar a mi caballo? 515 00:44:30,544 --> 00:44:33,604 Vamos, señora. No sienta temor ni inquietud. 516 00:44:34,080 --> 00:44:35,945 La hemos pasado mal, él y yo... 517 00:44:36,016 --> 00:44:38,143 desde que éramos el mejor equipo del oeste... 518 00:44:38,218 --> 00:44:40,709 y parece que se convertirá en comida para perros... 519 00:44:40,787 --> 00:44:44,086 si un alma caritativa no nos contrata pronto. 520 00:44:44,991 --> 00:44:46,424 ¿Y tú? 521 00:44:48,328 --> 00:44:50,626 ¿Se quitaría el sombrero un momento? 522 00:44:50,964 --> 00:44:53,558 ¿Crees que me has visto en el cine? 523 00:45:02,375 --> 00:45:04,468 No sabía que se dedicaba a esto. 524 00:45:05,512 --> 00:45:08,106 - Yo sí sabía que hacías eso. - ¿Qué? 525 00:45:08,181 --> 00:45:10,706 Pintar. Es un libro de arte, ¿verdad? 526 00:45:11,885 --> 00:45:14,649 "Turner". Sí, sabía que eras artista. 527 00:45:14,721 --> 00:45:16,746 Te he visto pintar de noche. 528 00:45:16,823 --> 00:45:19,417 No hago eso. Hace mucho que no pinto. 529 00:45:19,492 --> 00:45:21,153 Sí, lo haces. Yo te veo. 530 00:45:21,228 --> 00:45:24,322 Desde la ventana que está al otro lado del patio. 531 00:45:24,598 --> 00:45:28,796 Cada ventana un escenario en este teatro del absurdo que llamamos vida. 532 00:45:30,670 --> 00:45:32,535 Nunca tienes compañía. 533 00:45:33,139 --> 00:45:36,472 Comes sola. Aún juegas con muñecas. 534 00:45:37,244 --> 00:45:39,075 Y también me ves. 535 00:45:39,479 --> 00:45:41,572 Te he visto con las luces apagadas... 536 00:45:41,648 --> 00:45:45,243 ardiendo de pasión en las noches calientes de verano. 537 00:45:45,685 --> 00:45:48,051 No suelo arder con nada. 538 00:45:48,121 --> 00:45:50,248 Sólo trato de bajar mi cuenta de la luz. 539 00:45:50,323 --> 00:45:52,257 - Debo irme. - Bueno, espera. 540 00:45:52,325 --> 00:45:53,383 ¿Por qué? 541 00:45:54,327 --> 00:45:57,922 Di: "A- G- U- A" y te diré de dónde vienes. 542 00:45:57,998 --> 00:46:00,796 - ¿Debo hacerlo? - ¿Quieres que te regrese tu libro? 543 00:46:03,603 --> 00:46:04,763 Agua. 544 00:46:05,171 --> 00:46:07,731 Illinois. Iowa. 545 00:46:08,742 --> 00:46:11,302 De Wisconsin. De verdad debo irme. 546 00:46:11,378 --> 00:46:14,313 Vamos, Sybil. Sube, te daré una vuelta gratis. 547 00:46:14,381 --> 00:46:16,713 - Disculpe. Lo siento. - Bueno. 548 00:46:17,183 --> 00:46:20,675 Es la segunda vez que lo dice, así que creo que quiere que se lo pregunte. 549 00:46:20,754 --> 00:46:22,244 ¿Cómo sabe mi nombre? 550 00:46:23,123 --> 00:46:26,422 Mi hijito Matthew está enamorado de ti, y quería escribirte una carta. 551 00:46:26,493 --> 00:46:29,394 Le di la vuelta a la esquina, vi los nombres en los timbres... 552 00:46:29,462 --> 00:46:32,795 - y tú eres la única soltera del quinto. - No recibí ninguna carta. 553 00:46:32,866 --> 00:46:36,529 No, nunca la mandamos. Ambos olvidamos que no sabe escribir. 554 00:46:39,172 --> 00:46:42,073 Mira, tengo un sándwich de salchicha italiana. 555 00:46:42,142 --> 00:46:44,906 Es muy grande para mí, y él ni siquiera lo toca. 556 00:46:47,814 --> 00:46:50,681 - ¿Quién es usted? - No tengo ni idea... 557 00:46:51,518 --> 00:46:54,146 pero me llamo Richard J. Loomis. 558 00:46:54,254 --> 00:46:57,382 Y como mi caballo, no hago daño. 559 00:47:13,106 --> 00:47:15,973 Oye, eres políglota. Yo sólo sé hablar en jerigonza. 560 00:47:16,576 --> 00:47:19,306 Sí, era bilingüe cuando era niña. Francés. 561 00:47:19,379 --> 00:47:22,280 Es todo lo que recuerdo, y siento decir que está todo mal. 562 00:47:22,349 --> 00:47:24,214 - Crecí en París. - Vamos, pony. 563 00:47:24,284 --> 00:47:26,548 - ¿En París? ¡Ooh- la- la! - Sí. 564 00:47:27,287 --> 00:47:30,256 C'est bien. Jugábamos a la rayuela en el bois. 565 00:47:30,323 --> 00:47:33,486 Aunque cueste creerlo, desayunábamos café au lait y avena. 566 00:47:33,560 --> 00:47:35,994 Por supuesto, teníamos una niñera inglesa. 567 00:47:36,129 --> 00:47:38,825 - ¿Sí? ¿Ella también decía "bois "? - Sí. 568 00:47:39,632 --> 00:47:41,190 Ahí me pillaste. 569 00:48:13,099 --> 00:48:14,361 Hola... 570 00:48:19,339 --> 00:48:20,966 ¿Cómo te llamas? 571 00:48:21,074 --> 00:48:23,599 Oh, disculpe. No reconoce mi voz. 572 00:48:23,676 --> 00:48:26,110 Soy Vicky. Victoria, la amiga de Sybil. 573 00:48:26,913 --> 00:48:29,245 Victoria Antoinette Scharleau. 574 00:48:29,315 --> 00:48:30,612 - Allô. Allô. - Hola. 575 00:48:30,683 --> 00:48:32,275 Qué gusto verla. 576 00:48:32,352 --> 00:48:34,411 - Allô á vous, también. - Bueno. 577 00:48:35,288 --> 00:48:38,348 - Bueno, ven. Vamos, entra. - Merci. Merci. 578 00:48:40,260 --> 00:48:43,354 ¡Quel joli bureau! 579 00:48:45,265 --> 00:48:46,596 Gracias. 580 00:48:48,401 --> 00:48:49,732 Asseyez- vous. 581 00:48:50,136 --> 00:48:54,436 ¿Où? ¿Sur este sofá ou sur ése? 582 00:48:54,774 --> 00:48:56,469 Comme vous voulez. 583 00:48:57,343 --> 00:49:00,540 Je escojo este sofá. 584 00:49:04,751 --> 00:49:07,151 No la culpo por no acordarse. 585 00:49:07,220 --> 00:49:09,586 Fue hace muchos meses que la llamé... 586 00:49:09,656 --> 00:49:11,988 desde ese deprimente hotel de Harlem. 587 00:49:13,359 --> 00:49:14,792 Bueno, dime... 588 00:49:15,595 --> 00:49:17,028 ¿dónde está Sybil? 589 00:49:21,568 --> 00:49:25,902 Sybil está un poco avergonzada por las cuestiones económicas. 590 00:49:26,473 --> 00:49:29,909 Como la está viendo en su consultorio privé... 591 00:49:30,977 --> 00:49:33,912 no sabe cómo le pagará. 592 00:49:35,748 --> 00:49:38,842 Me pagará cuando vuelva a ser una sola... 593 00:49:40,119 --> 00:49:42,349 si me disculpas el juego de palabras. 594 00:49:47,093 --> 00:49:48,185 ¿Sí? 595 00:49:50,163 --> 00:49:51,790 Dra. Wilbur... 596 00:49:54,367 --> 00:49:55,959 Peggy está muy preocupada. 597 00:49:56,035 --> 00:49:59,766 Piensa que quizá usted cree que quiere hacerle daño... 598 00:49:59,839 --> 00:50:02,740 - porque rompe las ventanas. - Bueno, no lo pienso. 599 00:50:02,809 --> 00:50:06,643 No, ella no le haría daño a nadie. A ella misma la han lastimado tanto. 600 00:50:08,915 --> 00:50:12,976 Yo tampoco le haría daño a nadie, ni con palabras ni con acciones. 601 00:50:13,319 --> 00:50:15,583 No me gusta herir los sentimientos de nadie. 602 00:50:15,655 --> 00:50:17,179 ¿Sabe algo? 603 00:50:17,290 --> 00:50:21,351 Si por error alguien me dice Sybil, ¿sabe lo que hago? 604 00:50:21,427 --> 00:50:24,157 Lo miro a la cara y digo: "Sí. Sí". 605 00:50:24,230 --> 00:50:26,698 O "Oui. Oui. ¿Está hablando conmigo?" 606 00:50:27,834 --> 00:50:30,928 Porque duele sentirse avergonzada, ¿sabe? 607 00:50:36,009 --> 00:50:40,002 Sybil es una criatura tan lamentable. 608 00:50:40,780 --> 00:50:43,715 - ¿Por qué dices eso? - No puede hacer nada. 609 00:50:44,150 --> 00:50:46,744 Empieza a pintar, no puede pintar. 610 00:50:46,819 --> 00:50:49,515 Quiere tocar el piano, no puede tocar el piano. 611 00:50:49,589 --> 00:50:52,786 No quiere divertirse. Se rehúsa a divertirse. 612 00:50:53,493 --> 00:50:55,893 Tiene miedo de la gente. 613 00:50:56,963 --> 00:50:58,931 Yo no. No. 614 00:50:59,699 --> 00:51:01,758 Yo adoro a la gente. 615 00:51:02,902 --> 00:51:04,392 ¿Sabe algo? 616 00:51:04,904 --> 00:51:08,362 El otro día, ella quería ir a dar una vuelta por el parque... 617 00:51:08,441 --> 00:51:11,171 con ese apuesto joven, Richard Loomis... 618 00:51:11,244 --> 00:51:13,235 que vive al otro lado del patio. 619 00:51:13,613 --> 00:51:15,979 Tenía miedo de darle la mano. 620 00:51:17,817 --> 00:51:20,786 Tiene miedo de las manos. Como Peggy. 621 00:51:21,721 --> 00:51:23,120 Tuve que ir yo. 622 00:51:24,057 --> 00:51:28,255 Yo no le tengo miedo a las manos. No le tengo miedo a nada. No, señor. 623 00:51:30,096 --> 00:51:33,088 ¿De quién son las manos a las que temen Sybil y Peggy? 624 00:51:33,433 --> 00:51:35,162 No te atrevas a decirlo. 625 00:51:35,401 --> 00:51:38,802 Porque es peor ser una soplona que una mentirosa. 626 00:51:38,871 --> 00:51:42,602 Tú lo dices y yo lo arreglaré, así no tendrás nada que decir. 627 00:51:44,210 --> 00:51:46,838 Vicky, ¿alguna vez te pegó tu mamá? 628 00:51:51,551 --> 00:51:53,143 ¿La mía? No. 629 00:51:53,753 --> 00:51:57,189 Mi mamá es un verdadero ángel. 630 00:51:57,256 --> 00:52:00,555 Vive en París. Vendrá pronto por mí. 631 00:52:00,627 --> 00:52:02,754 Estaremos juntos, mis hermanos y... 632 00:52:02,829 --> 00:52:05,093 ¿La madre de Sybil no es un ángel? 633 00:52:06,633 --> 00:52:08,396 ¿Le gusta mi cabello? 634 00:52:09,102 --> 00:52:12,003 Se llama moño francés. Me lo hago yo sola. 635 00:52:14,374 --> 00:52:17,241 Me veo mucho mayor de 13 años, ¿verdad? 636 00:52:18,611 --> 00:52:21,978 Es porque los niños europeos maduran mucho antes. 637 00:52:22,382 --> 00:52:26,443 Pero soy tan delgada. Este traje me cuelga. 638 00:52:27,353 --> 00:52:30,117 Quizá Sybil no te está dando suficiente de comer. 639 00:52:30,456 --> 00:52:32,447 Nunca me quejo. 640 00:52:32,525 --> 00:52:36,655 Pero lo único que come es fruta podrida. Eso es lo que ha comido todo el mes. 641 00:52:37,063 --> 00:52:38,894 Su papá olvidó mandarle el cheque. 642 00:52:38,965 --> 00:52:41,297 Muchas veces, a su papá se le olvida mandarlo... 643 00:52:41,367 --> 00:52:44,393 y eso hace que Peggy se enoje mucho, e irrumpe en las tiendas... 644 00:52:44,470 --> 00:52:48,372 y destroza todo el cristal, y Sybil tiene que pagarlo. 645 00:52:49,976 --> 00:52:51,637 Pero a mí no me importa. 646 00:52:52,111 --> 00:52:54,306 ¿Desayunaste esta mañana? 647 00:52:57,417 --> 00:52:59,282 Cariño, ¿tienes hambre? 648 00:53:00,053 --> 00:53:02,317 Si me paro muy, muy derecha... 649 00:53:02,789 --> 00:53:04,882 con un cierto aire de dignidad... 650 00:53:05,425 --> 00:53:08,019 no se nota lo delgada que soy, ¿verdad? 651 00:53:09,729 --> 00:53:12,357 Vamos. Te haré un sándwich. 652 00:53:13,666 --> 00:53:17,227 Veo los carretes que giran y giran. ¿Por qué hacen eso? 653 00:53:17,303 --> 00:53:19,533 ¿Por qué giran y giran en mi contra? 654 00:53:19,605 --> 00:53:21,630 No giran en tu contra. 655 00:53:22,442 --> 00:53:24,637 Sólo están haciendo una grabación. 656 00:53:24,777 --> 00:53:27,507 ¿Recuerdas que Peggy dijo que podía grabarla cuando vino? 657 00:53:27,580 --> 00:53:29,548 Sí, lo sé, para ayudar a Sybil. 658 00:53:30,450 --> 00:53:33,544 Porque parece tener mucha más información que Sybil. 659 00:53:33,619 --> 00:53:35,519 Oh, yo tengo más. 660 00:53:35,588 --> 00:53:38,022 Tengo más que Peggy. Tengo más que nadie. 661 00:53:38,091 --> 00:53:39,285 Yo sé todo. 662 00:53:39,358 --> 00:53:42,691 Todo lo que piensa, todo lo que hace, lo recuerdo. 663 00:53:42,762 --> 00:53:44,491 Ella no puede recordar. 664 00:53:45,064 --> 00:53:47,123 No debe recordar. 665 00:53:48,234 --> 00:53:52,432 Es por eso que es muy, muy importante que no le diga nada de nosotras. 666 00:53:52,505 --> 00:53:56,305 Sería un impacto muy grande para ella. No está preparada. 667 00:54:00,379 --> 00:54:01,505 Ten. 668 00:54:02,782 --> 00:54:06,479 Es un sándwich de mantequilla de maní y jalea y un poco de pan de plátano... 669 00:54:06,552 --> 00:54:08,520 y un gran vaso de leche. 670 00:54:08,788 --> 00:54:11,916 Ahora, quiero verte comer, comer y comer, ¿de acuerdo? 671 00:54:11,991 --> 00:54:13,322 Gracias. 672 00:54:14,660 --> 00:54:17,527 - La leche es buena para el crecimiento. - Así es. 673 00:54:19,599 --> 00:54:23,160 Muchas mamás no son como usted. Muchas mamás son muy astutas. 674 00:54:29,208 --> 00:54:30,436 Vicky... 675 00:54:33,846 --> 00:54:37,873 - ¿recuerdas la amigdalotomía de Sybil? - La vi. Yo estaba ahí. 676 00:54:38,217 --> 00:54:42,483 - Le dolió mucho la garganta a Sybil, ¿no? - Sí, muchísimo. 677 00:54:42,555 --> 00:54:45,183 Le dolió tanto que tenía que susurrar y no podía hablar. 678 00:54:45,258 --> 00:54:47,021 Hablaba así todo el tiempo. 679 00:54:47,894 --> 00:54:50,658 Lo extraño es que a Peggy también le dolía la garganta. 680 00:54:50,730 --> 00:54:55,099 ¿Cómo es que a las dos les dolía si ustedes tres son personas diferentes? 681 00:54:58,638 --> 00:55:00,833 - ¿Vicky? - Lo sé. Estoy pensando. 682 00:55:02,775 --> 00:55:05,175 ¿No tengo muy buenos modales? 683 00:55:05,278 --> 00:55:09,681 Mire qué delicadas son mis manos. Los meñiques. Se llama "estilo europeo". 684 00:55:09,749 --> 00:55:11,341 Sí, es adorable. 685 00:55:11,751 --> 00:55:14,879 Dime, ¿todas ustedes están emparentadas de alguna manera? 686 00:55:15,421 --> 00:55:18,720 Sé dónde estoy. En Nueva York. Hay mucho que hacer en Nueva York. 687 00:55:18,791 --> 00:55:20,258 Museos, conciertos... 688 00:55:20,326 --> 00:55:23,818 ¿Crees que Sybil y Peggy tengan la misma mamá y el mismo papá? 689 00:55:24,664 --> 00:55:26,894 ¿Cuál es el parentesco entre ustedes? 690 00:55:28,501 --> 00:55:30,128 ¿Son hermanas? 691 00:55:30,570 --> 00:55:34,836 - ¿O todas son parte de la misma persona? - No sea tonta. No puede ser eso. 692 00:55:35,608 --> 00:55:40,238 No, sí puede ser. Ustedes pueden ser diferentes aspectos de la misma persona. 693 00:55:40,680 --> 00:55:43,808 - Todas las partes de Sybil. - No, no. 694 00:55:44,150 --> 00:55:46,584 Todas somos personas. Nos puede ver. 695 00:55:47,920 --> 00:55:49,387 Mire a su alrededor. 696 00:55:49,589 --> 00:55:52,387 Aquí no hay nadie más, sólo usted y yo... 697 00:55:52,458 --> 00:55:55,985 y el fregadero, los platos y la puerta. No hay nadie más aquí. 698 00:55:57,697 --> 00:55:59,358 ¿Me cree? 699 00:56:01,067 --> 00:56:03,433 Cariño, yo creo lo que tú crees. 700 00:56:05,938 --> 00:56:08,202 Vamos, cómete tu sándwich. 701 00:56:10,409 --> 00:56:13,276 Preguntas, preguntas, preguntas. Dios mío, cuántas. 702 00:56:13,346 --> 00:56:16,838 Mire, hasta tiene preguntas en los ojos en este preciso momento. 703 00:56:19,018 --> 00:56:21,009 Quiero preguntarle algo. 704 00:56:21,654 --> 00:56:22,746 Dime. 705 00:56:24,223 --> 00:56:25,554 ¿Qué es el amor? 706 00:56:26,993 --> 00:56:29,518 - Cariño, ¿no lo sabes? - No, no lo sé. 707 00:56:32,265 --> 00:56:35,564 Por favor, dígalo. Todas queremos saber. 708 00:56:36,669 --> 00:56:38,432 ¿Quiénes son todas ustedes? 709 00:56:41,474 --> 00:56:43,806 Todas las que viven con Sybil. 710 00:56:44,844 --> 00:56:46,971 ¿Quiénes son las otras, Vicky? 711 00:56:47,046 --> 00:56:50,311 ¿Hay otras además de ti, Sybil y Peggy? 712 00:56:50,883 --> 00:56:52,043 ¿Vicky? 713 00:56:52,818 --> 00:56:54,183 La oí. 714 00:56:54,987 --> 00:56:56,955 ¿Las estás viendo? 715 00:56:57,924 --> 00:56:59,050 Sí. 716 00:57:00,126 --> 00:57:02,617 No quiero hacerlo, pero puedo. 717 00:57:03,896 --> 00:57:06,888 Era tan bonito hace un momento cuando no estaban aquí. 718 00:57:07,967 --> 00:57:10,595 Necesito saber lo que estás viendo, cariño. 719 00:57:11,037 --> 00:57:14,029 Si no sé quiénes son todas ustedes y qué es lo que quieren... 720 00:57:14,106 --> 00:57:16,700 no puedo ayudarlas tan bien como quisiera. 721 00:57:17,376 --> 00:57:18,502 ¿Vicky? 722 00:57:18,577 --> 00:57:20,511 Auxilio, auxilio, auxilio. 723 00:57:20,579 --> 00:57:23,412 Todas esperamos que las cosas mejorarán... 724 00:57:24,383 --> 00:57:27,978 pero creo que Sybil no va a vivir tanto. 725 00:57:28,387 --> 00:57:29,854 ¿Por qué, cariño? 726 00:57:30,456 --> 00:57:33,653 ¿Por qué eres tan pesimista? 727 00:57:35,294 --> 00:57:37,159 Por Marcia. 728 00:57:38,130 --> 00:57:40,621 Marcia matará a Sybil un día. 729 00:57:40,700 --> 00:57:43,168 Deja que venga. Deja que venga. 730 00:57:43,836 --> 00:57:45,895 Somos cadáveres ambulantes. 731 00:57:46,205 --> 00:57:49,402 Empezamos a morir en el momento en que nacemos. 732 00:57:49,475 --> 00:57:52,740 ¿Quién es Marcia? ¿Por qué Sybil necesita a Marcia? 733 00:57:53,179 --> 00:57:54,339 ¿Vicky? 734 00:57:57,850 --> 00:57:59,841 Una de ellas toca el piano. 735 00:58:00,453 --> 00:58:04,685 Es la más bonita. Es la única que tiene un poco de alegría de vivir. 736 00:58:05,224 --> 00:58:06,657 ¿Cómo se llama? 737 00:58:08,194 --> 00:58:09,286 No. 738 00:58:09,929 --> 00:58:12,489 No debo decírselo. No debo decirle nada más. 739 00:58:12,932 --> 00:58:15,400 Ni siquiera debí hablarle de Marcia. 740 00:58:15,468 --> 00:58:16,696 ¿Por qué no? 741 00:58:16,802 --> 00:58:19,168 ¿Por qué temes tanto hablar de las otras, Vicky? 742 00:58:19,238 --> 00:58:21,900 ¿Quién te dijo que no debías decirle cosas a la gente? 743 00:58:21,974 --> 00:58:24,306 ¿Quién te dijo que era peligroso decir? 744 00:58:24,477 --> 00:58:25,671 ¿Vicky? 745 00:58:26,078 --> 00:58:27,272 ¿Vicky? 746 00:58:31,384 --> 00:58:32,817 No debo decirlo. 747 00:58:32,985 --> 00:58:35,818 No puedo decirlo. Hay guardias en el palacio. 748 00:58:35,888 --> 00:58:38,186 Cariño, hasta los guardias del palacio... 749 00:58:38,257 --> 00:58:40,248 Lo dirían si la reina está en peligro. 750 00:58:49,135 --> 00:58:53,333 Marcia apareció por primera vez en la sesión del jueves siguiente. 751 00:58:53,406 --> 00:58:56,307 Admitió que trató de matar a Sybil en el hotel de Harlem... 752 00:58:56,375 --> 00:58:58,309 y sentía que Vicky la hubiera detenido. 753 00:58:58,377 --> 00:59:00,743 Me permitió fotografiarla, y las otras dijeron... 754 00:59:00,813 --> 00:59:04,271 que quería publicar la fotografía junto con su obituario. 755 00:59:04,350 --> 00:59:07,148 Al preguntarle por qué pensaba tanto en el suicidio... 756 00:59:07,219 --> 00:59:10,120 fingió cerrar sus labios y tirar la llave... 757 00:59:10,189 --> 00:59:14,125 luego se puso a dibujar escenas de una pesadilla recurrente... 758 00:59:14,260 --> 00:59:17,457 como si ésta fuera su manera de revelar información... 759 00:59:17,530 --> 00:59:19,191 que no podía darme abiertamente. 760 00:59:19,265 --> 00:59:21,733 Al dibujar sus sueños en silencio... 761 00:59:21,867 --> 00:59:25,997 nadie podía escucharla, y ése parecía ser un temor constante... 762 00:59:26,072 --> 00:59:29,530 que alguien descubriera que ella había confiado en mí. 763 00:59:29,608 --> 00:59:34,102 En el sueño, una niña encuentra un gatito perdido... 764 00:59:34,180 --> 00:59:36,546 en el túnel de un gran parque... 765 00:59:37,316 --> 00:59:41,753 y luego descubre una caja donde hay otros gatitos abandonados. 766 00:59:42,621 --> 00:59:45,886 La niña está llena de amor y compasión... 767 00:59:45,958 --> 00:59:49,189 y se va corriendo con la caja para salvar a los gatitos. 768 00:59:49,261 --> 00:59:53,664 De repente, ve un gato muerto, que la horroriza... 769 00:59:53,732 --> 00:59:55,666 porque ha sido decapitado. 770 00:59:55,734 --> 00:59:59,636 La cabeza y el cuerpo reviven y la persiguen. 771 01:00:00,473 --> 01:00:03,408 Marcia dijo que todas comparten las mismas pesadillas... 772 01:00:03,476 --> 01:00:06,445 pero que Sybil no se acuerda de ninguna. 773 01:00:06,512 --> 01:00:07,672 Mi sueño por Peggy La trampa de niños 774 01:00:07,746 --> 01:00:11,079 Todos los sueños son de captura y persecución implacable. 775 01:00:11,150 --> 01:00:14,984 Grandes grupos de niños esperando terribles represalias. 776 01:00:16,589 --> 01:00:20,355 Soledad, sin esperanza de ser rescatados. 777 01:00:20,693 --> 01:00:23,560 Un miedo paralizante domina todo. 778 01:00:23,629 --> 01:00:24,789 MARCIA EN PAZ 779 01:00:24,864 --> 01:00:29,130 Cuando sugerí que los gatitos podrían ser los varios aspectos de Sybil... 780 01:00:29,201 --> 01:00:32,170 que trataba de traerme para protegerlos... 781 01:00:32,238 --> 01:00:35,503 y que el gato podría ser su deseo de destruir una y otra vez... 782 01:00:35,574 --> 01:00:38,634 un atormentador atroz que no permanece muerto... 783 01:00:38,711 --> 01:00:43,273 Marcia tuvo tanto miedo que se disoció en Peggy... 784 01:00:44,517 --> 01:00:47,509 quien quería escapar conmigo a Ámsterdam para alejarse... 785 01:00:47,586 --> 01:00:50,555 de lo que ella llama "la gente". 786 01:00:51,123 --> 01:00:54,581 Miro todas las caras, Peggy, furiosa y aterrorizada... 787 01:00:54,660 --> 01:00:56,855 la pequeña y sombría Marcia... 788 01:00:57,329 --> 01:01:01,425 Vicky con su desenvoltura social y su memoria ininterrumpida... 789 01:01:02,635 --> 01:01:03,727 y Sybil... 790 01:01:05,070 --> 01:01:09,905 y me pregunto qué cosa del pasado pudo haber causado tanto dolor. 791 01:01:10,910 --> 01:01:15,370 ¿Qué pudo forzarla a convertirse en seres que ni siquiera sabe que existen... 792 01:01:15,447 --> 01:01:18,780 con todas esas capacidades que se ve obligada a negar? 793 01:01:19,318 --> 01:01:22,014 Y ¿por qué es tan importante negarlas? 794 01:01:22,087 --> 01:01:23,918 ¿Cuál era el tormento? 795 01:01:24,156 --> 01:01:26,056 ¿Quién era el atormentador? 796 01:01:32,398 --> 01:01:33,763 Oye, Sybil. 797 01:01:34,567 --> 01:01:35,932 Oye, Sybil. 798 01:01:38,737 --> 01:01:40,500 Sé que estás ahí. 799 01:01:42,174 --> 01:01:43,937 ¿Por qué no vienes? 800 01:01:44,009 --> 01:01:47,274 Podemos ir al centro. Puedes verme en acción, ¿está bien? 801 01:01:47,346 --> 01:01:50,577 Te compraré un hot dog, repollo, pepinillos. 802 01:01:51,183 --> 01:01:52,878 ¿Te gustan los pepinillos? 803 01:01:53,819 --> 01:01:57,152 No salgo de noche, pero gracias de todos modos. 804 01:01:57,423 --> 01:01:59,755 Oh, vamos. Mira, sólo un ratito. 805 01:01:59,825 --> 01:02:01,816 Sólo voy y actúo en el intermedio... 806 01:02:01,894 --> 01:02:04,362 y si no llueve, ya sabes, los atraparé saliendo. 807 01:02:04,430 --> 01:02:06,193 ¿Cómo que los atraparás? 808 01:02:06,565 --> 01:02:09,432 De día, soy vaquero en Central Park... 809 01:02:09,501 --> 01:02:12,766 pero de noche, soy un desentonado trovador itinerante. 810 01:02:12,838 --> 01:02:14,430 Un músico de la calle. 811 01:02:14,607 --> 01:02:15,835 Di que sí. 812 01:02:23,182 --> 01:02:24,979 Sybil no puede decir que sí. 813 01:02:25,517 --> 01:02:27,883 Vanessa, ve tú. A ti te gusta la música. 814 01:02:28,420 --> 01:02:31,412 - Puedes ir, Vanessa. - ¿Richard? 815 01:02:33,325 --> 01:02:34,553 ¿Richard? 816 01:02:36,328 --> 01:02:37,556 ¿Richard? 817 01:02:41,500 --> 01:02:42,728 ¡Richard! 818 01:02:43,302 --> 01:02:44,394 Oye. 819 01:02:49,008 --> 01:02:52,273 Está bien, pero mira, no soy muy buena para saltar cercas... 820 01:02:52,344 --> 01:02:53,902 así que, ¿dónde vives? 821 01:02:53,979 --> 01:02:56,072 El edificio gris, apartamento 5C. 822 01:02:57,783 --> 01:02:58,875 Está bien. 823 01:03:36,455 --> 01:03:38,821 - Hola. - Adivina qué soy. 824 01:03:42,194 --> 01:03:44,025 - Una naranja china. - No. 825 01:03:44,563 --> 01:03:46,724 - Una rosquilla con orejas. - No. 826 01:03:48,701 --> 01:03:51,135 Una sonrisa que buscaba un niño y lo encontró. 827 01:03:51,203 --> 01:03:52,397 - No. - No. 828 01:03:52,638 --> 01:03:55,163 - Soy un payaso. - Un payaso. 829 01:03:55,741 --> 01:03:59,677 Sybil, te presento a Matthew. Matthew, saluda a Sybil. 830 01:03:59,945 --> 01:04:03,176 La conozco. La veo por la ventana. 831 01:04:06,118 --> 01:04:08,780 Está entusiasmado con la idea de la compañía. 832 01:04:09,955 --> 01:04:13,550 Me encanta tu apartamento. Está todo iluminado. 833 01:04:13,625 --> 01:04:15,058 Sybil, Bibil, Dribil. 834 01:04:15,127 --> 01:04:18,187 Matthew, cálmate. ¡Siéntate! 835 01:04:22,401 --> 01:04:23,629 Matthew. 836 01:04:24,403 --> 01:04:27,668 Mira, no dejes que las apariencias te engañen. 837 01:04:27,740 --> 01:04:30,675 En realidad no soy una acompañante. ¿Sabes quién soy? 838 01:04:30,743 --> 01:04:33,610 Soy una princesa que ha dormido durante 1.000 años... 839 01:04:33,679 --> 01:04:36,011 en un bosque llamado Tranquilidad. ¿Y sabes por qué? 840 01:04:36,081 --> 01:04:39,016 Por que una bruja malvada puso un hechizo en mi helado... 841 01:04:39,084 --> 01:04:41,882 el día en que nací, y si un príncipe no viene pronto... 842 01:04:41,954 --> 01:04:44,718 y rompe el hechizo con un beso, creo que seguiré siendo... 843 01:04:44,790 --> 01:04:48,317 para siempre Sybil Bibil, y no le desearía eso ni a un dragón, ¿no crees? 844 01:04:48,394 --> 01:04:51,056 Ay, me está dando mucho sueño. 845 01:04:56,235 --> 01:04:57,827 Te veo parpadear. 846 01:04:57,903 --> 01:05:00,064 Porque las princesas parpadean cuando duermen. 847 01:05:00,139 --> 01:05:02,198 Deben estar alertas porque la revolución... 848 01:05:02,274 --> 01:05:04,674 del palacio puede estallar en cualquier momento. 849 01:05:04,743 --> 01:05:07,644 Si te despiertas, te enseñaré mis juguetes. 850 01:05:07,713 --> 01:05:09,544 Sólo hay una manera. 851 01:05:13,519 --> 01:05:16,044 Bueno. El hechizo se rompió. 852 01:05:20,726 --> 01:05:22,694 Dale las buenas noches a Sybil. 853 01:05:23,429 --> 01:05:26,694 Ella no es Sybil. Sybil se quedó en casa. 854 01:05:28,100 --> 01:05:31,661 Bueno, pero de todos modos te vamos a llevar al cuarto de al lado. 855 01:05:31,770 --> 01:05:34,068 Aquí está Oso- Oso. 856 01:05:34,139 --> 01:05:36,573 Y aquí está Noche- Noche. 857 01:05:36,642 --> 01:05:38,507 Y Doody. 858 01:05:38,577 --> 01:05:41,068 Y Doody. No podemos olvidar a Doody, ¿verdad? 859 01:05:41,146 --> 01:05:44,309 Y lávate la cara, o habrá sonrisas en toda tu almohada. 860 01:05:47,386 --> 01:05:50,844 No estaría nada mal despertarse con ellas a veces, ¿verdad? 861 01:05:50,923 --> 01:05:52,015 ¿Con qué? 862 01:05:54,860 --> 01:05:56,054 Con sonrisas. 863 01:05:56,595 --> 01:05:58,654 En toda tu almohada. 864 01:06:08,841 --> 01:06:12,607 Me preguntaba por qué te pintas esa enorme sonrisa. 865 01:06:12,678 --> 01:06:14,839 Si la gente piensa que sonríes, te sonríe... 866 01:06:14,913 --> 01:06:16,403 y se siente bien. 867 01:06:16,482 --> 01:06:20,316 Así que te da más dinero. Qué torpes. 868 01:06:20,552 --> 01:06:22,486 Qué hombre tan listo. 869 01:06:22,554 --> 01:06:24,044 Como mi cara no se cansa... 870 01:06:24,122 --> 01:06:27,853 puedo sonreír toda la noche sin haber sonreído en realidad. 871 01:06:27,926 --> 01:06:31,657 ¿Ganas grandes cantidades de dinero? Digo, ¿montones y montones de dinero? 872 01:06:31,730 --> 01:06:34,358 Bueno, más de $5.000 el año pasado, sin impuestos. 873 01:06:34,433 --> 01:06:36,663 Y sólo en la acera de enfrente del Carnegie Hall. 874 01:06:36,735 --> 01:06:37,861 Es fabuloso. 875 01:06:37,936 --> 01:06:41,099 Además me felicitan, sabes, los famosos y los casi famosos. 876 01:06:41,173 --> 01:06:43,835 Tengo una foto autografiada de Lawrence Welk que dice... 877 01:06:43,909 --> 01:06:45,274 "Buena suerte y éxito, siempre". 878 01:06:45,344 --> 01:06:47,938 Bueno, eso de verdad me hace sentir muy bien, ¿sabes? 879 01:06:48,013 --> 01:06:51,107 Hace que todos los años que pasé en Julliard valgan la pena. 880 01:06:51,183 --> 01:06:53,208 Yo soñaba con ser pianista. 881 01:06:53,285 --> 01:06:55,753 - ¿Qué te detuvo? - No supe cuál era el piano correcto. 882 01:06:55,821 --> 01:06:59,621 ¿Debía ser un Steinway o un Bechstein Grand? No supe. 883 01:06:59,958 --> 01:07:03,155 No tienes más de 12 años y tengo que besarte. 884 01:07:05,697 --> 01:07:08,325 Dos caballeros en una noche. Imagínate. 885 01:07:09,368 --> 01:07:11,802 - Tienes pintura azul en los labios. - Oh. 886 01:07:12,437 --> 01:07:14,234 Ya la quité. Ya la quité. 887 01:07:14,473 --> 01:07:15,531 Está bien. 888 01:07:17,643 --> 01:07:20,407 Mi madre también quería ser pianista. 889 01:07:20,479 --> 01:07:22,037 - ¿Sí? - Sí. 890 01:07:22,114 --> 01:07:23,741 La mayor decepción de su vida... 891 01:07:23,815 --> 01:07:25,646 fue que su hermana Faye se casó primero... 892 01:07:25,717 --> 01:07:29,050 y la dejó mostrando pianos en la tienda de música de la familia... 893 01:07:29,121 --> 01:07:32,852 en lugar de hacer realidad sus sueños como le habían prometido. 894 01:07:34,059 --> 01:07:38,359 Eso fue en Willow Corners, Wisconsin. Mi pueblo natal, aunque no lo creas. 895 01:07:38,430 --> 01:07:40,591 - Willow Corners, Wisconsin. - Sí. 896 01:07:40,666 --> 01:07:42,156 Dios mío. 897 01:07:42,434 --> 01:07:45,164 Después de eso, mamá sólo castigaba la música, sabes. 898 01:07:45,237 --> 01:07:47,330 Se sentaba ahí y golpeaba el piano... 899 01:07:47,406 --> 01:07:48,896 y marcaba el compás muy fuerte... 900 01:07:48,974 --> 01:07:50,874 y hacía salir esas notas con odio. 901 01:07:50,943 --> 01:07:53,104 Sólo golpeaba el piano. 902 01:07:53,178 --> 01:07:55,703 Sí, amor y odio. Mantequilla de maní y jalea. 903 01:07:55,981 --> 01:07:57,972 Yo odiaba a mi difunta esposa... 904 01:07:58,216 --> 01:08:02,619 de la que hablo con cierta ironía para evitar derrumbarme. 905 01:08:09,061 --> 01:08:11,461 Desearía que no te burlaras de ti mismo. 906 01:08:12,464 --> 01:08:14,398 ¿Quieres que te cuente? 907 01:08:18,337 --> 01:08:20,328 Porque a mí me gustaría hacerlo. 908 01:08:21,039 --> 01:08:24,975 ¿De verdad? Me gustaría escucharlo. Pero no creí que pudiera pedírtelo. 909 01:08:28,680 --> 01:08:30,511 Bip-bip con la trompeta. 910 01:08:30,582 --> 01:08:33,813 Chú-chú con el tren. Crash-crash con el auto. 911 01:08:34,753 --> 01:08:36,050 Todo roto. 912 01:08:36,755 --> 01:08:39,246 Como dice Matthew cuando se me cae un plato. 913 01:08:44,896 --> 01:08:46,090 No importa... 914 01:08:48,667 --> 01:08:50,066 se llamaba... 915 01:08:52,304 --> 01:08:53,635 Janie. 916 01:08:55,207 --> 01:08:56,834 Y tenía 19 años. 917 01:09:00,278 --> 01:09:04,476 Y pensé que ya nunca sería capaz de hacer nada... 918 01:09:04,549 --> 01:09:06,176 después de que murió. 919 01:09:08,186 --> 01:09:10,518 Y la odié por haber muerto. 920 01:09:14,960 --> 01:09:17,190 Pero eso me enseñó algo. 921 01:09:19,398 --> 01:09:22,299 Nunca estás listo para lo que tienes que hacer. 922 01:09:22,367 --> 01:09:23,891 Sólo lo haces. 923 01:09:25,337 --> 01:09:27,134 Eso te hace estar listo. 924 01:10:20,358 --> 01:10:22,952 Es Nueva York. A nadie le importa. 925 01:11:00,198 --> 01:11:01,324 Es la nuestra. 926 01:11:01,399 --> 01:11:02,798 - ¿Ah, sí? - Sí. 927 01:12:11,803 --> 01:12:13,327 Dame una mordida. 928 01:13:58,410 --> 01:14:00,241 Deja de hacer eso. 929 01:14:00,312 --> 01:14:03,338 No hay nada malo en esos zapatos. 930 01:14:04,482 --> 01:14:06,916 ¿Son tan pequeños, hija? Quizá le aprietan. 931 01:14:06,985 --> 01:14:08,816 No, yo misma les puse betún. 932 01:14:08,887 --> 01:14:12,015 Aún les queda mucho espacio. Toca la punta. 933 01:14:12,090 --> 01:14:14,718 Entonces por qué grita tanto, quisiera saber. 934 01:14:20,332 --> 01:14:22,823 No puedo decírtelo. No puedo decírtelo. 935 01:14:22,901 --> 01:14:26,803 No debo decírtelo. No puedo decírtelo. No puedo decírtelo. 936 01:14:38,750 --> 01:14:40,081 No puedo decírtelo. 937 01:14:40,151 --> 01:14:43,712 Ahora cálmate, jovencita, o llegaremos tarde a la iglesia. 938 01:14:43,788 --> 01:14:46,313 - Llegaremos tarde a la iglesia. - ¿Disculpa? 939 01:14:46,391 --> 01:14:48,621 Cálmate, jovencita. 940 01:14:49,494 --> 01:14:52,224 ¡No iré! ¡No puedo decírtelo! ¡No iré! 941 01:14:53,565 --> 01:14:56,363 Oye, toma mi guitarra. Cuídala. 942 01:14:57,702 --> 01:15:01,798 La gente, ¿por qué hacen eso? ¿Por qué hacen eso? ¿Por qué hacen eso? 943 01:15:10,548 --> 01:15:14,507 Ningún musgo crece en esa niña. No hay ningún musgo en esa niña. 944 01:15:20,592 --> 01:15:23,857 No quiero ir. Quiero salir. Quiero salir. 945 01:15:39,010 --> 01:15:40,477 No me toques. 946 01:15:40,645 --> 01:15:42,772 Escaparé abajo. 947 01:15:42,847 --> 01:15:44,781 No me toques. 948 01:15:45,583 --> 01:15:46,777 ¡Sybil! 949 01:15:48,286 --> 01:15:49,446 Salir. 950 01:15:52,957 --> 01:15:54,720 Tengo que romper el vidrio. 951 01:15:55,360 --> 01:15:58,591 Tengo que romper el vidrio. Debo romper el vidrio. 952 01:16:01,566 --> 01:16:02,692 Damas 953 01:16:02,767 --> 01:16:04,758 Tengo que romper el vidrio. 954 01:16:10,241 --> 01:16:13,472 La gente tiene que salir. ¡Salir! 955 01:16:13,545 --> 01:16:16,013 No, no, no me toques. 956 01:16:16,781 --> 01:16:19,113 Lo sé. Lo sé. Lo sé. 957 01:16:24,122 --> 01:16:25,612 Escribe, luego puedes ver. 958 01:16:25,690 --> 01:16:28,386 Lo sé. Lo sé. Espera. 959 01:16:28,460 --> 01:16:31,327 Tengo que hacerlo. Tengo que hacerlo. 960 01:16:31,696 --> 01:16:35,393 Tengo que hacerlo, jovencita. Sólo quédate acostada. 961 01:16:35,467 --> 01:16:37,435 Sólo quédate acostada. 962 01:16:37,502 --> 01:16:39,333 Quédate acostada. 963 01:16:39,404 --> 01:16:41,838 Si me quedo acostada, me duele. 964 01:16:41,906 --> 01:16:43,533 Ay, me duele. 965 01:16:47,378 --> 01:16:48,640 Ya lo hice. 966 01:16:49,481 --> 01:16:50,743 Ya lo hice. 967 01:16:51,349 --> 01:16:53,340 - Sybil. - ¿Qué? 968 01:17:10,635 --> 01:17:12,034 ¿Estás bien? 969 01:17:12,904 --> 01:17:14,098 Sybil. 970 01:17:19,777 --> 01:17:21,074 ¿Quién es? 971 01:17:22,180 --> 01:17:24,148 ¿Quién dice: "Quién es"? 972 01:17:25,283 --> 01:17:28,081 ¿Quién dice: "Quién dice: 'quién es"'? 973 01:17:36,327 --> 01:17:39,660 - Richard Loomis, hola. - Hola. 974 01:17:45,637 --> 01:17:48,834 - No entiendo. - ¿Necesitas hacerlo? 975 01:17:49,974 --> 01:17:51,635 Bueno, me gustaría... 976 01:17:52,544 --> 01:17:54,239 pero no tengo que hacerlo. 977 01:17:57,815 --> 01:18:00,409 - ¿Mencioné a Danny? - No. 978 01:18:00,985 --> 01:18:02,213 ¿Quién es él? 979 01:18:04,322 --> 01:18:06,290 Éramos amigos de niños. 980 01:18:06,925 --> 01:18:11,521 Era un marginado como yo, sólo que en su caso, era porque bailaba. 981 01:18:12,530 --> 01:18:15,124 Yo también era una especie de marginado... 982 01:18:15,567 --> 01:18:17,899 porque no podía pronunciar las eses. 983 01:18:20,038 --> 01:18:23,007 Cuando siento un afecto especial por alguien... 984 01:18:23,074 --> 01:18:25,542 sobre todo agradecimiento, pienso en Danny. 985 01:18:26,945 --> 01:18:29,607 Tenía una especie de paciencia santa. 986 01:18:30,048 --> 01:18:34,041 Aun a los nueve o diez años, cómo podía en ese pueblo ignorante, nunca lo sabré. 987 01:18:34,986 --> 01:18:37,318 Nunca pedía explicaciones. 988 01:18:37,956 --> 01:18:40,618 Nunca. Sólo aceptaba. 989 01:18:42,827 --> 01:18:46,263 - Baila conmigo. - Me metería en un gran lío. 990 01:18:46,331 --> 01:18:50,791 Tendría que pararme en la iglesia y decirlo en voz alta delante de todos. 991 01:20:07,879 --> 01:20:10,006 - Gracias. - Gracias. 992 01:20:11,416 --> 01:20:14,943 - ¿Te volveré a ver? - No hace falta que seas tan cortés. 993 01:20:15,386 --> 01:20:16,751 Nunca lo soy. 994 01:20:17,322 --> 01:20:18,448 Oye. 995 01:20:19,490 --> 01:20:22,254 Besa a un payaso, pon una sonrisa en tu almohada. 996 01:20:22,894 --> 01:20:25,294 No duermo con almohada. Es malo para la columna. 997 01:20:25,363 --> 01:20:26,921 ¿Tu mano al menos? 998 01:20:28,266 --> 01:20:30,734 Besos ardientes. Ardientes. 999 01:20:41,779 --> 01:20:43,246 ¿Qué hice? 1000 01:20:55,293 --> 01:20:56,726 ¿No es bonito? 1001 01:20:56,794 --> 01:20:59,354 A veces toca canciones felices y alegres. 1002 01:20:59,430 --> 01:21:03,298 Una vez tocó With a Song in My Heart. ¿La conoce? 1003 01:21:03,368 --> 01:21:05,393 Dice... ¿Sabe? Sí, correcto. 1004 01:21:10,908 --> 01:21:13,240 Veo que tienes una voz hermosa. 1005 01:21:13,344 --> 01:21:16,211 Una vez, fuimos a jugar al parque... 1006 01:21:16,280 --> 01:21:18,646 y uno de los niños salió porque quería jugar. 1007 01:21:18,716 --> 01:21:20,980 Richard pensó que era yo, y se acercó a Mike... 1008 01:21:21,052 --> 01:21:22,713 y lo besó justo en los labios. 1009 01:21:22,787 --> 01:21:25,017 Él hizo así... Y Mike hizo... Es un niño... 1010 01:21:25,089 --> 01:21:28,820 Espera un momento. ¿Quieres decir que algunos de los otros son niños? 1011 01:21:32,397 --> 01:21:36,458 No debí haberle dicho eso. Ahora Vicky se enojará conmigo. 1012 01:21:37,502 --> 01:21:39,663 Vanessa, no entiendo. 1013 01:21:40,071 --> 01:21:41,333 Duele. 1014 01:21:42,106 --> 01:21:44,472 Cuando Richard besa a Sybil, duele. 1015 01:21:45,109 --> 01:21:47,669 ¿Por qué? ¿Por qué duele el amor? 1016 01:21:51,215 --> 01:21:53,683 El amor no duele, cariño. El amor cura. 1017 01:21:57,288 --> 01:21:59,153 Huele a desinfectante. 1018 01:22:00,425 --> 01:22:02,325 ¿Qué huele a desinfectante? 1019 01:22:03,361 --> 01:22:06,023 Las manos en la cocina verde. 1020 01:22:07,532 --> 01:22:10,899 Como esa cosa que le hizo oler a Sybil esa vez, ¿recuerda? 1021 01:22:16,040 --> 01:22:20,272 Te amo hasta morir. Amor, besitos y un gran abracito. 1022 01:22:20,378 --> 01:22:23,404 Vamos, ven acá. Déjame darte un abracito, querida. 1023 01:22:23,481 --> 01:22:26,279 Qué buena niña. No te eches para atrás. 1024 01:22:26,451 --> 01:22:30,683 No. ¿No es divertido? Cosquillitas, cosquillitas, cosquillitas. 1025 01:22:30,755 --> 01:22:33,246 Y cosquillitas, cosquillitas, cosquillitas. 1026 01:22:34,959 --> 01:22:37,086 Luego habrá un buen pellizco. 1027 01:22:38,863 --> 01:22:41,297 Pero a mí el amor no me lastimó porque vine después. 1028 01:22:41,365 --> 01:22:44,630 Además, era veloz como un rayo y siempre podía escaparme. 1029 01:22:44,702 --> 01:22:48,229 Sybil soñaba con tocar el piano, pero yo puedo tocar de verdad. 1030 01:22:54,779 --> 01:22:57,543 Tiene Easter... Tiene Easter Bonnet. 1031 01:22:58,182 --> 01:23:00,878 Me encanta Easter Bonnet. ¿Me la puede tocar? 1032 01:23:03,788 --> 01:23:05,119 Puede hacerlo. 1033 01:23:09,627 --> 01:23:11,288 - Está bien. - Estoy lista. 1034 01:23:12,430 --> 01:23:15,422 Bueno. Espere, espere. Bueno. Empiece de nuevo. 1035 01:24:03,981 --> 01:24:07,815 - Vanessa, ¿qué te pasa, cariño? - No soy Vanessa. 1036 01:24:10,221 --> 01:24:12,621 Disculpa, Peggy, pero apareciste tan rápido. 1037 01:24:12,690 --> 01:24:16,319 - ¿Qué sucede, cariño? - Era mi idea y ella me la robó. 1038 01:24:16,394 --> 01:24:19,795 Yo quería cantar Easter Bonnet, de verdad quería hacerlo. 1039 01:24:20,097 --> 01:24:22,292 Bueno, puedes cantar Easter Bonnet. 1040 01:24:22,867 --> 01:24:26,064 - No quiero hacerlo. Quiero bailar. - Bueno, perfecto. 1041 01:24:26,504 --> 01:24:28,472 Y quiero que me vea. 1042 01:24:28,639 --> 01:24:31,870 - Bueno. Soy toda ojos, ¿está bien? - Está bien. 1043 01:24:32,243 --> 01:24:33,505 Está bien. 1044 01:24:34,011 --> 01:24:37,538 Vanessa me dirigirá y usted me verá. 1045 01:24:38,416 --> 01:24:40,350 Bien. De acuerdo. 1046 01:24:59,971 --> 01:25:03,202 No encuentro la felicidad en ningún lado. 1047 01:25:05,910 --> 01:25:08,902 La encontraremos, Peggy. Sólo se perdió en algún lado. 1048 01:25:10,715 --> 01:25:14,242 Quiero sentarme en la silla grande con usted. 1049 01:25:14,318 --> 01:25:17,219 Bueno, puedes venir a sentarte en la silla grande conmigo. 1050 01:25:17,288 --> 01:25:18,482 Está bien. 1051 01:25:23,861 --> 01:25:27,888 Dra. Wilbur, ¿me ayudaría? No veo nada. 1052 01:25:29,800 --> 01:25:32,200 - ¿Qué pasa? - No veo nada. 1053 01:25:32,370 --> 01:25:34,804 ¿Por qué no ves nada, querida? 1054 01:25:36,073 --> 01:25:40,237 Tengo paños de cocina amarrados en los ojos y en las muñecas. 1055 01:25:40,711 --> 01:25:42,372 - ¿Paños de cocina? - Sí. 1056 01:25:43,080 --> 01:25:44,308 Ven, aquí. 1057 01:25:44,782 --> 01:25:46,443 Bien. Aquí estamos. 1058 01:25:46,517 --> 01:25:47,814 - ¿Todo bien? - Sí. 1059 01:25:47,885 --> 01:25:50,581 Bien. ¿Mejor? Muy bien. 1060 01:25:51,422 --> 01:25:54,016 Bueno, ¿cómo llegaron ahí los paños de cocina? 1061 01:25:54,091 --> 01:25:55,581 No lo sé. 1062 01:25:55,960 --> 01:25:58,190 Los paños de cocina me dan miedo. 1063 01:25:58,496 --> 01:26:01,829 Bueno, los paños de cocina son objetos inanimados, Peggy. 1064 01:26:01,899 --> 01:26:03,662 ¿Me puede decir "cariño"? 1065 01:26:04,802 --> 01:26:08,499 Disculpa, cariño, pero, mira, los paños de cocina no saltan... 1066 01:26:08,572 --> 01:26:11,507 y se amarran solos en las caras de las niñas y en sus muñecas. 1067 01:26:11,575 --> 01:26:15,409 - Los tuvo que haber puesto alguien. - Sólo manos, no alguien. 1068 01:26:15,479 --> 01:26:18,346 Bueno, querida, las manos deben ser de alguien. 1069 01:26:18,416 --> 01:26:21,112 - Dime ¿de quién eran las manos? - Sólo manos. 1070 01:26:23,154 --> 01:26:27,318 Bueno, ¿quieres quitarte los paños y mirar las manos? 1071 01:26:27,625 --> 01:26:30,185 ¿Por qué no hacemos eso? ¿Harías eso? 1072 01:26:30,294 --> 01:26:32,262 - ¿Me ayudará? - Claro. 1073 01:26:32,763 --> 01:26:35,561 Bueno. Entonces zip y zip. 1074 01:26:36,567 --> 01:26:40,298 Ahora los paños de cocina ya no están. ¿Podrías mirar las manos? 1075 01:26:40,705 --> 01:26:43,799 - No. No quiero. No quiero. - Bueno, inténtalo. Trata. 1076 01:26:43,874 --> 01:26:47,605 Sólo trata de ver las manos, ¿está bien? ¿Puedes ver las manos? 1077 01:26:51,015 --> 01:26:53,006 ¿Ahora puedes ver los brazos? 1078 01:26:54,418 --> 01:26:56,045 ¿Hasta los codos? 1079 01:26:57,555 --> 01:26:59,523 ¿Y los hombros? 1080 01:27:00,524 --> 01:27:02,321 ¿Puedes ver el cuello? 1081 01:27:03,861 --> 01:27:05,886 ¿Puedes ver la cara? 1082 01:27:05,963 --> 01:27:08,591 No. No hay ninguna cara. No hay ninguna cara. 1083 01:27:08,666 --> 01:27:12,158 Las manos lo hicieron o los paños solos lo hicieron. 1084 01:27:12,236 --> 01:27:14,295 - Tengo miedo. Tengo miedo. - Lo sé. Lo sé. 1085 01:27:14,371 --> 01:27:17,932 Lo sé, pero si vemos la cosa que nos asusta, se irá. 1086 01:27:18,809 --> 01:27:21,277 - Ay, me duele. Me duele. - Lo sé, pero debemos saber... 1087 01:27:21,345 --> 01:27:24,007 qué hicieron las manos para provocar ese dolor. 1088 01:27:27,284 --> 01:27:30,117 Vamos, Peggy. No tienes que hacer eso. 1089 01:27:32,256 --> 01:27:33,484 Ay, Dios mío. 1090 01:27:33,724 --> 01:27:35,055 Aléjate de la ventana. 1091 01:27:35,126 --> 01:27:37,686 Recuerda, prometiste no romper vidrios en mi oficina. 1092 01:27:37,762 --> 01:27:39,696 Manos y la gente y puedes verlos... 1093 01:27:39,764 --> 01:27:41,994 y ellos caminan y hablan y los puedes oír... 1094 01:27:42,066 --> 01:27:43,761 un La sostenido y un Do. 1095 01:27:43,834 --> 01:27:44,926 Ay, me duele. 1096 01:27:45,002 --> 01:27:47,368 ¿Quién es la gente, cariño? ¿Qué te hace daño? 1097 01:27:47,438 --> 01:27:49,429 - Lo haré. Tengo que salir. - ¡Peggy! 1098 01:27:49,507 --> 01:27:51,600 Lo haré. Lo haré. Rompo el vidrio. 1099 01:27:53,277 --> 01:27:55,643 ¿Dónde estás? ¿Dónde estás, Peggy? Dime. 1100 01:27:55,713 --> 01:27:59,149 La cocina, la cocina, la cocina. Es toda verde. Toda verde. 1101 01:27:59,216 --> 01:28:02,117 Y el fregadero y la mesa y la luz, la puede ver. 1102 01:28:02,186 --> 01:28:05,178 Y la persiana, la persiana, y el piano en la sala... 1103 01:28:05,256 --> 01:28:06,553 y el piano en la sala. 1104 01:28:06,624 --> 01:28:08,956 Y la gente, y no te puedes alejar de la música... 1105 01:28:09,026 --> 01:28:10,926 y no cambia nada. 1106 01:28:11,328 --> 01:28:13,319 No me enganche. No me enganche. 1107 01:28:13,397 --> 01:28:15,456 - ¿Con qué te enganchan? - No me enganche. 1108 01:28:15,533 --> 01:28:17,592 Lo sé. Tiene un gancho enorme. Para abotonar. 1109 01:28:17,668 --> 01:28:19,727 Me va a enganchar. Me va a enganchar. No. No. 1110 01:28:19,804 --> 01:28:22,034 - Peggy, ¿con quién hablas? - No me dejará salir. 1111 01:28:22,106 --> 01:28:23,869 No me dejará romper vidrios. Ni dibujar. 1112 01:28:23,941 --> 01:28:25,568 - No me dejará dibujar. - Sí, te dejaré. 1113 01:28:25,643 --> 01:28:27,167 - No me dejará. - Sí te dejaré. 1114 01:28:27,244 --> 01:28:28,506 No me dejará dibujar. 1115 01:28:28,579 --> 01:28:30,570 No lo hará porque dibujaré cómo escapar. 1116 01:28:30,648 --> 01:28:33,310 Dibujaré cómo escapar. Y toda la gente y los colores. 1117 01:28:33,384 --> 01:28:35,147 Y la gente y los colores. 1118 01:28:35,219 --> 01:28:36,948 No se enojará. No se enojará. 1119 01:28:37,021 --> 01:28:39,615 No, no. Dibuja. Dibujaré cómo escapar. 1120 01:28:39,690 --> 01:28:41,555 Vea. Usted podría ver. 1121 01:28:41,625 --> 01:28:43,786 Vicky diría "podría", pero yo digo "puedo". 1122 01:28:43,861 --> 01:28:47,353 Digo "puedo" si quiero. La gente, la gente, la gente. 1123 01:28:47,431 --> 01:28:50,366 Todo está morado. Y se mueve y los ves... 1124 01:28:50,434 --> 01:28:52,493 ves sus pies. Y tienes que salir de ahí. 1125 01:28:52,570 --> 01:28:54,435 Y hay otro y otro y otro. 1126 01:28:54,505 --> 01:28:57,633 Y la música, sigue y sigue y sigue... 1127 01:28:57,708 --> 01:28:59,972 arriba y abajo así, y luego así. 1128 01:29:00,044 --> 01:29:03,571 Y puedes ver, puedes ver, y la gente tiene manos. 1129 01:29:03,647 --> 01:29:06,172 - Peggy, ¿quién es la gente? - No lo sé. No lo sé. 1130 01:29:06,250 --> 01:29:08,115 Sólo gente. Sólo gente. 1131 01:29:08,185 --> 01:29:11,780 Y es así y así y encima y alrededor y así y así. 1132 01:29:12,389 --> 01:29:14,050 Y puedes oírla, y puedes oír. 1133 01:29:14,124 --> 01:29:16,888 Y se hace más fuerte. Se hace más fuerte. Un La sostenido. 1134 01:29:16,961 --> 01:29:20,658 Un La sostenido y un Fa y un Fa y un Sí y un Re... 1135 01:29:21,599 --> 01:29:23,328 y Brahms y Beethoven. 1136 01:29:23,400 --> 01:29:25,595 Y, y, y, y, y... 1137 01:29:25,669 --> 01:29:28,900 Brahms y la Sinfonía del nuevo mundo y Dvorák. 1138 01:29:29,006 --> 01:29:32,169 Y Dvorák, puede oírla. Puede oírla. Puede oírla. 1139 01:29:33,277 --> 01:29:35,711 No debes gastar papel. No debes gastar papel. 1140 01:29:35,779 --> 01:29:39,840 El papel es valioso. El papel es valioso. Sí, lo es. Sí, lo es. 1141 01:29:40,117 --> 01:29:42,881 Es valioso. Es valioso. 1142 01:29:44,421 --> 01:29:45,945 Puede ver ahora. 1143 01:29:46,123 --> 01:29:48,751 Puede ver la gente. 1144 01:29:49,360 --> 01:29:52,591 Puede ver la gente ahora. Los puede ver. 1145 01:29:56,800 --> 01:29:58,233 Puede ver. 1146 01:30:05,673 --> 01:30:07,971 Está bien. Está bien. 1147 01:30:08,042 --> 01:30:10,306 Ay, Dios, ¿cómo me metí aquí? 1148 01:30:12,313 --> 01:30:14,338 ¿Cómo me metí aquí? 1149 01:30:16,084 --> 01:30:18,609 Tiene que impedir que haga esto. 1150 01:30:21,422 --> 01:30:22,912 No puedo seguir. 1151 01:30:25,393 --> 01:30:27,293 Sybil, ¿cómo te sientes? 1152 01:30:30,932 --> 01:30:32,661 Aliviada, un poco. 1153 01:30:35,136 --> 01:30:38,697 No me sorprende. Hiciste algo muy importante. 1154 01:30:41,876 --> 01:30:43,639 Sybil, ven a sentarte. 1155 01:30:44,045 --> 01:30:46,377 Quiero mostrarte algo. Vamos. Siéntate. 1156 01:30:51,319 --> 01:30:52,946 Bueno, me dijiste... 1157 01:30:54,822 --> 01:30:57,450 que éste era un dibujo de la gente. 1158 01:31:01,496 --> 01:31:04,090 ¿Quién dibujó eso? Es mi madre. 1159 01:31:04,565 --> 01:31:08,296 Es un dibujo de mi madre. Mire, los mechoncitos de cabello... 1160 01:31:09,103 --> 01:31:12,561 y no se ven sus ojos. Sus ojos siempre me asustaron. 1161 01:31:12,807 --> 01:31:15,799 - ¿Usted lo hizo? - No. No, yo no lo hice. 1162 01:31:16,310 --> 01:31:21,145 Mire. El lazo pequeño y las horquillas que siempre usaba en el cabello. 1163 01:31:21,616 --> 01:31:25,450 - Y éste es el gancho para abotonar. - No lo recuerdo. 1164 01:31:26,621 --> 01:31:30,421 Los ganchos para abotonar me asustan. Como si fueran a hacerme daño. 1165 01:31:31,425 --> 01:31:33,655 Los ganchos para abotonar son útiles. 1166 01:31:35,596 --> 01:31:38,690 Y ¿los paños de cocina? ¿Te asustan los paños de cocina? 1167 01:31:39,567 --> 01:31:41,125 ¿Cómo sabe de los paños de cocina? 1168 01:31:41,202 --> 01:31:42,863 - ¿Te asustan? - Sí. 1169 01:31:44,739 --> 01:31:48,072 Pero los paños de cocina son algo bueno y útil, ¿verdad? 1170 01:31:50,711 --> 01:31:53,339 Sybil, el amor es una cosa necesaria. 1171 01:31:54,415 --> 01:31:58,181 Pero si una voz dice: "Ven acá, te amo"... 1172 01:31:58,452 --> 01:32:01,546 y luego una mano te alcanza y te pellizca así, fuerte... 1173 01:32:01,622 --> 01:32:04,386 entonces esa mano arruina el amor, ¿verdad? 1174 01:32:04,659 --> 01:32:08,493 Y la música, es algo que amas de verdad... 1175 01:32:08,563 --> 01:32:09,825 y la extrañas mucho... 1176 01:32:09,897 --> 01:32:13,526 porque de alguna manera también te la echó a perder la mano. 1177 01:32:14,035 --> 01:32:16,731 No sabemos cómo, pero lo averiguaremos. 1178 01:32:17,238 --> 01:32:21,038 Y esa mano pertenece a la gente y la gente era tu madre. 1179 01:32:21,108 --> 01:32:23,576 - La gente, no puedo verla. - Ay, Peggy, ¡basta de eso! 1180 01:32:23,644 --> 01:32:24,633 ¿Qué? 1181 01:32:27,515 --> 01:32:29,779 Dra. Wilbur, se está poniendo peor. 1182 01:32:32,753 --> 01:32:36,621 Se está poniendo mucho peor, ¿verdad? 1183 01:32:38,526 --> 01:32:40,619 ¿Cómo sabe esas cosas? 1184 01:32:41,796 --> 01:32:45,698 Yo no se las dije. ¿Y quién hizo esos dibujos? 1185 01:32:47,568 --> 01:32:48,830 Tú los hiciste. 1186 01:32:52,073 --> 01:32:55,600 Pero los hiciste como otra persona. ¿Entiendes eso? 1187 01:32:55,843 --> 01:32:58,038 - Los hiciste como otras partes de ti... - No. 1188 01:32:58,112 --> 01:32:59,704 - ...que aún son niñas. - No, no. 1189 01:32:59,780 --> 01:33:01,338 - Es verdad. - No, no es cierto. 1190 01:33:01,415 --> 01:33:04,578 - Sybil, tienes que entender. Es verdad. - No es posible. 1191 01:33:04,652 --> 01:33:05,744 Es posible. 1192 01:33:05,820 --> 01:33:09,187 La mayor parte del tiempo, he hablado contigo a través de ellas. 1193 01:33:09,257 --> 01:33:11,521 Todas tienen nombre y vienen aquí y te protegen. 1194 01:33:11,592 --> 01:33:13,685 Cumplen con tus citas y ellas me dan... 1195 01:33:13,761 --> 01:33:15,991 esta información que tú tienes miedo de enfrentar. 1196 01:33:16,063 --> 01:33:18,224 - Debes entender eso, Sybil. - No, no es verdad. 1197 01:33:18,299 --> 01:33:20,460 - Es verdad. - No es verdad. No, no lo es. 1198 01:33:20,534 --> 01:33:22,627 No. No es verdad. 1199 01:33:23,771 --> 01:33:24,897 Sybil. 1200 01:33:25,673 --> 01:33:26,833 Sybil. 1201 01:33:27,108 --> 01:33:30,373 Todo lo que te importa sobrevive en esas partes de ti... 1202 01:33:30,444 --> 01:33:32,571 donde tu madre no pudo entrar. 1203 01:33:32,680 --> 01:33:34,841 Tu música, tu pintura... 1204 01:33:35,650 --> 01:33:38,676 hasta tu capacidad de amar, sobreviven ahí. 1205 01:33:40,788 --> 01:33:42,756 Sybil, quiero que oigas algo. 1206 01:33:43,691 --> 01:33:45,158 ¿Qué va a hacer? 1207 01:33:47,895 --> 01:33:51,023 Quiero que te oigas tocar el piano. 1208 01:33:51,465 --> 01:33:55,526 Ya no sé tocar el piano. Solía tocarlo. Pero ya no puedo. 1209 01:33:55,603 --> 01:33:58,834 Bueno, ésta es la parte de ti que se llama Vanessa, y ella puede. 1210 01:33:58,906 --> 01:34:00,464 Toca maravillosamente. 1211 01:34:00,808 --> 01:34:03,106 - No quiero saber nada de ella. - Sybil. 1212 01:34:03,411 --> 01:34:05,879 Debemos hacer que esto sea real para ti. 1213 01:34:07,581 --> 01:34:10,880 Doctora, no creo que pueda soportarlo. 1214 01:34:11,519 --> 01:34:13,510 Mis manos se están entumeciendo. 1215 01:34:13,954 --> 01:34:16,115 No hay peligro para ti. No hay peligro. 1216 01:34:16,190 --> 01:34:18,920 No hay paños de cocina atándote las muñecas. 1217 01:34:20,161 --> 01:34:22,629 Mi corazón. Mi corazón. 1218 01:34:22,930 --> 01:34:24,795 Es sólo adrenalina. 1219 01:34:24,865 --> 01:34:27,527 Aquí no hay nadie que te haga daño, te lo prometo. 1220 01:34:27,601 --> 01:34:30,661 Nada malo va a pasar. Todo mejorará. 1221 01:34:30,905 --> 01:34:33,373 Por favor, Sybil, sólo relájate y escucha. 1222 01:34:52,393 --> 01:34:53,917 Es Vanessa. 1223 01:34:54,362 --> 01:34:56,990 Y tiene guardada toda tu música. 1224 01:35:06,674 --> 01:35:08,938 ¿Soy yo? 1225 01:35:12,480 --> 01:35:14,004 ¿Tocando Mozart? 1226 01:35:16,080 --> 01:35:19,914 Y también tocaste Sibelius. Tocaste Finlandia. 1227 01:35:22,419 --> 01:35:23,977 No te atrevas a decirlo. 1228 01:35:24,054 --> 01:35:26,249 Es peor ser una soplona que una mentirosa. 1229 01:35:26,323 --> 01:35:28,723 Es la voz de mi madre. Es la voz... 1230 01:35:28,792 --> 01:35:31,727 Es la voz de mi madre. Es la voz de mi madre. 1231 01:35:32,162 --> 01:35:35,996 Cariño, no es la voz de tu madre. Eres tú imitando su voz... 1232 01:35:37,268 --> 01:35:38,428 ¿Sybil? 1233 01:35:39,470 --> 01:35:40,630 ¡Sybil! 1234 01:35:51,916 --> 01:35:54,908 ¿Qué demonios te hizo ese monstruo? 1235 01:35:56,654 --> 01:35:59,145 ¿Qué pasó en la cocina verde? 1236 01:36:46,003 --> 01:36:47,527 Diga. Erna. 1237 01:36:48,973 --> 01:36:51,407 Oye, necesito tu ayuda. Yo... 1238 01:36:52,676 --> 01:36:56,772 Sybil se disoció en un bebé. No puedo regresarla. 1239 01:36:57,614 --> 01:36:58,808 Un bebé. 1240 01:37:00,150 --> 01:37:03,813 Fui demasiado impaciente. La llevé más allá del límite. 1241 01:37:04,855 --> 01:37:08,757 Bueno, no puedo hipnotizarla. Si pudiera, contactaría a Vicky... 1242 01:37:08,826 --> 01:37:11,294 pero no se concentra en nada... 1243 01:37:11,362 --> 01:37:13,626 y no entiende ni una palabra de lo que digo. 1244 01:37:13,697 --> 01:37:15,494 Está en una etapa preverbal. 1245 01:37:16,433 --> 01:37:18,663 Sí, ¿y si se queda así? 1246 01:37:18,736 --> 01:37:21,967 No. No. Hospitales no. No, no con su historial. 1247 01:37:23,273 --> 01:37:25,366 ¿Podrías? ¿Por favor podrías, Erna? 1248 01:37:25,442 --> 01:37:28,434 Odio hacerte venir en una noche como ésta, pero yo... 1249 01:37:29,680 --> 01:37:31,341 Espera un momento. 1250 01:37:31,415 --> 01:37:34,077 Dra. Wilbur, le voy a dar un bocadillo. 1251 01:37:35,386 --> 01:37:37,081 Cariño, ¿cómo te sientes? 1252 01:37:37,855 --> 01:37:40,380 Un poco mareada. Hambrienta. 1253 01:37:40,758 --> 01:37:44,888 Bueno, hay comida en la cocina. Ve por un pastel de queso o algo. 1254 01:37:45,462 --> 01:37:46,895 Iré en un momento. 1255 01:37:47,197 --> 01:37:49,222 Erna, está bien. Está bien. 1256 01:37:50,334 --> 01:37:52,894 Estamos progresando, regresó como Sybil. 1257 01:37:54,438 --> 01:37:57,737 Sybil Dorsett, sesión psicoanalítica 251. 1258 01:37:58,275 --> 01:38:00,072 Acababa de dar un suspiro de alivio... 1259 01:38:00,144 --> 01:38:04,444 porque Sybil había regresado espontáneamente del estado de bebé... 1260 01:38:04,648 --> 01:38:08,584 cuando, de repente, nos encontramos en este horrible periodo de regocijo. 1261 01:38:08,886 --> 01:38:11,753 La Navidad parece angustiar mucho a Sybil. 1262 01:38:11,822 --> 01:38:16,088 Las otras personalidades se han activado en una especie de vigilancia frenética... 1263 01:38:16,160 --> 01:38:18,822 y algunas que habían estado escondidas se han manifestado. 1264 01:38:18,896 --> 01:38:21,990 Una de ellas, Mary, es una devota, una ama de casa a la antigua... 1265 01:38:22,066 --> 01:38:25,297 que parece casi la reencarnación de la abuela de Sybil. 1266 01:38:26,003 --> 01:38:28,801 Les deseo a todos felices fiestas. 1267 01:38:29,006 --> 01:38:30,906 Alegría en el año nuevo. 1268 01:38:32,876 --> 01:38:34,810 Nadie contesta, Vicky. 1269 01:38:37,514 --> 01:38:40,711 Mary, esto es Nueva York. No Willow Corners. 1270 01:38:40,818 --> 01:38:42,342 No te inquietes. 1271 01:38:42,419 --> 01:38:46,048 Déjame llevarte la carpeta. Se está volviendo muy pesada. 1272 01:38:46,623 --> 01:38:50,855 Gracias, querida. Casi no recuerdo lo que llevo dentro. 1273 01:38:51,295 --> 01:38:55,595 Últimamente todo se está volviendo tan confuso. Debe ser la senilidad. 1274 01:38:58,502 --> 01:38:59,730 Ángeles. 1275 01:39:00,037 --> 01:39:01,937 Sólo son adornos, Mary. 1276 01:39:02,005 --> 01:39:05,372 La abuela está con los ángeles. Yo también. 1277 01:39:05,642 --> 01:39:09,078 - ¿Voy a ver a la abuela, Vicky? - Todavía no. 1278 01:39:09,346 --> 01:39:13,146 Primero vamos a ver a la Dra. Wilbur. Vámonos, Mary, por favor. 1279 01:39:16,353 --> 01:39:19,880 Marcia me prometió que me mandaría pronto con la abuela. 1280 01:39:20,624 --> 01:39:25,220 ¿Por qué no lo hace? Me estoy cansando mucho de esperar. 1281 01:39:27,331 --> 01:39:28,525 Entre. 1282 01:39:30,334 --> 01:39:33,064 - Vicky, entra. - Dra. Wilbur. 1283 01:39:34,872 --> 01:39:37,705 Perdón por interrumpirla. 1284 01:39:41,145 --> 01:39:45,206 Lo siento, pero parece que todo se desmorona. 1285 01:39:46,049 --> 01:39:48,984 No creo ser capaz de controlar las cosas por más tiempo. 1286 01:39:49,052 --> 01:39:50,781 Está bien. Cuéntame. 1287 01:39:51,955 --> 01:39:54,753 Marcia piensa constantemente en el suicidio. 1288 01:39:54,825 --> 01:39:56,918 Mary cree que está en el cielo. 1289 01:39:56,994 --> 01:39:59,428 Y Sybil invitó a Richard a cenar en Navidad. 1290 01:39:59,496 --> 01:40:02,795 Sé que ella no es capaz de manejar eso. Lo sé. 1291 01:40:04,668 --> 01:40:06,431 Todo es tan horrible. 1292 01:40:08,705 --> 01:40:12,402 Bueno, ¿qué lo hizo tan horrible? ¿Qué pasó esta vez? 1293 01:40:15,479 --> 01:40:17,003 Es Navidad. 1294 01:40:18,649 --> 01:40:22,881 Los árboles y los escaparates y todo el mundo tan amable. 1295 01:40:23,854 --> 01:40:26,948 Todo el mundo dándose prisa, corriendo antes de... 1296 01:40:27,624 --> 01:40:29,023 ¿Antes de qué? 1297 01:40:30,794 --> 01:40:32,557 Le hicimos esto. 1298 01:40:33,230 --> 01:40:35,494 Es una tarjeta de Navidad, para usted. 1299 01:40:36,166 --> 01:40:39,602 - Para nuestra Dra. Wilbur. - Gracias. 1300 01:40:45,342 --> 01:40:47,367 Disculpe el color. 1301 01:40:48,245 --> 01:40:51,874 Sybil trató de pintarlo rojo y verde pero se puso morado... 1302 01:40:51,949 --> 01:40:53,780 y no pudo impedirlo. 1303 01:40:54,484 --> 01:40:55,974 ¿Sabe lo que hizo? 1304 01:40:56,386 --> 01:40:59,378 Tomó el color, y rayó el papel... 1305 01:40:59,456 --> 01:41:02,186 rayó el papel así, y apretó los dientes... 1306 01:41:02,259 --> 01:41:04,921 y luego lo arrugó todo y lo tiró a la basura. 1307 01:41:06,263 --> 01:41:07,821 Nosotros lo recogimos. 1308 01:41:08,365 --> 01:41:10,993 Tratamos de hacerlo más bonito, como ve. 1309 01:41:11,068 --> 01:41:13,298 Peggy le puso el rojo, y lo alisamos un poco. 1310 01:41:13,370 --> 01:41:14,837 Todos lo intentamos. 1311 01:41:15,706 --> 01:41:17,970 Gracias. Bueno, siéntate. 1312 01:41:21,778 --> 01:41:23,712 También le traje esto. 1313 01:41:25,249 --> 01:41:27,080 Pero no debe decírselo. 1314 01:41:31,588 --> 01:41:33,886 Son nuestros dibujos. Los hacemos de noche. 1315 01:41:33,957 --> 01:41:38,018 Los escondemos en un compartimiento secreto arriba del clóset que Mike hizo. 1316 01:41:41,832 --> 01:41:44,596 Queremos que los tenga usted para que los cuide. 1317 01:41:44,968 --> 01:41:47,493 Como usted dice que Vanessa guarda la música. 1318 01:41:48,205 --> 01:41:51,106 Porque algo horrible va a pasar. Puedo sentirlo. 1319 01:41:51,174 --> 01:41:55,406 Va a romperse, o a explotar, o habrá un terremoto. 1320 01:41:55,479 --> 01:41:57,310 Cariño, no va a haber un terremoto. 1321 01:41:57,381 --> 01:42:00,817 O un maremoto, o una glaciación, o algo. No sé qué. 1322 01:42:00,951 --> 01:42:03,146 Sólo sé que algo horrible va a pasar. 1323 01:42:03,220 --> 01:42:06,519 Lo que te asusta no es el fin del mundo, Vicky. 1324 01:42:06,590 --> 01:42:09,388 Por favor, guárdelos usted. Por favor. 1325 01:42:11,361 --> 01:42:12,760 Está bien. 1326 01:42:14,598 --> 01:42:15,963 Gracias. 1327 01:42:18,235 --> 01:42:20,430 Vicky, ¿de qué los debo proteger? 1328 01:42:23,573 --> 01:42:26,974 Dime, ¿en qué se relacionan el morado... 1329 01:42:27,811 --> 01:42:29,972 la Navidad y que las cosas exploten? 1330 01:42:33,283 --> 01:42:35,911 ¿Qué hizo mamá para hacer el morado? 1331 01:42:36,119 --> 01:42:38,246 Hay guardias alrededor del palacio. 1332 01:42:38,689 --> 01:42:42,022 Vicky, debemos ir más allá de los guardias alrededor del palacio. 1333 01:42:42,092 --> 01:42:44,026 Tenemos que ir al fondo... 1334 01:42:44,094 --> 01:42:47,291 donde todos se juntan y recuerdan todo... 1335 01:42:47,364 --> 01:42:49,025 y pueden decir todo. 1336 01:42:50,967 --> 01:42:53,834 Sabes que hay una manera de hacerlo. Ya lo hablamos antes. 1337 01:42:53,904 --> 01:42:55,303 Sí, lo sé. 1338 01:42:56,840 --> 01:42:58,808 - Con hipnosis. - Sí. 1339 01:43:02,979 --> 01:43:05,914 - Al papá de Sybil no le gustaría. - Bueno, ¿y a Sybil? 1340 01:43:06,249 --> 01:43:08,114 ¿Sybil está escuchando ahora? 1341 01:43:10,854 --> 01:43:14,085 Está muy asustada, doctora. 1342 01:43:16,526 --> 01:43:18,255 Pienso que ella haría cualquier cosa... 1343 01:43:18,328 --> 01:43:21,729 que pueda ayudarnos a no tener tanto miedo. 1344 01:43:22,566 --> 01:43:23,590 Bien. 1345 01:43:24,301 --> 01:43:25,700 Está bien. 1346 01:43:29,573 --> 01:43:30,835 Vamos. 1347 01:43:30,907 --> 01:43:33,876 Acuéstate aquí, sube los pies y relájate. 1348 01:43:38,415 --> 01:43:41,543 Está bien. Está bien. ¿Qué te gustaría mirar? 1349 01:43:43,820 --> 01:43:46,380 A Nehemiah, el caballito que Peggy le hizo. 1350 01:43:46,456 --> 01:43:47,684 Está bien. 1351 01:43:48,759 --> 01:43:51,489 Anda, vamos, acuéstate. Sube los pies. 1352 01:43:54,664 --> 01:43:57,394 Está bien. Ahora relájate. 1353 01:43:59,703 --> 01:44:00,897 Relájate. 1354 01:44:02,606 --> 01:44:05,973 Y cuando estés lista, mira a Nehemiah. 1355 01:44:07,778 --> 01:44:11,475 - Vamos, mirarás a Nehemiah. - El corazón de Sybil palpita muy fuerte. 1356 01:44:11,548 --> 01:44:13,448 Está bien. Está bien. 1357 01:44:14,217 --> 01:44:16,617 Estarás conmigo y enfrentaremos esto juntas. 1358 01:44:16,686 --> 01:44:18,085 Estarás a salvo. 1359 01:44:18,755 --> 01:44:21,155 Ahora relájate. Mira a Nehemiah. 1360 01:44:22,259 --> 01:44:24,284 Ahora, te vas a quedar dormida. 1361 01:44:25,128 --> 01:44:27,494 Profundamente, profundamente dormida. 1362 01:44:30,467 --> 01:44:31,798 ¿Está bien? 1363 01:44:33,970 --> 01:44:36,564 Ahora, nos acercaremos al morado. 1364 01:44:38,909 --> 01:44:40,672 Recordarás... 1365 01:44:41,912 --> 01:44:45,404 pero no sentirás el dolor. El dolor está en el pasado. 1366 01:44:48,919 --> 01:44:50,944 Ahora, ¿cuándo pasó el morado? 1367 01:44:53,457 --> 01:44:55,118 Cuando tenía cinco años. 1368 01:44:55,625 --> 01:44:57,183 ¿Un día en particular? 1369 01:44:58,762 --> 01:45:01,060 La víspera de Navidad, como ahora. 1370 01:45:02,999 --> 01:45:04,227 Está bien. 1371 01:45:04,434 --> 01:45:06,629 Cuando te toque el hombro izquierdo... 1372 01:45:06,703 --> 01:45:09,695 oirás junto con los otros mientras yo hablo con Sybil. 1373 01:45:10,540 --> 01:45:11,734 Sybil. 1374 01:45:13,043 --> 01:45:14,772 - Sybil. - Sí. 1375 01:45:16,813 --> 01:45:19,976 - ¿Vamos al cuarto de la abuela? - ¿Es ahí donde estabas? 1376 01:45:21,117 --> 01:45:22,709 Me gusta. 1377 01:45:23,420 --> 01:45:25,718 - Me gusta el cuarto de la abuela. - Bien. 1378 01:45:25,789 --> 01:45:29,885 Cuando cuente cinco, estarás en el cuarto de tu abuela. 1379 01:45:32,028 --> 01:45:34,121 Cuenta conmigo. Uno. 1380 01:45:35,232 --> 01:45:36,699 Dos. 1381 01:45:37,801 --> 01:45:39,996 Tres. Cuenta conmigo. 1382 01:45:40,537 --> 01:45:41,868 - Cuatro. - Cuatro. 1383 01:45:42,672 --> 01:45:44,037 - Cinco. - Cinco. 1384 01:45:48,144 --> 01:45:51,204 Estoy aquí, Sybil. Puedes ir con ella. 1385 01:45:58,421 --> 01:45:59,854 ¿Qué pasa, corazón? 1386 01:46:00,490 --> 01:46:01,889 Mi abuela. 1387 01:46:03,126 --> 01:46:04,650 Puedes ir con ella. 1388 01:46:05,762 --> 01:46:07,127 Está muerta. 1389 01:46:08,331 --> 01:46:09,958 Es un recuerdo, cariño. 1390 01:46:14,638 --> 01:46:16,697 Adivina quién está aquí, abuela. 1391 01:46:17,173 --> 01:46:18,697 Dame una pista. 1392 01:46:21,578 --> 01:46:24,570 Una niña bonita muy modosita. 1393 01:46:25,015 --> 01:46:29,145 Por pura casualidad, ¿es mi vecinita de abajo? 1394 01:46:30,420 --> 01:46:34,322 - ¿Es mi Sybil? - Adivinaste. 1395 01:46:37,794 --> 01:46:39,159 Abuela. 1396 01:46:39,896 --> 01:46:41,591 Quiero mucho a mi abuela. 1397 01:46:42,999 --> 01:46:45,661 Se lo puedes decir si quieres, cariño. 1398 01:46:49,306 --> 01:46:51,069 Te quiero mucho, abuela. 1399 01:46:52,642 --> 01:46:55,693 Las tijeritas de punta redonda, las hallé. 1400 01:46:55,694 --> 01:46:57,545 ¡Bien! ¡Bravo! 1401 01:46:58,348 --> 01:47:00,646 ¿Qué haces con las tijeritas? 1402 01:47:00,817 --> 01:47:02,751 - Cortando. - ¿Qué cortas? 1403 01:47:03,853 --> 01:47:06,083 Un dibujo de Papá Noel. 1404 01:47:07,023 --> 01:47:09,719 Y corté justo por los bordes. 1405 01:47:10,393 --> 01:47:11,758 Así. 1406 01:47:12,629 --> 01:47:16,690 También hice una estrellita con papel de estaño. Así. 1407 01:47:18,101 --> 01:47:22,265 Mi abuela es muy buena conmigo, y no me grita... 1408 01:47:22,872 --> 01:47:25,739 y no necesito tener miedo en el cuarto de mi abuela. 1409 01:47:26,209 --> 01:47:27,233 No. 1410 01:47:29,446 --> 01:47:31,778 Está bien, cariño. Aún estás con tu abuela. 1411 01:47:31,848 --> 01:47:34,578 Es una estrella hermosa. Ve cómo brilla. 1412 01:47:35,585 --> 01:47:37,849 ¿También hice un Papá Noel bonito? 1413 01:47:38,054 --> 01:47:40,522 - ¿Está bien? - Dios mío. 1414 01:47:40,991 --> 01:47:44,586 Lo cortaste perfectamente. Se ve tan feliz. 1415 01:47:45,428 --> 01:47:49,194 Creo que no le gustaba estar encerrado en esa revista vieja. 1416 01:47:50,000 --> 01:47:54,096 ¿Puedo pegarlo en mi estrella? ¿Es una buena idea? 1417 01:47:54,170 --> 01:47:55,501 Maravillosa. 1418 01:47:56,373 --> 01:47:59,308 Enséñame. Puedes enseñarme. 1419 01:48:00,043 --> 01:48:03,877 Así puede brillar en lo alto de mi árbol donde él... 1420 01:48:03,947 --> 01:48:06,347 ¡Sybil! ¡Baja, jovencita! 1421 01:48:06,416 --> 01:48:09,044 ¡Ya has molestado demasiado a esa anciana! 1422 01:48:10,286 --> 01:48:11,947 No quiero bajar. 1423 01:48:12,022 --> 01:48:13,956 Puedes enfrentarlo, cariño. 1424 01:48:14,324 --> 01:48:15,848 Hay demasiado morado. 1425 01:48:17,494 --> 01:48:19,587 Vamos a bajar juntas... 1426 01:48:20,530 --> 01:48:22,760 y vas a recordar el morado... 1427 01:48:23,133 --> 01:48:25,397 y de esta manera lo vas a recordar. 1428 01:48:26,970 --> 01:48:29,165 Quizá no hay nada que recordar. 1429 01:48:29,706 --> 01:48:33,403 Cariño, vas a ir abajo y yo estaré contigo. 1430 01:48:41,718 --> 01:48:43,049 Chocolate. 1431 01:48:43,486 --> 01:48:45,044 Galleta con chocolate. 1432 01:48:47,691 --> 01:48:50,125 Eso es. Vamos. 1433 01:48:50,660 --> 01:48:52,924 Ten cuidado. Sabes lo torpe que eres. 1434 01:48:52,996 --> 01:48:54,224 Vamos. 1435 01:48:55,932 --> 01:48:57,194 Vamos. 1436 01:49:00,003 --> 01:49:02,938 Que tengas un buen viaje. Nos vemos el próximo vuelo. 1437 01:49:03,006 --> 01:49:07,875 - Hattie, ¿Sybil está bien? - ¡Sólo se cayó otra vez, abuela! 1438 01:49:09,379 --> 01:49:12,644 Ay, abuela, qué orejas tan grandes tienes. 1439 01:49:18,354 --> 01:49:19,480 Ten. 1440 01:49:19,789 --> 01:49:23,281 Hice cuatro docenas para la pobre y desconsolada familia Floyd... 1441 01:49:23,359 --> 01:49:26,487 porque sería una Navidad muy triste si nadie los ayudara. 1442 01:49:27,130 --> 01:49:29,223 Vamos. Acompaña a mamá. 1443 01:49:40,076 --> 01:49:43,068 "Bajo el enorme castaño 1444 01:49:43,513 --> 01:49:46,346 "Se encuentra la herrería del pueblo 1445 01:49:47,117 --> 01:49:50,280 "El herrero, un hombre muy fuerte es 1446 01:49:52,222 --> 01:49:54,952 "Muy grande y vigoroso" 1447 01:49:56,960 --> 01:49:59,224 - Vigoroso. - Mamá. 1448 01:50:00,130 --> 01:50:01,825 "Su cabello es rizado" 1449 01:50:03,466 --> 01:50:06,333 ¿Rizado? No lo había notado. 1450 01:50:07,871 --> 01:50:10,465 Todos estos años y nunca lo había notado. 1451 01:50:12,242 --> 01:50:13,869 La lechuga es rizada. 1452 01:50:18,148 --> 01:50:20,275 "Cabeza de lechuga Pareces una oruga 1453 01:50:20,784 --> 01:50:23,252 "Tu nariz estornuda Eres una barracuda 1454 01:50:23,319 --> 01:50:24,786 "Te mataré sin duda" 1455 01:50:26,089 --> 01:50:28,489 - Mamá. - Estoy ocupada. 1456 01:50:28,725 --> 01:50:31,075 Mira lo que hice para el árbol de Navidad. 1457 01:50:31,376 --> 01:50:33,025 ¿Cómo que lo hiciste? 1458 01:50:37,066 --> 01:50:41,628 Es sólo un dibujo de una revista pegado a un pedazo de papel de estaño. 1459 01:50:42,305 --> 01:50:46,241 La abuela dice que es bonito. Voy a colgarlo en el árbol de Navidad. 1460 01:50:47,610 --> 01:50:51,011 - ¡Te dije que no corrieras en la casa! - Lo siento. 1461 01:50:51,080 --> 01:50:52,911 Sí, bueno. 1462 01:50:53,316 --> 01:50:55,910 "Las palabras son nulas Por las colinas suben mulas 1463 01:50:55,985 --> 01:50:57,680 "Las penas son profundas" 1464 01:51:30,186 --> 01:51:33,519 Mamá, ven a ver lo que hice. 1465 01:51:35,458 --> 01:51:38,655 ¿Colgaste esa cosa en el árbol después de lo que dije? 1466 01:51:38,728 --> 01:51:40,059 ¿Qué dijiste? 1467 01:51:50,006 --> 01:51:51,405 Quítala. 1468 01:51:51,941 --> 01:51:53,340 ¡Quítala! 1469 01:51:53,910 --> 01:51:55,309 ¡Quítala! 1470 01:51:55,478 --> 01:51:56,945 Primero vete. 1471 01:51:58,915 --> 01:52:00,382 Tómala detrás de mí. 1472 01:52:01,317 --> 01:52:03,683 Vamos. A que no te atreves. 1473 01:52:10,727 --> 01:52:13,423 Vamos. Vamos, tómala detrás de mí. 1474 01:52:20,003 --> 01:52:22,164 Te dije que no corrieras en la casa. 1475 01:52:30,546 --> 01:52:33,913 No llores. No hagas caras. 1476 01:52:34,751 --> 01:52:38,915 Que no te dé rabia. A los perros les da rabia, a la gente no. 1477 01:52:40,690 --> 01:52:43,989 Bueno, no te preocupes. Esta vez no te pegaré. 1478 01:52:44,560 --> 01:52:46,994 Esta vez sólo te patearé. 1479 01:52:57,874 --> 01:53:00,308 Eres adorable cuando haces eso. 1480 01:53:00,376 --> 01:53:03,106 Pareces un cangrejito. 1481 01:53:15,591 --> 01:53:18,458 ¿Qué vas a hacer? ¿Un dibujo? 1482 01:53:19,829 --> 01:53:23,356 - ¿Para quién? - Regalo de Navidad para mamá. 1483 01:53:24,033 --> 01:53:26,058 Ay, qué hermoso detalle. 1484 01:53:26,736 --> 01:53:30,467 Aunque no me gustan las cosas hechas a mano tanto como las compradas. 1485 01:53:30,773 --> 01:53:33,537 Cuando sea grande trabajaré en una fábrica... 1486 01:53:33,609 --> 01:53:35,941 y te haré algo muy bonito. 1487 01:53:43,686 --> 01:53:45,085 Vamos, canta. 1488 01:53:59,035 --> 01:54:02,562 Bueno, ¿dónde se ha visto una gallina verde con patas moradas? 1489 01:54:04,007 --> 01:54:06,703 ¿Te imaginas cómo serían los huevos que pondría? 1490 01:54:07,377 --> 01:54:11,313 Muéstraselos al abuelo en una fuente una bonita mañana de Sabbat... 1491 01:54:11,381 --> 01:54:14,077 seguro lo tomará como una señal de Dios, ¿no crees? 1492 01:54:14,150 --> 01:54:16,414 "¡El Apocalipsis! " 1493 01:54:36,372 --> 01:54:40,570 ¿Crees que todo es alegría y canciones y colores bonitos cuando creces? 1494 01:54:41,110 --> 01:54:43,078 Bueno, pues te diré que no. 1495 01:54:43,880 --> 01:54:47,316 Eres mala. Eres una malcriada. 1496 01:54:48,151 --> 01:54:50,278 Y será mejor que aprendas rápido. 1497 01:54:51,521 --> 01:54:53,785 ¡Son míos! ¡Son míos! 1498 01:54:54,090 --> 01:54:56,923 - Quiero romper vidrios. Romper vidrios. - ¡Oye! Espera. Ten. 1499 01:54:56,993 --> 01:55:00,053 Ten, ¿quieres romper algo? Vamos, rompe esto. Eso es. 1500 01:55:00,129 --> 01:55:02,563 - Me encantaban mis colores. - Claro que sí. 1501 01:55:02,632 --> 01:55:04,896 Los colores son míos. Son mis colores. 1502 01:55:04,967 --> 01:55:08,664 ¿Sybil nunca ha pensado que las mamás buenas no maltratan a sus niñas? 1503 01:55:08,738 --> 01:55:10,706 Las mamás ponen tus dedos en la picadora. 1504 01:55:10,773 --> 01:55:12,001 No. No las mamás buenas. 1505 01:55:12,075 --> 01:55:13,975 Sólo son buenas cuando hay gente... 1506 01:55:14,043 --> 01:55:15,203 no cuando estás sola. 1507 01:55:15,278 --> 01:55:17,940 La Dra. Wilbur no te hace daño cuando estás sola, ¿verdad? 1508 01:55:18,014 --> 01:55:20,574 No, ella piensa que las niñitas deberían ser felices... 1509 01:55:20,650 --> 01:55:24,279 sobre todo las niñitas que saben pintar gallinas verdes con patas moradas. 1510 01:55:24,353 --> 01:55:26,947 - Mamá. - ¿Qué pasa, cariño? 1511 01:55:28,057 --> 01:55:31,083 - ¿Qué está pasando? - Mis muñecas se están entumeciendo. 1512 01:55:31,227 --> 01:55:34,390 ¿Le puedes contar a la Dra. Wilbur? Cuéntame. 1513 01:55:39,902 --> 01:55:42,871 Bueno, cuéntame. Dime. ¿Qué está pasando? Dime. 1514 01:55:42,939 --> 01:55:44,634 ¿Qué está pasando, Peggy? 1515 01:55:49,512 --> 01:55:52,879 - Será mejor que digas: "Dios es amor". - Dios es amor. 1516 01:55:52,949 --> 01:55:55,008 Porque Dios odia a las niñas malas. 1517 01:55:55,084 --> 01:55:58,485 Y si son muy malas, se las lleva antes de tiempo. 1518 01:55:58,554 --> 01:56:02,012 ¿Adónde se las lleva, mamá? 1519 01:56:16,672 --> 01:56:18,367 ¿Adónde, mamá? 1520 01:56:24,347 --> 01:56:27,976 Se las lleva muy arriba a la oscuridad y las deja ahí. 1521 01:56:28,384 --> 01:56:30,511 Las deja ahogarse en el trigo. 1522 01:56:30,620 --> 01:56:33,088 No pueden respirar y se mueren. 1523 01:56:33,689 --> 01:56:36,055 Y eso es lo que te va a pasar. 1524 01:56:40,196 --> 01:56:41,561 Tengo que hacerlo. 1525 01:56:42,598 --> 01:56:44,156 Sí, señora. 1526 01:56:45,601 --> 01:56:46,966 Tengo que hacerlo. 1527 01:56:47,270 --> 01:56:48,669 Dios es amor. 1528 01:56:50,540 --> 01:56:52,974 - ¿Quién te sacó, Sybil? - Papá. 1529 01:56:53,042 --> 01:56:55,306 Mamá le dijo que había sido el vecinito. 1530 01:56:55,378 --> 01:56:58,176 - ¿Qué dijo tu papá? - Dijo.. "Ah. " 1531 01:56:58,247 --> 01:56:59,874 Papá siempre le creía a mamá. 1532 01:56:59,949 --> 01:57:02,611 - ¿No le dijiste la verdad a papá? - No, no debía. 1533 01:57:02,685 --> 01:57:05,153 Mamá me habría mandado con Dios. 1534 01:57:05,221 --> 01:57:08,019 - ¿Qué haces? - Dibujando con mi color morado. 1535 01:57:08,090 --> 01:57:10,786 - ¿Por qué? - Así alguien sabrá que estuve aquí. 1536 01:57:14,597 --> 01:57:19,227 Cariño, ese sentimiento de que se acaba el mundo no es real. 1537 01:57:20,203 --> 01:57:22,933 Es sólo que sientes tu propia rabia... 1538 01:57:23,539 --> 01:57:26,201 y el color de esa rabia es morado. 1539 01:57:26,275 --> 01:57:28,766 No lo quiero. Le tengo miedo. 1540 01:57:28,844 --> 01:57:33,713 Lo sé, pero evitarlo es lo que no te está permitiendo hacer nada. 1541 01:57:34,450 --> 01:57:36,975 No se enoje con mamá, o le hará daño. 1542 01:57:37,053 --> 01:57:41,422 No, cariño. No me hará nada. Yo soy más fuerte que ella. 1543 01:57:42,124 --> 01:57:46,823 Me enojaré con mamá cuanto quiera y seguiré enojada con ella por ti... 1544 01:57:47,129 --> 01:57:49,927 hasta que seas capaz de hacerlo tú misma. 1545 01:57:55,371 --> 01:57:58,169 Bueno, ahora nos vamos a ir de Willow Corners. 1546 01:57:58,241 --> 01:58:00,937 No quiero volver allá nunca más. 1547 01:58:02,178 --> 01:58:04,669 Regresaremos al presente. 1548 01:58:05,615 --> 01:58:10,052 Tienes 6, 14, 21, 29 años. 1549 01:58:10,720 --> 01:58:12,187 Es demasiado rápido. 1550 01:58:12,255 --> 01:58:16,555 Está bien regresar al presente, cariño, porque yo estoy en el presente. 1551 01:58:16,626 --> 01:58:19,720 Tu madre está muerta y enterrada en la ciudad de Kansas. 1552 01:58:19,795 --> 01:58:21,990 - ¿Mamá está muerta? - Está muerta. 1553 01:58:23,132 --> 01:58:24,656 Todo está bien. 1554 01:58:29,572 --> 01:58:32,905 Ahora sólo recordarás lo que es seguro recordar. 1555 01:58:40,616 --> 01:58:44,552 - Estoy tan nerviosa. - Cariño, sobreviviste. 1556 01:58:44,887 --> 01:58:49,551 Es milagroso que encontraras una alternativa tan creativa a la locura... 1557 01:58:49,625 --> 01:58:52,822 y ella te protegerá hasta que ya no la necesites. 1558 01:58:52,895 --> 01:58:55,659 ¿Y si no puedo prepararle una cena a Richard? 1559 01:58:55,731 --> 01:58:59,724 - Tengo tanto miedo de hacer el ridículo. - Estás protegida, cariño. 1560 01:58:59,802 --> 01:59:03,101 Vicky no te dejará hacer el ridículo. Llamará a uno de las otros. 1561 01:59:03,172 --> 01:59:06,505 Vanessa se siente más a gusto con Richard que tú. 1562 01:59:06,575 --> 01:59:08,702 La envidio tanto. 1563 01:59:09,578 --> 01:59:13,070 Y ahora te sugiero que cuando te despiertes en la mañana... 1564 01:59:13,149 --> 01:59:16,312 y sea Navidad, tengas un día hermoso. 1565 01:59:16,519 --> 01:59:20,319 Un día todo tuyo, en el que puedes hacer todo lo que quieras. 1566 01:59:20,389 --> 01:59:23,517 Pintar unas tarjetas bonitas para Richard y Matthew... 1567 01:59:23,592 --> 01:59:26,060 y poner velas rojas en la mesa. 1568 01:59:26,462 --> 01:59:28,692 Ay, será tan bonito. 1569 01:59:30,166 --> 01:59:31,724 Las manos, por favor. 1570 01:59:33,035 --> 01:59:35,128 ¿Nos alcanzamos? Sí, creo. 1571 01:59:36,505 --> 01:59:38,268 Bueno, las damas primero. 1572 01:59:41,477 --> 01:59:42,774 Yo pido... 1573 01:59:43,512 --> 01:59:46,572 Bueno, mi deseo ya se cumplió porque ustedes están aquí... 1574 01:59:46,649 --> 01:59:49,345 y ése era mi deseo. 1575 01:59:49,418 --> 01:59:51,943 Yo pido un gran camión volquete rojo. 1576 01:59:53,689 --> 01:59:56,487 Amor, alegría y paz para todos nosotros. 1577 02:00:00,129 --> 02:00:01,858 En la incertidumbre, comamos. 1578 02:00:01,931 --> 02:00:03,865 Así que empecemos. 1579 02:00:04,066 --> 02:00:06,398 Odiaba la Navidad en casa. 1580 02:00:06,469 --> 02:00:09,905 Todas esas tías y tíos sentados, demasiado llenos para moverse... 1581 02:00:09,972 --> 02:00:12,236 dando cuerda a sus relojes y diciendo... 1582 02:00:12,308 --> 02:00:16,210 "¿No crees que ya es hora de irnos?" 1583 02:00:18,547 --> 02:00:20,777 Creo que iré a ver el pollo. 1584 02:00:21,917 --> 02:00:24,715 Quédate, por favor. No se va a escapar. 1585 02:00:25,421 --> 02:00:28,879 Sabes, a veces es bonito quedarse en silencio para variar. 1586 02:00:30,159 --> 02:00:33,390 Siento como si estuviera en otro lugar. 1587 02:00:33,462 --> 02:00:36,989 Siento como si estuviera flotando afuera de mí. 1588 02:00:38,401 --> 02:00:42,132 Creo que me sentiría más cercana si habláramos de larga distancia. 1589 02:00:42,204 --> 02:00:45,037 Tenemos tiempo. Ya llegaremos a eso. 1590 02:00:45,307 --> 02:00:47,468 ¿Adónde iremos, papi? 1591 02:00:48,477 --> 02:00:51,105 No iremos a un lugar, Matthew. 1592 02:00:53,783 --> 02:00:57,150 - ¿Alguien quiere un muslo? - Yo, por favor. 1593 02:01:00,723 --> 02:01:01,883 ¿Hola? 1594 02:01:02,892 --> 02:01:04,154 ¿Hola? 1595 02:01:05,327 --> 02:01:07,454 Es una llamada de larga distancia. 1596 02:01:08,230 --> 02:01:11,666 Es una llamada de larga distancia para la Srta. Sybil Dorsett. 1597 02:01:12,001 --> 02:01:13,161 Diga. 1598 02:01:13,736 --> 02:01:17,604 Hola, Costillas. Me llamo Zurdo. 1599 02:01:17,673 --> 02:01:21,074 - ¿Cómo estás, Zurdo? - Bueno, te diré. 1600 02:01:21,143 --> 02:01:25,079 No rastrees esta llamada y no hagas preguntas. 1601 02:01:26,282 --> 02:01:29,774 Antes de darnos a la fuga con mi socio aquí presente... 1602 02:01:30,553 --> 02:01:32,214 Matt la Rata... 1603 02:01:32,655 --> 02:01:34,054 Yo... 1604 02:01:34,857 --> 02:01:38,293 quiero que me des la llave de la puerta de abajo... 1605 02:01:38,360 --> 02:01:40,328 para que pueda volver a entrar. 1606 02:01:40,696 --> 02:01:42,254 ¿Está bien, Costillas? 1607 02:01:42,598 --> 02:01:45,066 Porque no me gusta la larga distancia. 1608 02:01:48,471 --> 02:01:49,631 ¿Costillas? 1609 02:01:50,339 --> 02:01:53,001 - ¿Aún estás ahí? - Eso creo. 1610 02:01:53,509 --> 02:01:56,603 Sí, bueno, tienes que darme una respuesta rápido. 1611 02:01:58,147 --> 02:02:01,048 No quiero decepcionarte, Zurdo. 1612 02:02:01,350 --> 02:02:04,114 No tengo expectativas, Costillas. 1613 02:02:24,306 --> 02:02:27,469 - Un momento. - Vanessa, te ves muy bien. 1614 02:02:48,130 --> 02:02:50,997 Sabes, una llave puede hacer poco contra todo esto. 1615 02:02:51,066 --> 02:02:52,966 Necesitas una escalera de asalto. 1616 02:02:53,035 --> 02:02:55,026 Creo que eso se llama seguridad. 1617 02:02:56,505 --> 02:02:59,497 - Abre tu regalo de Navidad. - Ay, Richard. 1618 02:02:59,575 --> 02:03:01,202 "Ay, Richard". 1619 02:03:01,277 --> 02:03:03,768 Creo que habíamos acordado que no íbamos a hacer esto. 1620 02:03:03,846 --> 02:03:05,711 Soy mentiroso por naturaleza. 1621 02:03:11,320 --> 02:03:14,312 Recuérdame que nunca te deje quitar un vendaje. 1622 02:03:14,557 --> 02:03:17,424 Bueno, si tengo mucho cuidado y no lo rompo... 1623 02:03:17,826 --> 02:03:20,488 puedo usarlo para dibujar en la parte de atrás. 1624 02:03:21,397 --> 02:03:25,299 Dibujarás en todos lados. Es papel para acuarelas. 1625 02:03:26,535 --> 02:03:28,560 Ay, Richard. 1626 02:03:29,872 --> 02:03:33,638 Es el papel más hermoso. Gracias. 1627 02:03:38,847 --> 02:03:41,213 - Quiero... - No tienes que decir nada. 1628 02:03:42,818 --> 02:03:44,877 El camisón lo dice todo. 1629 02:03:47,122 --> 02:03:49,750 Quieres intimidad, eso es todo. 1630 02:03:51,560 --> 02:03:53,027 Nunca... 1631 02:03:54,496 --> 02:03:57,021 he tenido exactamente intimidad. 1632 02:03:57,866 --> 02:04:01,996 Amor, ya te lo dije una vez, tienes sólo 12 años. 1633 02:04:02,371 --> 02:04:04,896 Cualquier otra cosa sería ilegal. 1634 02:04:19,722 --> 02:04:21,587 ¿Te importa si me desvisto? 1635 02:04:24,560 --> 02:04:26,528 Soy muy interesante. 1636 02:04:30,566 --> 02:04:32,966 Teníamos modelos en la escuela de arte. 1637 02:04:51,987 --> 02:04:53,215 Está bien. 1638 02:05:15,911 --> 02:05:19,210 Bueno, creo que esta cama no fue hecha para una espalda masculina... 1639 02:05:19,281 --> 02:05:21,579 porque ya no hay lugar para mí. 1640 02:05:23,118 --> 02:05:25,518 - Sí hay lugar. - Sí hay. 1641 02:05:36,098 --> 02:05:37,793 Vaya, vaya. 1642 02:06:03,492 --> 02:06:05,585 Creo que me voy a caer. 1643 02:06:23,412 --> 02:06:24,572 Zurdo. 1644 02:06:25,547 --> 02:06:26,707 Costillas. 1645 02:06:29,852 --> 02:06:33,686 Ésta es una Navidad muy insólita. 1646 02:06:36,058 --> 02:06:38,891 Sí. También para mí. 1647 02:06:39,962 --> 02:06:44,092 Cuando hablas tu pecho vibra como un piano cerrado. 1648 02:06:49,238 --> 02:06:51,263 Me haces cosquillas en la oreja. 1649 02:09:56,792 --> 02:09:59,989 Oye, vamos. Todo está bien. Despierta. Estás soñando. 1650 02:10:01,363 --> 02:10:03,923 Vamos. Déjame ayudarte a bajar, ¿está bien? 1651 02:10:06,802 --> 02:10:09,896 - No quiero ver al gato. - No hay ningún gato. 1652 02:10:09,972 --> 02:10:12,372 No quiero verlo. No, no. 1653 02:10:12,441 --> 02:10:14,602 ¿Tienes ventosas en los dedos, o algo así? 1654 02:10:14,676 --> 02:10:17,975 ¿No está ahí? ¿No está ahí? ¿El gato no está ahí? 1655 02:10:18,313 --> 02:10:19,302 No. 1656 02:10:19,381 --> 02:10:23,681 No quiero verlo. No quiero verlo. No, no. 1657 02:10:25,954 --> 02:10:28,047 - Tú no eres Danny. - No. 1658 02:10:30,993 --> 02:10:34,520 La gente. La gente. Está viendo. Está viendo. 1659 02:10:35,731 --> 02:10:37,665 ¿De qué estás hablando? 1660 02:10:39,634 --> 02:10:43,195 Saldré. Iré a algún lugar. Iré a algún lugar. 1661 02:10:43,271 --> 02:10:45,705 Iré a Nueva York. Iré a Nueva York. 1662 02:10:45,774 --> 02:10:47,742 - Ya estás aquí. - Iré con mi Dra. Wilbur. 1663 02:10:47,809 --> 02:10:49,640 - Se alegrará de verme. - ¿Quién es ella? 1664 02:10:49,711 --> 02:10:51,736 Ella sabrá qué hacer. Debo encontrar mi bolsa. 1665 02:10:51,813 --> 02:10:53,280 - Bolsa. - ¿Quién es la Dra. Wilbur? 1666 02:10:53,348 --> 02:10:56,010 Eso está bien. Haré autoestop. Quiero mi maleta. 1667 02:10:56,084 --> 02:10:59,019 ¿Adónde irás? No puedes ir a ningún lado... 1668 02:10:59,087 --> 02:11:00,952 - si no sabes dónde estás. - La maleta. 1669 02:11:01,023 --> 02:11:03,150 - Quiero mi maleta. - ¡Sybil! 1670 02:11:03,225 --> 02:11:05,455 - ¿Quién es la Dra. Wilbur? - ¡No me hagas esto! 1671 02:11:05,527 --> 02:11:07,586 - ¿Quién es...? - ¡No me hagas esto! 1672 02:11:19,641 --> 02:11:23,077 Dijeron que no fueras al cine. El cine estaba... 1673 02:11:25,947 --> 02:11:28,313 ¿Voy al cine? No. 1674 02:11:29,217 --> 02:11:31,777 Fuimos al Radio City esta mañana. 1675 02:11:36,625 --> 02:11:39,526 Sybil, ¿la Dra. Wilbur es una psiquiatra? 1676 02:11:42,130 --> 02:11:44,189 ¿Hablábamos de arte? 1677 02:11:45,233 --> 02:11:47,633 ¿Hablábamos de ballet? 1678 02:11:49,304 --> 02:11:51,067 No puedo hacer la cena. 1679 02:11:54,876 --> 02:11:57,970 ¿Es Marcia? ¿Ella me está haciendo esto? 1680 02:11:59,514 --> 02:12:01,744 No es el fin del mundo. 1681 02:12:02,684 --> 02:12:04,413 Es mi fin. 1682 02:12:05,120 --> 02:12:06,314 Sybil. 1683 02:12:11,460 --> 02:12:13,690 Quédate. ¡No te vayas! 1684 02:12:52,434 --> 02:12:56,427 Información, necesito el número de la Dra. Wilbur. Una psiquiatra. 1685 02:13:23,765 --> 02:13:27,064 Ya nada importa ahora. 1686 02:13:47,789 --> 02:13:49,120 Gracias. 1687 02:13:50,058 --> 02:13:51,150 Diga. 1688 02:13:51,726 --> 02:13:52,784 ¿Quién? 1689 02:13:54,696 --> 02:13:56,254 ¿Richard Loomis? 1690 02:13:57,732 --> 02:13:59,290 ¿Qué pasa? 1691 02:13:59,968 --> 02:14:01,458 Bueno, ¿cómo estuvo la cena? 1692 02:14:08,009 --> 02:14:09,977 Sí, bueno, la cosa es que... 1693 02:14:10,045 --> 02:14:12,843 probablemente no sabe con quién está tratando. 1694 02:14:12,914 --> 02:14:15,144 Así que tengo... 1695 02:14:16,384 --> 02:14:18,352 Tengo que romper el secreto profesional. 1696 02:14:22,591 --> 02:14:24,058 Ay, Dios mío. 1697 02:14:26,127 --> 02:14:29,324 Mi hijito trató de decírmelo, de diferentes maneras. 1698 02:14:29,397 --> 02:14:32,855 Si se siente como usted dice, probablemente es Marcia. 1699 02:14:32,934 --> 02:14:35,926 Así que llámela por su nombre. 1700 02:14:36,004 --> 02:14:37,528 ¿Le diría algo por mí? 1701 02:14:37,606 --> 02:14:41,872 Dígale que está perfectamente bien que piense suicidarse... 1702 02:14:41,943 --> 02:14:44,639 pero que por favor espere hasta que yo llegue. 1703 02:14:45,680 --> 02:14:47,341 Está en el techo. Tengo que ir. 1704 02:15:04,132 --> 02:15:05,292 Sybil. 1705 02:15:07,769 --> 02:15:08,929 Sybil. 1706 02:15:10,372 --> 02:15:12,237 Sybil ya no está. 1707 02:15:13,975 --> 02:15:16,637 - No te me acerques. - No lo haré. 1708 02:15:18,313 --> 02:15:20,713 Oye, creo que no nos conocemos. 1709 02:15:21,182 --> 02:15:23,309 Me llamo Richard. Hola. 1710 02:15:24,319 --> 02:15:26,913 ¿No me vas a decir quién eres? 1711 02:15:27,322 --> 02:15:28,789 Bueno, hablé con la Dra. Wilbur... 1712 02:15:28,857 --> 02:15:30,415 y ella cree que quizá eres Marcia... 1713 02:15:30,492 --> 02:15:32,756 así que te llamaré Marcia, ¿está bien? 1714 02:15:33,561 --> 02:15:35,324 ¿Cómo estás, Marcia? 1715 02:15:35,563 --> 02:15:37,827 Es muy bonito el pañuelo que llevas. 1716 02:15:40,302 --> 02:15:43,396 Tratas de entretenerme hasta que llegue la Dra. Wilbur. 1717 02:15:43,471 --> 02:15:45,029 - Bueno, no funcionará. - ¡Marcia! 1718 02:15:50,211 --> 02:15:52,873 Marcia. Marcia, sabes, es una caída muy larga desde aquí. 1719 02:15:52,947 --> 02:15:55,415 Son cinco pisos. Bueno, estaba pensando en Matthew. 1720 02:15:55,483 --> 02:15:58,247 ¿Conoces a Matthew? Le caes bien. 1721 02:15:59,254 --> 02:16:02,223 - Él quiere a Vanessa. - No, no sólo a Vanessa. 1722 02:16:02,290 --> 02:16:05,088 Sabía de todos ustedes mucho antes que yo. Lo percibía. 1723 02:16:05,160 --> 02:16:08,425 Bueno, me dijo: "Papi, Sybil está llena de gente". 1724 02:16:08,496 --> 02:16:09,986 - ¿Dijo eso? - Sí. 1725 02:16:10,198 --> 02:16:12,598 Tal vez porque nosotros también somos niños. 1726 02:16:12,667 --> 02:16:16,797 Sí, y la cosa es que la ventana de Matt está justo ahí abajo. 1727 02:16:16,871 --> 02:16:18,668 Es la casa de Matt la Rata, Costillas... 1728 02:16:18,740 --> 02:16:20,935 y si caes en ese patio... 1729 02:16:21,009 --> 02:16:23,136 Matt lo recordará toda su vida. 1730 02:16:23,211 --> 02:16:24,371 Su buena amiga parecerá... 1731 02:16:24,446 --> 02:16:27,745 Entonces iré allá, al otro lado, donde él no pueda ver. 1732 02:16:27,816 --> 02:16:31,650 ¿Adónde? ¿Allá? Ésa es la calle. Puedes golpear a alguien. 1733 02:16:31,886 --> 02:16:34,582 - Alguien que no conozco. - Ah, sí. 1734 02:16:35,190 --> 02:16:37,283 Sí, sí, eso tiene sentido. 1735 02:16:41,429 --> 02:16:43,420 Retrocede. 1736 02:16:44,099 --> 02:16:46,499 - ¿Adónde? ¿Adónde? ¿Aquí? - Más lejos. 1737 02:16:47,135 --> 02:16:48,261 ¿Aquí? 1738 02:16:48,370 --> 02:16:52,204 Y ahora prométeme, prométeme que no tratarás de detenerme. 1739 02:16:52,273 --> 02:16:53,763 Bueno, te lo prometo. 1740 02:17:01,349 --> 02:17:03,266 ¡No! Lo prometiste. Lo prometiste. 1741 02:17:03,267 --> 02:17:05,183 Te dije que era mentiroso por naturaleza. 1742 02:17:05,253 --> 02:17:09,087 No. No me detengas. Será peor. Será peor. Déjame hacerlo. 1743 02:17:09,157 --> 02:17:11,921 Por favor. Por favor, ¿por qué no me dejas hacerlo? 1744 02:17:11,993 --> 02:17:13,654 ¿Por qué no me dejas hacerlo? 1745 02:17:20,335 --> 02:17:23,133 La gente, la mano. Y la gente. Y la gente. 1746 02:17:23,204 --> 02:17:25,968 Sus manos y el agua. El agua y el agua. 1747 02:17:26,040 --> 02:17:28,099 Quédate acostada, jovencita. Quédate acostada. 1748 02:17:28,176 --> 02:17:30,838 Mueves un músculo y... Mueves un músculo y... 1749 02:17:30,912 --> 02:17:33,506 Lo veo. Lo veo. En la cocina. En la cocina. 1750 02:17:33,581 --> 02:17:35,981 Es verde y está goteando, y está en el fregadero. 1751 02:17:36,050 --> 02:17:37,449 Lo veo. Lo veo. 1752 02:17:37,519 --> 02:17:40,920 No está lo suficientemente frío, jovencita. Aún no. Quédate acostada. 1753 02:17:40,989 --> 02:17:42,513 ¡No, por favor! 1754 02:17:43,191 --> 02:17:45,921 Sé quién eres. Sé quién eres. Eres Danny. 1755 02:17:45,994 --> 02:17:49,521 Eres Danny. Conozco a Danny. Le caigo bien. A mí me cae bien. 1756 02:17:49,597 --> 02:17:53,158 Él baila para mí, y canta. Baila. Canta como Fred Astaire. 1757 02:17:53,234 --> 02:17:55,634 Lo conozco. Lo conozco. Lo conozco. 1758 02:17:55,703 --> 02:17:58,365 Lo conozco. Lo conozco. Lo conozco. 1759 02:17:58,440 --> 02:18:01,170 Lo conozco. Lo conozco. 1760 02:18:02,444 --> 02:18:04,844 No me toques. Me quemas la piel. 1761 02:18:04,913 --> 02:18:07,404 - Me quemas la piel. - ¡Sybil! 1762 02:18:08,983 --> 02:18:11,645 - ¿Por qué estamos aquí? - Marcia trata de matarse. 1763 02:18:11,719 --> 02:18:13,744 - Trata de matarte. - No me detengas. 1764 02:18:13,822 --> 02:18:16,620 - No me detengas. Deja que lo haga. - Cariño, cariño. 1765 02:18:16,691 --> 02:18:19,182 - Por favor, deja que lo haga. - Todo está bien. 1766 02:18:19,260 --> 02:18:21,728 - Tengo miedo de soltarla. - Sybil. ¡Sybil! 1767 02:18:21,930 --> 02:18:23,693 - Dra. Wilbur. - Todo está bien. Está bien. 1768 02:18:23,765 --> 02:18:25,323 - Dra. Wilbur. - Espera un momento. 1769 02:18:25,400 --> 02:18:27,527 - Dra. Wilbur. - Déjame... Querida, está bien. 1770 02:18:27,602 --> 02:18:29,797 - Su abrigo es tan bonito. - Está bien. Está bien. 1771 02:18:29,871 --> 02:18:33,102 - Te daré... No, no. No. - Se va a ensuciar el vestido. 1772 02:18:33,441 --> 02:18:35,875 Te daré un sedante, eso haré... 1773 02:18:35,944 --> 02:18:38,674 te hará sentir mejor y el dolor se irá, ¿está bien? 1774 02:18:38,746 --> 02:18:41,510 Dra. Wilbur, déjela hacerlo por favor. Déjela hacerlo. 1775 02:18:41,583 --> 02:18:44,609 - No, no. No, no, no. - Por favor, no se ensucie el vestido. 1776 02:18:44,686 --> 02:18:47,553 No se ensucie, por favor. Se ve tan bonita. 1777 02:18:47,622 --> 02:18:49,402 Ay, le tengo miedo a eso. Le tengo miedo. 1778 02:18:49,403 --> 02:18:50,182 Está bien. 1779 02:18:50,258 --> 02:18:52,783 - Tengo miedo. - No, está bien. 1780 02:18:53,094 --> 02:18:54,584 Ya está. 1781 02:19:04,038 --> 02:19:05,938 Tiene cuatro aretes. 1782 02:19:08,009 --> 02:19:11,172 Sí, tengo cuatro aretes, pero sólo traigo dos puestos. 1783 02:19:11,246 --> 02:19:13,544 Es la medicina, ¿está bien? 1784 02:19:14,082 --> 02:19:15,947 Ayúdeme. 1785 02:19:16,851 --> 02:19:18,682 - Vamos, cariño. - Está bien. 1786 02:19:18,753 --> 02:19:20,584 - ¿Estás bien? Bueno. - Sí. 1787 02:19:26,694 --> 02:19:27,888 Vamos, cariño. 1788 02:19:27,962 --> 02:19:30,396 ¿Ya se fue? No quiero que me vea. 1789 02:19:30,465 --> 02:19:32,729 Está bien. Anda. Vamos. 1790 02:19:32,934 --> 02:19:35,459 - Ya está. - Es tan amable. 1791 02:19:35,737 --> 02:19:39,605 Sabe, si va por un vaso de agua para él... 1792 02:19:39,674 --> 02:19:41,608 no trae uno solo. 1793 02:19:41,676 --> 02:19:45,134 Trae dos y dice: "Pensé que quizá tendrías sed". 1794 02:19:45,213 --> 02:19:46,840 ¿No es amable eso? 1795 02:19:46,915 --> 02:19:49,975 - ¿No es cortés eso? - Sí, es muy cortés, sí. 1796 02:19:50,051 --> 02:19:52,815 No se ve muy a menudo en estos días. 1797 02:19:56,457 --> 02:19:59,551 ¿Qué es lo que sentía por mi abuela? ¿Era amor? 1798 02:20:00,795 --> 02:20:02,990 Sí, era amor, cariño. 1799 02:20:03,798 --> 02:20:06,426 Y por Danny, ¿era amor? 1800 02:20:10,238 --> 02:20:12,763 Entonces siento lo mismo por Richard. 1801 02:20:15,276 --> 02:20:16,641 Dra. Wilbur. 1802 02:20:19,247 --> 02:20:24,150 ¿Está bien si no lo vuelvo a ver hasta que nos juntemos todos? 1803 02:20:30,224 --> 02:20:32,419 No sé cómo decírselo. 1804 02:20:40,034 --> 02:20:42,935 Creo que lo sabrá sin que se lo digas. 1805 02:21:46,300 --> 02:21:48,097 - $0,21 el kilo. - Está bien, me lo llevo. 1806 02:21:48,169 --> 02:21:50,330 - Iré adentro. - Págale a la chica. Entra. 1807 02:21:50,405 --> 02:21:51,736 Qué bonito. 1808 02:21:51,806 --> 02:21:54,673 Tenga, así estaré segura de que el invierno se acabó. 1809 02:21:54,742 --> 02:21:58,371 Sí. Pasé por el parque al venir aquí esta mañana. 1810 02:21:58,446 --> 02:22:00,846 Había un tipo cortando el césped. Percibí el olor... 1811 02:22:00,915 --> 02:22:03,509 y ya estoy pensando en irme a la montaña dos semanas. 1812 02:22:03,584 --> 02:22:05,279 Tenga cuidado, Sr. Rizo. 1813 02:22:05,353 --> 02:22:07,685 La primavera es nuestra travesura, dice el poeta. 1814 02:22:07,755 --> 02:22:10,622 Sí. Que tengas un buen día. 1815 02:22:18,766 --> 02:22:22,702 - Richard se mudó. ¿Se lo dije? - No, me lo dijo Marcia. 1816 02:22:24,038 --> 02:22:26,131 ¿Cómo te sentiste por ello? 1817 02:22:27,508 --> 02:22:29,305 Mi gatito me molesta. 1818 02:22:32,213 --> 02:22:34,841 Te pregunté cómo te sentiste cuando Richard se mudó... 1819 02:22:34,916 --> 02:22:37,043 y me contestas que el gatito te molesta. 1820 02:22:37,118 --> 02:22:38,585 Es interesante. 1821 02:22:38,653 --> 02:22:42,214 No hablemos de eso. Abriremos la caja de Pandora. 1822 02:22:42,290 --> 02:22:45,453 No, lo que tal vez abramos será una canasta llena de gatitos... 1823 02:22:45,526 --> 02:22:48,495 que es lo que evitamos cada vez que sueñas con ellos. 1824 02:22:48,563 --> 02:22:52,397 Quizá haya una relación entre tu enojo porque Richard se mudó... 1825 02:22:52,467 --> 02:22:54,560 - y tu... - No estoy enojada. 1826 02:22:54,635 --> 02:22:57,365 Cariño, tu enojo con el gato sin cabeza. 1827 02:22:58,372 --> 02:23:01,273 La curiosidad mató al gato, no es algo nuevo. 1828 02:23:03,344 --> 02:23:07,440 La curiosidad no le cortó la cabeza. Entonces, ¿quién lo hizo? 1829 02:23:08,082 --> 02:23:10,676 Querías deshacerte de tu mamá, ¿no? 1830 02:23:12,520 --> 02:23:16,047 Es una teoría. Hay millones de teorías. 1831 02:23:16,424 --> 02:23:19,086 Escoja una. Estaré de acuerdo con lo que sea. 1832 02:23:21,863 --> 02:23:25,026 - Entiendo. - Siempre dice: "Entiendo". 1833 02:23:25,366 --> 02:23:29,598 Sabes, Marcia tenía tanto miedo de querer matar a mamá... 1834 02:23:29,670 --> 02:23:32,662 que casi se suicida sólo por pensarlo. 1835 02:23:32,740 --> 02:23:35,470 No conozco a Marcia. No me interesa. 1836 02:23:38,613 --> 02:23:42,174 Marcia me dijo que se acordaba de una cajita. 1837 02:23:42,383 --> 02:23:45,784 ¿Por qué tengo que recordar algo que no me pasó a mí? 1838 02:23:45,853 --> 02:23:47,616 ¿Por qué no puedo no recordar? 1839 02:23:47,688 --> 02:23:50,316 Porque ahora puedes soportar esos sentimientos, cariño. 1840 02:23:50,391 --> 02:23:54,418 Ya eres más fuerte. Vamos, ¿me puedes decir algo de la cajita? 1841 02:23:55,997 --> 02:23:59,364 - Empezó a crecer. Se hizo más grande. - Eso es. 1842 02:24:00,334 --> 02:24:03,269 Y creció hasta ser lo bastante grande para meter a mamá. 1843 02:24:03,337 --> 02:24:05,202 De hecho, se convirtió en un ataúd, ¿no? 1844 02:24:05,273 --> 02:24:09,710 No quería deshacerme de mamá. Quería deshacerme del dolor. 1845 02:24:09,777 --> 02:24:12,507 Quería que se fuera el dolor, no mamá. 1846 02:24:12,847 --> 02:24:14,781 No quería nada malo. 1847 02:24:14,849 --> 02:24:18,808 Cariño, no es malo querer deshacerse de algo que hace daño. 1848 02:24:18,886 --> 02:24:22,014 Y mamá era sólo un gran dolor con un nombre unido a él. 1849 02:24:22,089 --> 02:24:23,886 Aun así era mi mamá. 1850 02:24:24,292 --> 02:24:26,624 Sólo porque la naturaleza lo quiso así. 1851 02:24:29,564 --> 02:24:32,089 Sybil, un deseo no puede matar a una persona. 1852 02:24:32,700 --> 02:24:34,691 Y si el mundo se volviera morado... 1853 02:24:34,769 --> 02:24:36,862 y los niños tuvieran que suicidarse... 1854 02:24:36,938 --> 02:24:38,803 sólo por desear ver a sus madres muertas... 1855 02:24:38,873 --> 02:24:41,137 ya no quedaría nadie en la Tierra. 1856 02:24:45,913 --> 02:24:48,074 Sybil, no me estás escuchando. 1857 02:24:50,084 --> 02:24:52,780 Estás pensando en el suicidio otra vez, ¿verdad? 1858 02:24:53,955 --> 02:24:57,220 ¿Por qué quieres suicidarte en vez de hacer lo que debemos hacer? 1859 02:24:57,291 --> 02:25:00,454 ¿Por qué quieres matar a este ser maravillosamente creativo... 1860 02:25:00,528 --> 02:25:02,189 aun antes de haber empezado a vivir? 1861 02:25:02,263 --> 02:25:05,960 - No me gusta cuando se enoja. - No estoy enojada. Soy clara. 1862 02:25:06,834 --> 02:25:09,962 Me insultas, querida. Insultas mi corazón. 1863 02:25:10,037 --> 02:25:12,335 Bueno, sólo míreme. ¿Puede ver lo que soy? 1864 02:25:12,406 --> 02:25:14,636 Te he mirado y mirado... 1865 02:25:14,709 --> 02:25:17,769 mes tras mes tras mes y te he visto. 1866 02:25:17,845 --> 02:25:19,676 No ha visto nada. 1867 02:25:21,549 --> 02:25:24,074 Y no pensaba en el suicidio. 1868 02:25:25,553 --> 02:25:29,683 Pensaba en que esto es una farsa. 1869 02:25:33,427 --> 02:25:35,952 Dra. Wilbur. No puedo seguir así. 1870 02:25:37,265 --> 02:25:40,359 Será mejor que se siente. Le diré algo que la impactará. 1871 02:25:51,145 --> 02:25:52,510 Es una mentira. 1872 02:25:53,347 --> 02:25:54,939 Todo. 1873 02:25:56,484 --> 02:25:59,009 No tengo personalidades múltiples. 1874 02:26:00,154 --> 02:26:01,644 Ni una. 1875 02:26:02,790 --> 02:26:04,257 Sólo soy yo. 1876 02:26:05,293 --> 02:26:08,990 Ni siquiera sé por qué empecé. 1877 02:26:09,397 --> 02:26:11,763 Todas las cosas que le dije sobre mi madre... 1878 02:26:11,832 --> 02:26:14,266 eran mentira, todas. 1879 02:26:14,335 --> 02:26:16,701 Me consentía muchísimo, me cuidaba todo el tiempo. 1880 02:26:16,771 --> 02:26:18,136 Es interesante, Sybil... 1881 02:26:18,205 --> 02:26:20,503 que la negación aparezca en este preciso momento. 1882 02:26:20,574 --> 02:26:22,940 - No es una negación. - Discúlpame, cariño... 1883 02:26:23,010 --> 02:26:26,138 pero sucede en la víspera de mis conferencias en Chicago... 1884 02:26:26,213 --> 02:26:28,443 que te podrían parecer un abandono... 1885 02:26:28,516 --> 02:26:30,040 tal como Richard te abandonó. 1886 02:26:30,117 --> 02:26:31,516 No, no es nada de eso. 1887 02:26:31,585 --> 02:26:35,248 Y además, estamos en un punto donde el recuerdo más horrible... 1888 02:26:35,323 --> 02:26:37,120 está justo debajo de la superficie. 1889 02:26:37,191 --> 02:26:39,091 Dra. Wilbur, perdóneme... 1890 02:26:39,493 --> 02:26:42,929 pero esto simplemente no es negación o resistencia... 1891 02:26:42,997 --> 02:26:45,192 o uno de esos trucos de paciente. 1892 02:26:45,266 --> 02:26:47,700 Es una admisión de culpabilidad. 1893 02:26:51,205 --> 02:26:55,301 Lo siento. Sé que le debo una fortuna y le pagaré. 1894 02:26:55,376 --> 02:26:58,038 Pero continuar así sería muy cruel. 1895 02:26:58,312 --> 02:27:00,746 Es una persona demasiado buena para ello. 1896 02:27:04,919 --> 02:27:09,253 Creo que lo que debo hacer es aceptar el ofrecimiento de mi padre... 1897 02:27:09,790 --> 02:27:13,385 y quedarme en ese cuartito soleado donde todas mis cosas cabrán muy bien... 1898 02:27:13,461 --> 02:27:15,486 como la famosa Frieda dice. 1899 02:27:17,098 --> 02:27:18,588 ¿Eres Sybil? 1900 02:27:19,700 --> 02:27:21,827 Claro que soy Sybil. ¿Quién más podría ser? 1901 02:27:21,902 --> 02:27:24,234 ¿Qué pasó en la cocina verde? 1902 02:27:24,905 --> 02:27:27,396 Es mi señal para volverme Peggy, ¿no? 1903 02:27:27,475 --> 02:27:30,376 Dra. Wilbur, no hay ninguna Peggy. 1904 02:27:30,578 --> 02:27:33,877 - ¿Te importa si lo pruebo? - ¿Con hipnosis? Por supuesto. 1905 02:27:36,150 --> 02:27:38,914 Está bien, ¿te acuestas en el sofá? 1906 02:27:38,986 --> 02:27:40,578 ¿Sur le sofá? 1907 02:27:41,856 --> 02:27:44,689 Se supone que sólo Vicky sabe eso, ¿no? 1908 02:27:47,495 --> 02:27:50,658 "Ahora, corazón, quiero que mires a Nehemiah. 1909 02:27:51,132 --> 02:27:55,125 "Mirarás a Nehemiah, cariño, y yo te pediré hablar con los demás". 1910 02:27:57,104 --> 02:28:00,005 Me lo sé muy bien, ¿verdad, doctora? 1911 02:28:10,117 --> 02:28:13,712 En mi hotel en Chicago, empecé a pensar que la negación de Sybil... 1912 02:28:13,788 --> 02:28:16,052 en realidad podría haber sido su primer avance. 1913 02:28:16,123 --> 02:28:17,852 Quizá los otros "yo" se habían unido... 1914 02:28:17,925 --> 02:28:21,486 para impedirme llevar a Sybil al lugar más peligroso de todos. 1915 02:28:36,410 --> 02:28:39,846 Hola. Sí, quisiera otro número de Chicago, por favor. 1916 02:28:42,416 --> 02:28:44,850 Bueno, lo siento, pero debo seguir pidiéndoselos... 1917 02:28:44,919 --> 02:28:48,878 hasta que alguien traiga un directorio. Tengo dos Biblias y ni un directorio. 1918 02:28:48,956 --> 02:28:51,948 La persona que busco no está en la Biblia. 1919 02:28:53,494 --> 02:28:55,291 Un tal Dorsett, Willard Dorsett. 1920 02:28:55,362 --> 02:28:57,830 Usted entiende, Sr. Dorsett, solo quiero... 1921 02:28:57,898 --> 02:28:59,923 atar unos cabos sueltos, por así decirlo. 1922 02:29:00,000 --> 02:29:02,628 Así que vino con la persona indicada. ¿No es así? 1923 02:29:02,703 --> 02:29:05,001 Parecía el camino más sensato. 1924 02:29:05,072 --> 02:29:09,941 Yo... Recuerdo algunas contusiones de vez en cuando. 1925 02:29:10,611 --> 02:29:11,771 Entiendo. 1926 02:29:12,346 --> 02:29:16,783 Bueno, dígame, ¿recuerda una laringe rota? 1927 02:29:22,323 --> 02:29:24,848 Bueno, ahora que lo dice, creo que sí. 1928 02:29:26,827 --> 02:29:28,954 Chocó con el tendedero, creo. 1929 02:29:29,029 --> 02:29:31,589 - Ah, ¿quién se lo dijo? - Mi esposa, supongo. 1930 02:29:31,665 --> 02:29:33,565 Ponía a secar la ropa atrás. 1931 02:29:34,168 --> 02:29:37,831 ¿Se refiere a las sábanas y toallas... 1932 02:29:37,905 --> 02:29:39,133 - y cosas así? - Claro. 1933 02:29:39,206 --> 02:29:42,334 Algo... Que tiene que colgarse muy alto... 1934 02:29:42,409 --> 02:29:44,570 para que no toque el suelo. 1935 02:29:44,645 --> 02:29:45,873 - ¿Verdad? - Sí, correcto. 1936 02:29:45,946 --> 02:29:47,004 Sí. 1937 02:29:47,715 --> 02:29:50,775 Bueno, me parece que le tomaría mucha determinación... 1938 02:29:50,851 --> 02:29:54,048 a una niña de cuatro años subir el cuello... 1939 02:29:54,388 --> 02:29:58,188 Lo bastante alto para romperse la laringe. ¿No cree usted? 1940 02:30:03,330 --> 02:30:05,662 Si lo piensa detenidamente. 1941 02:30:09,637 --> 02:30:14,040 Sr. Dorsett, aquí tengo un catálogo de... 1942 02:30:16,410 --> 02:30:17,570 lesiones. 1943 02:30:18,579 --> 02:30:21,673 Y lo que me gustaría pensar detenidamente... 1944 02:30:23,050 --> 02:30:26,281 es cómo la Sra. Dorsett explicó las otras. 1945 02:30:27,588 --> 02:30:31,285 O quizá aun cuando... ¿Alguna vez le preguntó a Sybil? 1946 02:30:31,959 --> 02:30:34,450 ¿Alguna vez cuando estaban solos... 1947 02:30:34,528 --> 02:30:37,759 y ella se sentía un poco más libre para hablar? 1948 02:30:40,501 --> 02:30:43,937 - ¿Lo hizo? - Esta conversación no tiene sentido. 1949 02:30:45,906 --> 02:30:49,103 Bueno, le diré cuál es el sentido. Lo... Lo que quisiera saber es... 1950 02:30:49,176 --> 02:30:53,237 ¿cree que es posible que su esposa le haya causado estas lesiones? 1951 02:30:53,314 --> 02:30:55,509 De ninguna manera. 1952 02:30:56,150 --> 02:30:58,050 Entienda, lo que quiero decir... 1953 02:30:58,118 --> 02:31:00,814 ¿cree que había algo en su personalidad... 1954 02:31:00,888 --> 02:31:03,914 - en su carácter...? - De ninguna manera. 1955 02:31:06,994 --> 02:31:08,894 Era una mujer excelente. 1956 02:31:10,097 --> 02:31:11,826 Estoy segura de que lo era... 1957 02:31:11,899 --> 02:31:16,302 pero hasta las mejores personas pueden enfermarse, Sr. Dorsett... 1958 02:31:16,370 --> 02:31:18,998 y de lo que hablo es de enfermedad. 1959 02:31:19,840 --> 02:31:22,206 Bueno, ¿alguna vez estuvo enferma? 1960 02:31:23,077 --> 02:31:25,944 - Emocionalmente enferma, no... - Sé a lo que se refiere. 1961 02:31:26,013 --> 02:31:28,538 - Vivo en el mismo siglo que usted. - Disculpe. Perdón. 1962 02:31:28,616 --> 02:31:30,447 Era nerviosa. 1963 02:31:30,517 --> 02:31:33,008 No enferma, sólo nerviosa. 1964 02:31:34,622 --> 02:31:37,614 Sólo hablaba mucho, eso es todo. 1965 02:31:38,559 --> 02:31:40,993 Decía poemas en voz alta... 1966 02:31:41,629 --> 02:31:45,121 y se levantaba a bailar en los restaurantes, cosas así. 1967 02:31:45,499 --> 02:31:48,491 Tenía mucha energía adentro, eso es todo. 1968 02:31:49,203 --> 02:31:52,536 Estaba descontenta con la vida del pueblo... 1969 02:31:53,941 --> 02:31:56,501 o conmigo o con algo. No lo sé. 1970 02:31:58,012 --> 02:32:00,173 A veces se deprimía mucho. 1971 02:32:00,714 --> 02:32:03,182 "Muy triste y gris", lo llamaba. 1972 02:32:03,651 --> 02:32:06,518 Un año, se quedó sentada... 1973 02:32:07,154 --> 02:32:09,019 en silencio todo el invierno. 1974 02:32:09,623 --> 02:32:11,716 Ni siquiera comía por sí misma. 1975 02:32:12,459 --> 02:32:15,690 Se puso tan mal que la llevé al hospital del estado. 1976 02:32:18,132 --> 02:32:20,965 Bueno, ¿y entonces qué pasó? ¿Qué le dijeron ahí? 1977 02:32:21,035 --> 02:32:22,468 Dijeron... 1978 02:32:22,903 --> 02:32:26,395 que padecía esquizofrenia paranoica. 1979 02:32:29,410 --> 02:32:31,105 Bueno, Sr. Dorsett, esa... 1980 02:32:31,679 --> 02:32:33,340 Esa es una enfermedad muy grave. 1981 02:32:33,414 --> 02:32:37,043 Ciertamente muy grave para criar a una niñita. 1982 02:32:37,117 --> 02:32:39,108 Se equivocaban, sabe. 1983 02:32:39,653 --> 02:32:43,020 Bueno, Hattie me dijo cuando la llevé a casa... 1984 02:32:43,557 --> 02:32:46,492 que los doctores solamente se sentaron a observarla... 1985 02:32:46,560 --> 02:32:48,994 todo el tiempo que estuvo ahí. 1986 02:32:52,066 --> 02:32:55,502 Si alguien iba a decirle que estaba loca... 1987 02:32:55,569 --> 02:32:58,800 hubiera sido mejor que fuera alguien que no estuviera loco. 1988 02:33:00,040 --> 02:33:03,339 Bueno, no puede negar la lógica de lo que digo, ¿verdad? 1989 02:33:03,410 --> 02:33:05,207 ¿Llama a eso enfermedad? 1990 02:33:21,462 --> 02:33:22,793 Disculpe. 1991 02:33:23,330 --> 02:33:26,299 ¿Podría decirme si el Dr. Quinoness... 1992 02:33:26,367 --> 02:33:29,097 aún vive en Willow Corners? 1993 02:33:29,203 --> 02:33:32,832 Claro que sí. Siga hasta el pueblo. En la esquina de la 4º y Maple. 1994 02:33:32,906 --> 02:33:35,374 - ¿La 4º y Maple? Gracias. - Sí. 1995 02:33:41,215 --> 02:33:44,378 Espero que no le importe llevar las galletas de avena... 1996 02:33:44,451 --> 02:33:47,284 pero Julia ya se cansa mucho al subir las escaleras. 1997 02:33:47,354 --> 02:33:49,254 Las casas viejas fueron hechas para cabras. 1998 02:33:49,323 --> 02:33:52,292 Le agradezco que me haya recibido, Dr. Quinoness. 1999 02:33:52,359 --> 02:33:54,589 No es que tenga mucho que hacer. 2000 02:33:55,996 --> 02:33:58,123 Bueno, aquí estamos. 2001 02:33:58,732 --> 02:33:59,858 El museo. 2002 02:33:59,933 --> 02:34:02,834 Era el único consultorio en 60 km... 2003 02:34:02,903 --> 02:34:05,428 hasta que hicieron el hospital en la carretera 9. 2004 02:34:05,506 --> 02:34:09,966 Ahora lo uso sobre todo porque hay más sol que en el resto de la casa. 2005 02:34:10,344 --> 02:34:13,279 Últimamente me he vuelto ávido de la luz del sol. 2006 02:34:13,347 --> 02:34:15,212 - Siéntese por favor. - Gracias. 2007 02:34:16,016 --> 02:34:19,281 Sí, me parece recordar... 2008 02:34:19,486 --> 02:34:21,818 que Sybil estaba en Nueva York. 2009 02:34:22,256 --> 02:34:25,692 Dado que unos murieron y otros se marcharon... 2010 02:34:26,093 --> 02:34:28,425 no tengo mucho contacto con la familia. 2011 02:34:30,631 --> 02:34:34,431 Tenía una enfermedad nerviosa, ¿verdad? 2012 02:34:35,102 --> 02:34:36,091 Sí. 2013 02:34:37,104 --> 02:34:40,130 La pequeña Sybil. Qué niña tan vivaz. 2014 02:34:41,041 --> 02:34:44,340 No me sorprende que haya salido así. Tenía una madre nerviosa. 2015 02:34:44,411 --> 02:34:46,003 Eso tengo entendido. 2016 02:34:46,380 --> 02:34:49,110 Hattie. El pilar del pueblo. Lo hacía todo. 2017 02:34:49,183 --> 02:34:52,482 Bueno, le agradecería si me mostrara el historial de Sybil, doctor. 2018 02:34:52,553 --> 02:34:54,453 Bueno, no sé para qué le podría servir. 2019 02:34:54,521 --> 02:34:56,921 Verá, nunca la traté por nervios... 2020 02:34:56,990 --> 02:34:59,458 sólo por las enfermedades normales de los niños. 2021 02:34:59,526 --> 02:35:02,962 Lo entiendo, pero lo consideraría una gran cortesía. 2022 02:35:03,230 --> 02:35:06,222 No sé si tengo algo. Déjeme ver. 2023 02:35:08,268 --> 02:35:09,530 Dorsett. 2024 02:35:10,170 --> 02:35:12,502 Dorsett. Ah, sí. 2025 02:35:13,774 --> 02:35:15,969 Aquí está. Sybil. 2026 02:35:17,444 --> 02:35:18,877 Amigdalotomía. 2027 02:35:19,580 --> 02:35:23,107 Lo recuerdo. Peleaba tanto que casi no pudimos sacárselas. 2028 02:35:26,820 --> 02:35:30,187 Ligamentos rasgados, hombro derecho. Fractura de la clavícula. 2029 02:35:30,724 --> 02:35:33,420 La palma de la mano derecha quemada en el horno. 2030 02:35:33,794 --> 02:35:35,421 Laringe fracturada. 2031 02:35:35,929 --> 02:35:37,829 Frijoles atorados en la nariz. 2032 02:35:38,432 --> 02:35:39,956 Inhalación de gas. 2033 02:35:42,402 --> 02:35:44,734 Enfermedades normales de los niños ¿eh? 2034 02:35:46,640 --> 02:35:48,301 ¿Nunca hizo conjeturas? 2035 02:35:49,376 --> 02:35:53,107 Sabe, se puede vivir demasiado tiempo, doctora. 2036 02:35:55,115 --> 02:35:57,106 Nunca le dije esto a nadie. 2037 02:35:58,886 --> 02:36:01,354 Sybil vino con una enfermedad de la vejiga. 2038 02:36:01,421 --> 02:36:03,651 Muy insólita en una niñita. 2039 02:36:05,959 --> 02:36:08,484 No podía orinar. Tuve que ponerle un catéter. 2040 02:36:09,630 --> 02:36:11,598 Si le hiciera hoy un examen ginecológico... 2041 02:36:11,665 --> 02:36:13,656 apuesto a que vería lo que yo vi. 2042 02:36:13,734 --> 02:36:17,693 Escarificación de la pared interna, destrucción de ciertos tejidos. 2043 02:36:18,839 --> 02:36:21,774 No creo que alguna vez pueda tener hijos. 2044 02:36:25,279 --> 02:36:28,715 Sabe, el buen Dios no nos manda a este mundo... 2045 02:36:28,782 --> 02:36:31,876 en mejor estado que los envíos entregados por el correo. 2046 02:36:33,086 --> 02:36:37,682 Pero la mano de Dios no tuvo nada que ver con lo que encontré dentro de esa niña. 2047 02:36:40,694 --> 02:36:43,128 Ha sido muy generoso, doctor. 2048 02:36:47,734 --> 02:36:50,999 - ¿Quiere darme un consejo, doctora? - Si puedo. 2049 02:36:51,838 --> 02:36:54,898 En su trabajo, oye muchas confesiones. 2050 02:36:57,210 --> 02:37:00,111 Dr. Quinoness, eso fue hace mucho, mucho tiempo. 2051 02:37:01,181 --> 02:37:03,012 ¿Cómo puedo ser absuelto? 2052 02:37:17,130 --> 02:37:19,530 EN VENTA 2053 02:41:10,797 --> 02:41:12,458 Sí pasó, cariño. 2054 02:41:12,532 --> 02:41:16,628 Ésos son los rayones que hiciste cuando mamá te metió en esa caja. 2055 02:41:16,870 --> 02:41:20,931 Eran tus gritos de ayuda. Tu rabia morada. 2056 02:41:24,411 --> 02:41:26,208 No parece real. 2057 02:41:26,546 --> 02:41:29,845 Bueno, sucedió. 2058 02:41:36,690 --> 02:41:40,217 No puedo creer que se haya molestado tanto después de que yo... 2059 02:41:41,995 --> 02:41:45,829 - No quería ser mala con usted. - Ya lo sé. 2060 02:41:46,433 --> 02:41:48,458 Es sólo que tenía miedo. 2061 02:41:49,569 --> 02:41:52,060 No de lo que hablamos mucho. 2062 02:41:52,138 --> 02:41:55,574 - ¿Ahora me lo puedes decir? - Tenía miedo de la esperanza. 2063 02:41:57,544 --> 02:41:58,875 ¿De la esperanza? 2064 02:42:00,947 --> 02:42:03,074 La esperanza de que podría curarme. 2065 02:42:07,554 --> 02:42:11,854 Empezó a hacerme sentir que podría, casi. 2066 02:42:15,295 --> 02:42:19,163 Por un momento, podía imaginarme pintando... 2067 02:42:21,735 --> 02:42:23,635 o tocando el piano o... 2068 02:42:28,208 --> 02:42:29,300 ¿Sí? 2069 02:42:31,244 --> 02:42:33,075 Estando con la gente. 2070 02:42:40,186 --> 02:42:41,983 Luego me di cuenta de que... 2071 02:42:42,789 --> 02:42:46,122 la única manera en que la esperanza podía hacerse realidad... 2072 02:42:47,661 --> 02:42:48,855 era usted. 2073 02:42:49,296 --> 02:42:52,754 Y si usted es la única esperanza, y ésta es la única manera... 2074 02:42:53,066 --> 02:42:56,331 y no funciona, entonces estoy perdida. 2075 02:43:00,240 --> 02:43:01,502 Yo... 2076 02:43:03,276 --> 02:43:06,211 Tengo que estar con la gente, Dra. Wilbur. 2077 02:43:07,247 --> 02:43:08,407 Lo sé. 2078 02:43:09,082 --> 02:43:11,915 Nunca me han dejado entrar a muchos lugares. 2079 02:43:12,953 --> 02:43:16,389 Bueno, Richard me dejó entrar por un tiempo... 2080 02:43:16,456 --> 02:43:19,516 y usted me deja un poco porque debe hacerlo. 2081 02:43:20,493 --> 02:43:24,122 Pero luego, cuando él se marchó y usted no estaba... 2082 02:43:25,899 --> 02:43:29,596 vi que no había una sola casa en Nueva York donde yo pudiera entrar. 2083 02:43:33,940 --> 02:43:35,567 A decir verdad... 2084 02:43:38,378 --> 02:43:39,504 yo... 2085 02:43:41,414 --> 02:43:43,575 Llamé un taxi un par de veces. 2086 02:43:44,918 --> 02:43:48,911 Pensé que podría compensarlo de alguna manera. Comería menos o algo. 2087 02:43:51,958 --> 02:43:54,392 Porque tenía que hablar con alguien. 2088 02:43:56,696 --> 02:43:59,324 Y un chofer habló conmigo. 2089 02:44:00,100 --> 02:44:02,068 Era muy interesante. 2090 02:44:05,038 --> 02:44:07,632 Dimos vueltas por casi 15 minutos. 2091 02:44:12,812 --> 02:44:13,904 ¿Sí? 2092 02:44:14,914 --> 02:44:17,382 Y me trajo aquí. 2093 02:44:17,450 --> 02:44:21,250 Y miré hacia su apartamento para ver si había alguna luz encendida. 2094 02:44:21,888 --> 02:44:24,186 - Sabía que estaba mal. - ¿Por qué? 2095 02:44:29,863 --> 02:44:33,731 No sé. Me parecía que de alguna manera invadía su privacidad. 2096 02:44:34,234 --> 02:44:35,633 ¿Con una mirada? 2097 02:44:36,970 --> 02:44:38,631 Sé que es tonto. 2098 02:44:39,272 --> 02:44:43,572 No, sólo significa que deseabas algo con esa mirada... 2099 02:44:43,643 --> 02:44:45,736 que crees que no está bien desear. 2100 02:44:45,912 --> 02:44:50,212 Quizá alguien más deseaba algo sólo por un segundo. 2101 02:44:53,420 --> 02:44:55,854 ¿Podría mirar hacia otro lado, por favor? 2102 02:44:56,689 --> 02:45:00,750 - Cariño, me ayuda poder verte. - Entonces yo miraré hacia otro lado. 2103 02:45:10,970 --> 02:45:12,995 Tiene que ver con un sueño. 2104 02:45:16,276 --> 02:45:18,141 Tiene que ver con usted. 2105 02:45:22,282 --> 02:45:25,581 Usted y esa niñita. 2106 02:45:27,887 --> 02:45:31,152 Esa graciosa niñita con la cara arrugada. 2107 02:45:33,159 --> 02:45:36,094 Y es muy joven, así que lo que siente es... 2108 02:45:37,030 --> 02:45:39,123 Bueno, quizá es comprensible. 2109 02:45:39,666 --> 02:45:41,429 ¿Qué siente? 2110 02:45:43,403 --> 02:45:47,032 Es demasiado joven para darse cuenta de que usted es una doctora... 2111 02:45:47,907 --> 02:45:49,431 no su amiga. 2112 02:45:51,277 --> 02:45:52,437 Sigue. 2113 02:45:54,714 --> 02:45:55,908 Bueno... 2114 02:45:58,918 --> 02:46:01,944 quiere sentarse a su lado... 2115 02:46:05,592 --> 02:46:07,253 en su silla grande. 2116 02:46:08,628 --> 02:46:10,095 Y ella se lo pide. 2117 02:46:11,131 --> 02:46:12,462 Y lo hace. 2118 02:46:13,733 --> 02:46:17,499 Pero sólo es una niñita, entienda, y sólo es un sueño. 2119 02:46:20,340 --> 02:46:22,433 ¿Qué te preocupa de ella? 2120 02:46:25,745 --> 02:46:27,645 Tengo miedo de decírselo. 2121 02:46:29,516 --> 02:46:32,246 ¿Te sientes contenta en el sueño? 2122 02:46:35,655 --> 02:46:37,623 No es un sueño, Sybil. 2123 02:46:38,525 --> 02:46:42,928 Cada vez que te presentas como Peggy, te sientas aquí en esta silla junto a mí... 2124 02:46:43,696 --> 02:46:47,598 yo te abrazo, y tú pones la cabeza en mi hombro... 2125 02:46:47,667 --> 02:46:49,726 y te sientes contenta. 2126 02:46:51,538 --> 02:46:52,903 Ay, no podría. 2127 02:46:53,339 --> 02:46:55,830 Sé que no podrías, pero Peggy puede. 2128 02:46:59,179 --> 02:47:02,342 - ¿Y usted lo permite? - Claro que lo permito. 2129 02:47:03,783 --> 02:47:07,412 A veces estar cerca de alguien es lo único que necesitamos. 2130 02:47:10,123 --> 02:47:12,819 Parece que hace demasiado por ella. 2131 02:47:13,459 --> 02:47:14,721 Bueno. 2132 02:47:16,062 --> 02:47:20,465 ¿No crees que también podría hacerlo por mí? 2133 02:47:21,968 --> 02:47:24,402 ¿No crees que podría hacerlo... 2134 02:47:24,470 --> 02:47:29,066 porque me gusta que me permitas demostrarte mi afecto? 2135 02:47:34,247 --> 02:47:36,545 - Quiere decir a ella. - No, a ti. 2136 02:47:37,483 --> 02:47:40,884 A Sybil, a tu totalidad. 2137 02:47:42,121 --> 02:47:43,918 ¿No sabes eso? 2138 02:47:47,026 --> 02:47:51,759 Amo tu valor. Amo tu manera de ser. Amo tu talento. 2139 02:47:52,365 --> 02:47:54,629 Amo tu ternura por los demás. 2140 02:47:54,701 --> 02:47:58,899 Amo tu inteligencia. Amo tu compañía. Te amo a ti. 2141 02:48:03,142 --> 02:48:07,442 Lo único que te sostiene en esa silla es la ley de gravedad. 2142 02:48:24,998 --> 02:48:28,661 Sybil, ¿sabes qué son esas cosas húmedas en tu cara? 2143 02:48:30,069 --> 02:48:32,333 Son las primeras lágrimas de Sybil. 2144 02:48:33,406 --> 02:48:36,534 Las primeras que has derramado desde que la abuela murió. 2145 02:48:36,876 --> 02:48:40,368 - Amaba a mi abuela. - Lo sé. 2146 02:48:42,081 --> 02:48:43,708 La amo a usted también. 2147 02:48:47,153 --> 02:48:49,587 ¿Quieres que te cuente una historia real? 2148 02:48:51,824 --> 02:48:56,761 Bueno, hace mucho tiempo, cuando era niña y vivía en Montana... 2149 02:48:58,097 --> 02:49:00,895 un día estaba recostada en la hierba... 2150 02:49:01,634 --> 02:49:04,535 viendo a las hormigas. 2151 02:49:06,673 --> 02:49:10,734 Y la hierba era dulce y mullida y suave... 2152 02:49:11,277 --> 02:49:13,370 y el sol se sentía caliente sobre mi espalda... 2153 02:49:13,446 --> 02:49:16,244 y los insectos zumbaban y era... 2154 02:49:16,683 --> 02:49:18,548 Todo estaba somnoliento. 2155 02:49:19,585 --> 02:49:23,043 Cuando de repente, vi una hormiga... 2156 02:49:23,856 --> 02:49:27,690 que luchaba por cargar un grano de arena... 2157 02:49:28,328 --> 02:49:30,990 era muy pesado para ella. 2158 02:49:31,864 --> 02:49:34,332 Y ella luchaba y luchaba. 2159 02:49:35,001 --> 02:49:38,266 Y muy pronto, otra hormiga llegó... 2160 02:49:39,238 --> 02:49:41,570 y juntas, las dos... 2161 02:49:41,974 --> 02:49:45,341 levantaron el grano de arena y empezaron a llevárselo. 2162 02:49:46,379 --> 02:49:48,279 Bueno, yo me emocioné tanto... 2163 02:49:48,348 --> 02:49:51,715 que le grité a mi mamá, y ella vino corriendo... 2164 02:49:51,784 --> 02:49:54,878 se dejó caer en la hierba junto a mí y dijo... 2165 02:49:55,388 --> 02:49:57,481 "Bueno, ¿no es milagroso... 2166 02:49:57,924 --> 02:50:01,519 "lo que dos criaturas pueden lograr juntas... 2167 02:50:02,595 --> 02:50:04,790 "cuando se quieren?" 2168 02:50:05,898 --> 02:50:09,197 - ¿Y su madre estaba junto a usted? - En la hierba. 2169 02:50:09,602 --> 02:50:12,298 - ¿Observando las hormigas? - En un día de verano. 2170 02:50:14,307 --> 02:50:16,070 Ayudarse mutuamente. 2171 02:50:28,087 --> 02:50:29,577 Es demasiado verde. 2172 02:50:29,822 --> 02:50:31,983 ¿Por qué Dios hizo todo verde? 2173 02:50:32,058 --> 02:50:34,993 - Árboles verdes, hierba verde. - Cocinas verdes. 2174 02:50:35,762 --> 02:50:40,028 No voy a mirar el verde. Sólo miraré las flores. 2175 02:50:40,233 --> 02:50:43,225 Cariño, sé que éste es el obstáculo más difícil de todos... 2176 02:50:43,302 --> 02:50:47,398 pero ahora debemos entrar en esa cocina y enfrentar lo que pasó ahí. 2177 02:50:47,473 --> 02:50:51,341 - Tengo mucho miedo de eso. - Sólo tienes miedo de tener miedo. 2178 02:50:51,411 --> 02:50:54,676 Sobreviviste cuando eso pasó, y sobrevivirás al recordarlo. 2179 02:50:54,947 --> 02:50:57,711 Sabes qué bien te sentiste cuando enfrentamos lo demás... 2180 02:50:57,784 --> 02:51:00,412 las manos, la gente y la Navidad. 2181 02:51:00,987 --> 02:51:05,583 Así que también enfrentaremos esto, y lo dejaremos en el pasado para siempre. 2182 02:51:05,725 --> 02:51:07,784 Dejaremos todo ese dolor atrás. 2183 02:51:08,394 --> 02:51:10,954 Encontraremos un lugar bonito para hacer un picnic... 2184 02:51:11,030 --> 02:51:15,160 y tenemos todas tus cosas para pintar, y sólo dejaremos que pase, ¿está bien? 2185 02:51:15,234 --> 02:51:16,496 Está bien. 2186 02:51:17,003 --> 02:51:19,801 ¿Trajimos a Nehemiah en caso de que necesitemos su ayuda? 2187 02:51:19,872 --> 02:51:21,339 Está con nosotros. 2188 02:51:30,016 --> 02:51:32,109 ¿Qué pasa, cariño? ¿Qué hay? 2189 02:51:38,691 --> 02:51:40,886 No lo sé. No puedo verlo. 2190 02:51:41,828 --> 02:51:43,523 Puedo sentirlo. Es... 2191 02:51:45,364 --> 02:51:46,490 miedo. 2192 02:51:49,202 --> 02:51:51,534 Peggy está petrificada en este momento. 2193 02:51:53,673 --> 02:51:56,665 Es la primera pincelada que me atrevo a dar. 2194 02:52:00,146 --> 02:52:02,376 - Ay, Dra. Wilbur. - ¿Qué? 2195 02:52:02,815 --> 02:52:04,431 Está llegando. 2196 02:52:04,932 --> 02:52:07,047 Sólo déjate llevar, cariño. Déjate llevar. 2197 02:52:07,820 --> 02:52:12,416 Ay, son como olas que me atraviesan. 2198 02:52:12,859 --> 02:52:15,623 - Es horrible. - Déjate llevar. Síguela. 2199 02:52:16,529 --> 02:52:20,795 - No, no. - Síguela. Sólo déjate llevar, cariño. 2200 02:52:20,867 --> 02:52:22,357 ¿Es Peggy? 2201 02:52:22,768 --> 02:52:25,999 Es sólo una muestra de lo que siente. Ella siente mucho más que eso. 2202 02:52:26,072 --> 02:52:28,734 Ay, es la peor sensación. Es horrible. 2203 02:52:28,808 --> 02:52:30,901 Sólo déjate llevar. Intenta seguirla... 2204 02:52:30,977 --> 02:52:32,911 y ve si puedes averiguar lo que hay debajo. 2205 02:52:32,979 --> 02:52:35,812 ¿Puedes recordar? ¿Qué es lo que hay debajo, cariño? 2206 02:52:35,882 --> 02:52:37,076 Tengo miedo. 2207 02:52:38,417 --> 02:52:39,748 Tengo miedo. 2208 02:52:47,693 --> 02:52:49,058 No. 2209 02:52:49,562 --> 02:52:52,190 - ¿Qué es? ¿Qué estás viendo? - Todo está verde. 2210 02:52:52,798 --> 02:52:55,460 Y la gente, la gente. 2211 02:52:55,801 --> 02:52:58,929 Peggy, ¿dónde estás? ¿Estás en la cocina? 2212 02:53:10,049 --> 02:53:11,414 Tengo que hacerlo. 2213 02:53:11,918 --> 02:53:14,944 Está goteando. Está goteando. Puede oír que está goteando. 2214 02:53:15,021 --> 02:53:17,489 Lo sé. Hasta hay una mancha de óxido bajo el grifo. 2215 02:53:17,557 --> 02:53:18,922 Tengo que hacerlo. 2216 02:53:19,859 --> 02:53:21,451 ¿Qué es lo que tiene que hacer mamá? 2217 02:53:21,527 --> 02:53:24,587 Cada mañana. Cada mañana, después de que como mis ciruelas... 2218 02:53:24,664 --> 02:53:27,360 y todos se han ido, baja las persianas. 2219 02:53:27,433 --> 02:53:29,924 Baja las persianas, para que nadie vea. 2220 02:53:30,002 --> 02:53:33,494 Y me tiene atada sobre la mesa. Ay, está tan frío. 2221 02:53:33,573 --> 02:53:35,507 Es porque es de metal, cariño. 2222 02:53:36,576 --> 02:53:39,477 Y el agua, el agua está corriendo. El agua está corriendo. 2223 02:53:39,545 --> 02:53:41,740 Debe correr por mucho tiempo hasta que esté fría. 2224 02:53:41,814 --> 02:53:45,750 - ¿Para qué necesita agua fría? - Me hace un enema. 2225 02:53:47,286 --> 02:53:50,380 - Todo huele a desinfectante. - Ay, Dios mío. 2226 02:53:52,792 --> 02:53:55,192 Y mis pies, están atados al palo de la escoba. 2227 02:53:55,261 --> 02:53:56,888 - ¿Por qué? - Están atados al palo. 2228 02:53:56,963 --> 02:53:58,760 - ¿Por qué? - Así me puede jalar... 2229 02:53:58,831 --> 02:54:01,356 y jalar hasta amarrarme a la lámpara. 2230 02:54:01,634 --> 02:54:03,932 A la lámpara. A la lámpara. 2231 02:54:04,070 --> 02:54:07,039 Va a traerlo. Ay, no. No, por favor. 2232 02:54:07,106 --> 02:54:10,166 Por favor, me desgarrará. Me desgarrará. Llévatelo. 2233 02:54:10,242 --> 02:54:12,301 ¿Qué te desgarrará? ¿Qué traerá, cariño? 2234 02:54:12,378 --> 02:54:14,175 ¿Qué traerá? 2235 02:54:15,948 --> 02:54:18,678 ¿Qué es? ¿Qué desgarrará? ¿Qué traerá? 2236 02:54:18,751 --> 02:54:20,548 ¿Qué traerá? 2237 02:54:20,987 --> 02:54:24,548 El cuchillo y el gancho para abotonar. 2238 02:54:25,691 --> 02:54:27,090 Los cuchillos. 2239 02:54:27,293 --> 02:54:31,024 Los veo. Los veo. Ay, por favor. 2240 02:54:31,097 --> 02:54:33,531 Todo está bien, cariño. Todo está bien. 2241 02:54:33,599 --> 02:54:36,796 Una vez que pasemos por esto, será el principio de todo lo bueno. 2242 02:54:36,869 --> 02:54:41,203 Pero debemos pasar por esto. Todo está bien, cariño. Está bien. 2243 02:54:42,875 --> 02:54:45,935 Ay, Dios mío. Ay, Dios mío. Ay, Dios mío. 2244 02:54:46,012 --> 02:54:49,209 Cuando sea grande tendré muchos hijos y seré buena con ellos. 2245 02:54:49,281 --> 02:54:51,044 Vete. Vete. 2246 02:54:51,117 --> 02:54:53,142 Y los dejaré hacer lo que quieran. 2247 02:54:53,219 --> 02:54:55,153 Y podrán traer a los vecinitos a jugar. 2248 02:54:55,221 --> 02:54:57,689 Y podrán jugar en toda la casa si quieren. 2249 02:54:57,757 --> 02:55:01,193 Y podrán jugar en el porche. Ay, por favor. ¡No hagas esto! 2250 02:55:01,394 --> 02:55:04,090 Y podrán correr por la casa si quieren. No me importará. 2251 02:55:04,163 --> 02:55:06,597 Y podrán hacer las gallinas del color que quieran. 2252 02:55:06,666 --> 02:55:08,930 No meteré sus cabezas en el horno y abriré el gas. 2253 02:55:09,001 --> 02:55:10,696 No quemaré sus manos con la plancha. 2254 02:55:10,770 --> 02:55:12,965 Y no les tiraré el zapato en la garganta. 2255 02:55:13,039 --> 02:55:16,566 Y no les haré daño con el gancho y los cuchillos y los tubos de goma. 2256 02:55:16,642 --> 02:55:19,702 No les meteré una linterna y diré: "Mejor te acostumbras... 2257 02:55:19,779 --> 02:55:21,770 "porque eso harán los hombres cuando crezcas. 2258 02:55:21,847 --> 02:55:24,145 "Te pondrán cosas adentro, y luego te harán daño". 2259 02:55:24,216 --> 02:55:26,946 No quiero crecer, no quiero ser así. 2260 02:55:27,019 --> 02:55:31,149 No, no, no. No, no. No, por favor. Por favor, bájame. 2261 02:55:31,223 --> 02:55:32,952 Por favor, bájame. No me metas ahí. 2262 02:55:33,025 --> 02:55:34,515 No me metas ahí. Por favor. 2263 02:55:34,593 --> 02:55:36,686 ¿Adónde te lleva, cariño? ¿Adónde? 2264 02:55:36,762 --> 02:55:38,093 Ay, me duele. 2265 02:55:38,164 --> 02:55:42,828 Y la música, y Brahms y Beethoven y Bach y Dvorák. 2266 02:55:42,902 --> 02:55:45,427 Dvorák y la Sinfonía del nuevo mundo, y no puedes irte. 2267 02:55:45,504 --> 02:55:48,166 Y se están acercando, están marchando. 2268 02:55:53,679 --> 02:55:57,240 No dejes que salga, jovencita. Retén el agua. 2269 02:55:57,416 --> 02:55:59,976 Retén el agua hasta la última nota. 2270 02:56:32,518 --> 02:56:33,883 Soy Sybil. 2271 02:56:37,423 --> 02:56:39,050 Y recuerdo. 2272 02:56:40,860 --> 02:56:45,388 Y la odio. La odio. 2273 02:56:45,464 --> 02:56:47,762 Quiero hacerle daño. 2274 02:56:47,833 --> 02:56:51,098 Quiero pisarla fuerte y hacerla pedazos... 2275 02:56:51,170 --> 02:56:55,607 y arrancarle los brazos y meterle cosas adentro y matarla. 2276 02:56:55,674 --> 02:56:57,801 ¿Cómo pudo hacerme esto? 2277 02:56:59,378 --> 02:57:03,212 Ay, Dios. La odio tanto. 2278 02:57:03,282 --> 02:57:07,082 Deseaba que muriera. Todavía lo deseo. 2279 02:57:07,153 --> 02:57:09,621 Sí. Quiero que muera. 2280 02:57:11,557 --> 02:57:14,151 Ay, Dra. Wilbur, ayúdeme. 2281 02:57:15,060 --> 02:57:17,528 Ayúdeme. Esto me da miedo. 2282 02:57:21,634 --> 02:57:25,832 Había llegado al centro del laberinto y había salido entera. 2283 02:57:26,405 --> 02:57:28,635 Ahora la rabia podía ser su amiga. 2284 02:57:29,408 --> 02:57:31,842 El verde y el morado eran sólo colores. 2285 02:57:32,011 --> 02:57:34,411 Ya no debía temerles. 2286 02:57:41,720 --> 02:57:45,588 - Ahora puedes recordar sin dolor. - ¿Sin dolor? 2287 02:57:48,727 --> 02:57:51,696 Ninguno de ustedes tendrá que volver a sentir dolor. 2288 02:57:53,566 --> 02:57:56,091 Creo que es hora de que conozcas a los demás. 2289 02:57:58,370 --> 02:57:59,462 Uno. 2290 02:58:00,639 --> 02:58:01,697 Dos. 2291 02:58:03,375 --> 02:58:04,569 Tres. 2292 02:58:05,611 --> 02:58:07,306 Te estás quedando dormida. 2293 02:58:08,113 --> 02:58:09,273 Cuatro. 2294 02:58:10,149 --> 02:58:12,583 Profundamente, profundamente dormida. 2295 02:58:13,953 --> 02:58:15,147 Cinco. 2296 02:58:17,089 --> 02:58:20,684 Bueno, quiero hablar con todos ustedes, y Sybil puede oír. 2297 02:58:21,727 --> 02:58:24,093 ¿Qué les parece si conocen a Sybil? 2298 02:58:28,734 --> 02:58:30,634 Bueno, ¿hay alguien ahí? 2299 02:58:31,637 --> 02:58:34,606 - ¿Vicky? - Sí. 2300 02:58:35,608 --> 02:58:36,768 ¿Peggy? 2301 02:58:39,144 --> 02:58:41,772 Aquí estoy, pero no quiero estar aquí. 2302 02:58:43,148 --> 02:58:44,843 ¿Y los demás? 2303 02:58:46,719 --> 02:58:48,209 Dra. Wilbur... 2304 02:58:49,321 --> 02:58:51,255 queremos saber, ¿si conocemos a Sybil... 2305 02:58:51,323 --> 02:58:55,851 podremos darle un bebé a una chica como lo hizo papá? 2306 02:58:56,228 --> 02:58:58,822 - ¿Quién eres? - Soy Mike, y también está Sid. 2307 02:58:58,898 --> 02:59:01,560 Y queremos saber si podremos hacer eso como papá. 2308 02:59:01,634 --> 02:59:04,432 Eso será difícil, chicos, porque viven dentro de una mujer. 2309 02:59:04,503 --> 02:59:07,529 - No están preparados físicamente. - Lo estaremos al crecer. 2310 02:59:07,606 --> 02:59:10,268 - Bueno, ¿cómo lo harán? - Haremos fuerza hasta lograrlo. 2311 02:59:10,342 --> 02:59:11,972 Creo que es más fácil decirlo que hacerlo. 2312 02:59:11,973 --> 02:59:13,402 Puede ayudarnos. 2313 02:59:13,479 --> 02:59:18,007 ¿Podemos hacer a un lado este problema, hasta que todos conozcan a Sybil? 2314 02:59:18,083 --> 02:59:21,280 Porque lo que ella necesita ahora es conocerlos a todos... 2315 02:59:21,353 --> 02:59:23,981 y entender cuánto la han ayudado... 2316 02:59:24,056 --> 02:59:27,321 y cuánto más la ayudarán cuando todos unan sus manos. 2317 02:59:28,227 --> 02:59:30,525 ¿Todos para uno y uno para todos? 2318 02:59:32,731 --> 02:59:36,633 - ¿Nos seguirá queriendo cuando pase? - Los amaré. 2319 02:59:37,970 --> 02:59:40,370 ¿Nos abrazará? 2320 02:59:42,808 --> 02:59:45,834 - Sybil, ¿estás lista? - Usted es la doctora. 2321 02:59:50,916 --> 02:59:53,009 ¿A quién quieres conocer primero? 2322 02:59:54,086 --> 02:59:57,317 Bueno, siempre quise conocer a Vicky. 2323 02:59:58,190 --> 02:59:59,487 Está bien. 2324 02:59:59,959 --> 03:00:03,486 Vicky. Vicky, sal, cariño. 2325 03:00:27,052 --> 03:00:29,179 - Bonjour. - Vicky, te presento a Sybil. 2326 03:00:29,254 --> 03:00:33,088 Mire, extiende sus brazos hacia mí. Está sonriendo. 2327 03:00:33,826 --> 03:00:35,953 Mire qué hermoso cabello tiene. 2328 03:00:36,328 --> 03:00:38,159 ¿Quiere ser mi amiga? 2329 03:00:38,230 --> 03:00:40,892 Vicky, ¿quieres ser amiga de Sybil? 2330 03:00:52,845 --> 03:00:55,973 ¿Crees que te gustará tener a Vicky contigo para siempre? 2331 03:00:56,615 --> 03:00:57,604 Sí. 2332 03:00:58,650 --> 03:01:01,141 Siempre necesité a alguien como Vicky. 2333 03:01:02,321 --> 03:01:04,289 Me ayudaste en los momentos difíciles. 2334 03:01:04,356 --> 03:01:08,224 Cuando no tenía la fuerza para hacer algo, tu ibas y lo hacías por mí. 2335 03:01:13,332 --> 03:01:15,061 Me cae bien, Dra. Wilbur. 2336 03:01:15,134 --> 03:01:19,901 Sí, es una parte de ti que es muy segura y muy simpática. 2337 03:01:21,006 --> 03:01:23,099 ¿Siempre estará conmigo? 2338 03:01:24,343 --> 03:01:26,334 Vicky siempre estará contigo. 2339 03:01:27,079 --> 03:01:29,479 Tú y ella tienen las manos unidas. 2340 03:01:31,550 --> 03:01:35,384 No hay que decir nada que lo eche a perder. Es tan bonito así. 2341 03:01:35,721 --> 03:01:39,054 Es tan bonito tener una amiga. Y ella vino hacia mí. 2342 03:01:39,124 --> 03:01:41,251 Los demás también vendrán hacia ti. 2343 03:01:43,228 --> 03:01:46,755 Bueno, los otros están aquí, y también vendrán hacia ti. 2344 03:01:48,467 --> 03:01:50,230 Aquí está Marcia, querida. 2345 03:01:56,141 --> 03:01:59,372 Vengan, niñas. Clara, Helen, Margie. 2346 03:02:06,919 --> 03:02:10,480 Y ésta es Vanessa, la que te guardó tu música. 2347 03:02:15,894 --> 03:02:18,385 Sid, Mike, salgan, chicos. 2348 03:02:21,700 --> 03:02:22,860 Nancy. 2349 03:02:23,469 --> 03:02:26,495 Nancy sigue esperando el fin del mundo... 2350 03:02:26,572 --> 03:02:29,234 y es la que le teme la llegada del Apocalipsis. 2351 03:02:32,678 --> 03:02:33,940 Y Mary... 2352 03:02:36,415 --> 03:02:38,315 el recuerdo de tu abuela. 2353 03:02:40,285 --> 03:02:41,582 Sybil Ann. 2354 03:02:42,020 --> 03:02:44,454 Sybil Ann, no seas tímida, cariño. 2355 03:02:46,625 --> 03:02:47,956 Aquí está Sybil. 2356 03:02:48,794 --> 03:02:50,352 Vamos, Peggy. 2357 03:02:51,163 --> 03:02:53,427 Tengo miedo de conocer a Peggy ahora. 2358 03:02:53,665 --> 03:02:55,929 Ella tiene miedo de asustarte. 2359 03:02:57,703 --> 03:02:59,637 No quería romper las ventanas. 2360 03:03:00,038 --> 03:03:04,099 Ella se confundía con otra cosa, con salir de la cocina. 2361 03:03:04,510 --> 03:03:06,000 ¿Cómo sabes eso? 2362 03:03:06,845 --> 03:03:09,143 Te ha estado hablando, ¿verdad? 2363 03:03:09,448 --> 03:03:12,975 - ¿Dónde está? ¿Está allá? - Por supuesto. 2364 03:03:13,051 --> 03:03:14,211 Peggy. 2365 03:03:14,553 --> 03:03:15,713 Peggy. 2366 03:03:16,455 --> 03:03:19,356 Ya sal, Peggy. No seas tonta. 2367 03:03:20,159 --> 03:03:22,286 Creo que aún no estoy lista. 2368 03:03:23,729 --> 03:03:25,094 ¿Dra. Wilbur? 2369 03:03:25,397 --> 03:03:28,093 Todo está bien, cariño. Aún estoy aquí. 2370 03:03:35,774 --> 03:03:37,571 ¿Eso es todo lo que es? 2371 03:03:39,444 --> 03:03:41,844 ¿Sólo esa cosita? 2372 03:03:42,047 --> 03:03:45,107 No soy una cosita. Soy una persona. 2373 03:03:47,219 --> 03:03:48,550 Lo siento. 2374 03:03:49,421 --> 03:03:53,380 No tengas miedo de mí, y yo no tendré miedo de ti. 2375 03:04:00,098 --> 03:04:02,191 ¿Qué tienes detrás de la espalda, Peggy? 2376 03:04:02,267 --> 03:04:03,825 ¿No tienes manos? 2377 03:04:03,902 --> 03:04:05,301 Tengo puños. 2378 03:04:06,538 --> 03:04:09,098 Dios mío. 2379 03:04:10,776 --> 03:04:12,607 Mira esos nudillos. 2380 03:04:13,712 --> 03:04:15,373 Están tan blancos. 2381 03:04:44,610 --> 03:04:46,578 Todo está bien, cariño. 2382 03:04:47,846 --> 03:04:49,438 Todo está bien, cariño. 2383 03:04:51,850 --> 03:04:53,374 Todo está bien. 2384 03:04:55,554 --> 03:04:57,112 Todo está bien. 2385 03:04:58,724 --> 03:05:01,659 Aceptando a Peggy en sus brazos... 2386 03:05:01,727 --> 03:05:05,322 Sybil empezó la curación más profunda de sus yo. 2387 03:05:05,564 --> 03:05:09,000 Al abrazar a Peggy, se abrazó a sí misma. 2388 03:05:09,768 --> 03:05:12,828 Al calmarla, calmó su propio corazón. 2389 03:05:14,339 --> 03:05:17,172 Mientras la veía volverse una mamá para sí misma... 2390 03:05:17,309 --> 03:05:20,437 sentí que se terminaba mi larga maternidad. 2391 03:05:21,013 --> 03:05:23,675 Solté lo que tenía agarrado hacía tanto tiempo. 2392 03:05:23,915 --> 03:05:27,214 Celebré el inicio de su emancipación. 2393 03:05:28,120 --> 03:05:29,382 La dejé ir. 2394 03:05:31,123 --> 03:05:34,024 Nuestro trabajo juntas duró 11 años. 2395 03:05:34,326 --> 03:05:37,295 Hoy Sybil vive en paz en un pequeño pueblo universitario... 2396 03:05:37,362 --> 03:05:39,193 donde es profesora de arte. 2397 03:05:39,264 --> 03:05:42,461 No le alcanza el día para hacer todo lo que quiere... 2398 03:05:42,534 --> 03:05:46,026 pero ese tiempo, en todos los sentidos, es suyo. 2399 03:05:47,039 --> 03:05:49,030 Me dice que es feliz. 2400 03:05:49,908 --> 03:05:51,569 Yo sé que es libre.