1
00:00:02,378 --> 00:00:05,211
Esta historia extraña está basada
2
00:00:05,281 --> 00:00:09,149
en las experiencias de una
mujer real llamada Sybil.
3
00:02:19,915 --> 00:02:22,543
Siempre me incluyen en todo.
4
00:02:23,052 --> 00:02:26,385
Mi mamá dice que no es
saludable comer tan tarde.
5
00:02:26,455 --> 00:02:28,047
Y ¿qué es lo que haces?
6
00:02:28,124 --> 00:02:31,651
Como en la mesa de juego en
mi cuarto con mi hermana...
7
00:02:31,727 --> 00:02:34,560
porque eso es lo que
deben hacer los niños.
8
00:02:34,630 --> 00:02:36,598
Eso dices tú.
9
00:02:37,833 --> 00:02:39,960
Está bien, jovencitos...
10
00:02:40,036 --> 00:02:42,732
no quiero tener que
llamarlos niños, ¿está bien?
11
00:02:42,905 --> 00:02:44,429
Así que vamos a terminar.
12
00:02:44,507 --> 00:02:47,032
- Adelante, vamos.
- Recojan sus cosas, chicos.
13
00:02:48,144 --> 00:02:51,910
Ay, Billy, qué hermoso cerdo.
14
00:02:51,981 --> 00:02:54,882
- ¿Cómo llegó al Central Park?
- No sé.
15
00:02:55,685 --> 00:02:57,619
Vamos a guardarlo, ¿está bien?
16
00:02:58,354 --> 00:03:01,983
Eli, ven para acá.
Peter, guarda las hojas.
17
00:03:12,501 --> 00:03:13,832
Juju.
18
00:03:14,503 --> 00:03:17,597
¿Qué te pasa? ¿No te sale bien hoy?
19
00:03:18,140 --> 00:03:21,303
¿Por qué? Esos colores son muy vivos.
20
00:03:21,644 --> 00:03:25,307
- No puedo dibujar personas.
- Claro que puedes.
21
00:03:25,848 --> 00:03:28,976
Es sólo que están en sus casas
hasta que estén listas para salir.
22
00:03:29,051 --> 00:03:31,747
¿Qué te parece si mañana
te ayudo a hacerlas salir?
23
00:03:31,821 --> 00:03:34,483
- Está bien.
- Bueno. Recoge tus pinturas.
24
00:03:34,557 --> 00:03:37,390
Está bien, quiero que recojan todo.
25
00:03:38,494 --> 00:03:40,189
Déjame ver lo que hiciste hoy.
26
00:03:40,262 --> 00:03:43,163
Hice un dibujo del chico de la patineta.
27
00:03:43,399 --> 00:03:47,199
En mi dibujo hice que se cayera,
porque estaba alardeando...
28
00:03:47,269 --> 00:03:50,170
y eso hizo enojar a este chico,
así que le dio un puñetazo.
29
00:03:50,239 --> 00:03:53,504
- Y se rompió la cabeza.
- Ay, no se la rompió.
30
00:04:01,884 --> 00:04:04,216
Quiero que recojan todo.
31
00:04:04,286 --> 00:04:08,313
No quiero ver ni una toalla de papel.
No quiero ver ni una envoltura de chicle.
32
00:04:08,390 --> 00:04:12,884
Hay suficientes toallas de papel
para todos si tomas sólo una.
33
00:04:13,262 --> 00:04:16,425
Jeannie Griffin, te estoy hablando a ti.
34
00:04:16,499 --> 00:04:19,263
El despilfarro es el
padre de la indigencia.
35
00:04:19,335 --> 00:04:22,168
- ¡Srta. Penny! ¡Srta. Penny!
- Silencio. Silencio todos.
36
00:04:22,238 --> 00:04:25,867
¿Cómo pueden oír las instrucciones
si hacen semejante alboroto?
37
00:04:30,379 --> 00:04:32,711
¡Cállense! ¡Silencio!
38
00:04:33,415 --> 00:04:35,474
- ¿Oíste lo que dije?
- ¿Qué?
39
00:04:35,551 --> 00:04:37,815
Dije que será mejor
dejar que se desfoguen...
40
00:04:37,887 --> 00:04:40,014
antes de subirlos al autobús.
41
00:04:40,156 --> 00:04:42,090
¿Qué tal el juego de sigue al líder?
42
00:04:42,158 --> 00:04:44,991
Sí, sigue al líder. Eso estaría bien.
43
00:04:45,694 --> 00:04:47,093
Michael.
44
00:04:47,530 --> 00:04:50,727
Está bien, todos pongan sus
cosas en la caja grande...
45
00:04:50,833 --> 00:04:53,859
y fórmense atrás de la Srta.
Dorsett para jugar a sigue al líder.
46
00:04:53,936 --> 00:04:55,801
No, no. Acá atrás.
47
00:04:55,938 --> 00:04:59,772
Está bien, todos. Vamos, Peter.
48
00:05:00,142 --> 00:05:02,610
Vamos, chicas. No empujen.
49
00:05:02,678 --> 00:05:06,478
Por Dios, me van a aplastar. Bueno,
empecemos. ¿Están listos todos?
50
00:05:06,549 --> 00:05:07,811
Vamos.
51
00:05:56,131 --> 00:05:58,599
Ay, Dios mío, Sybil.
52
00:05:58,667 --> 00:06:02,125
Por el amor de Dios,
¿qué haces en el agua?
53
00:06:02,204 --> 00:06:03,831
- Sybil.
- ¿Qué?
54
00:06:06,141 --> 00:06:09,804
Te fuiste en dirección
opuesta a la Quinta Avenida.
55
00:06:10,179 --> 00:06:11,806
El chofer está muy enojado.
56
00:06:11,881 --> 00:06:14,111
Vamos, sal del agua,
Sybil. Llegaremos tarde.
57
00:06:14,183 --> 00:06:17,516
Está bien. Bueno, niños, fórmense aquí.
58
00:06:17,586 --> 00:06:19,281
Rápido, por favor. Vamos.
59
00:06:27,596 --> 00:06:29,894
No entiendo lo que pasó.
60
00:06:29,965 --> 00:06:32,433
De repente, estabas corriendo
en la dirección opuesta.
61
00:06:32,501 --> 00:06:36,995
Te llamé. Te grité. Ay,
Sybil, mira tus zapatos.
62
00:06:37,072 --> 00:06:40,041
No me siento muy bien. Creo
que prefiero irme a casa.
63
00:06:40,109 --> 00:06:41,489
Deberías ver a la
enfermera de la escuela.
64
00:06:41,490 --> 00:06:43,670
No, me las arreglaré.
65
00:06:43,779 --> 00:06:47,180
Porque, Sybil, no creo
que pueda ocultar esto.
66
00:06:47,249 --> 00:06:50,707
Digo, si nos retrasamos y la
maestra titular me pregunta.
67
00:06:50,786 --> 00:06:53,755
Lo siento. Te veré mañana, ¿de acuerdo?
68
00:06:54,290 --> 00:06:55,518
Sybil.
69
00:06:57,526 --> 00:06:59,994
Está bien, chicos. Vengan, vámonos.
70
00:07:19,315 --> 00:07:22,648
Oye, te volverás un plátano,
si sigues comiendo sólo fruta.
71
00:07:23,385 --> 00:07:26,149
Bueno, el Sr. Darwin dice que
sólo somos un montón de monos.
72
00:07:26,221 --> 00:07:28,712
Sí, pero ellos también comen
muchas proteínas, Sybil.
73
00:07:28,791 --> 00:07:31,123
Comen raíces, frutos secos, insectos.
74
00:07:31,193 --> 00:07:33,252
Tengo insectos de sobra, gracias.
75
00:07:33,629 --> 00:07:37,224
- ¿Cuánto le debo?
- Son cinco centavos.
76
00:07:38,200 --> 00:07:39,565
No lo creo.
77
00:07:39,635 --> 00:07:41,296
Oh, vamos ¿quieres?
78
00:07:41,370 --> 00:07:44,669
Si tuvieran más magulladuras,
tendría que mandarlos al hospital.
79
00:07:44,740 --> 00:07:47,436
- Vamos.
- Gracias, Sr. Rizo.
80
00:07:47,609 --> 00:07:49,270
Que tengas un buen día.
81
00:08:04,560 --> 00:08:06,221
Hola, Srta. Dorsett.
82
00:08:06,595 --> 00:08:08,961
- ¿La escuela acabó temprano?
- Así parece.
83
00:08:10,232 --> 00:08:12,029
¿Cuándo instalaron el piano?
84
00:08:12,534 --> 00:08:14,468
Hoy, segundo piso, frente.
85
00:08:15,637 --> 00:08:17,434
Suena fuerte, ¿verdad?
86
00:08:18,407 --> 00:08:22,070
Si a las 10:00 de la noche no han
parado, iré a patearles la puerta.
87
00:09:10,125 --> 00:09:13,253
¿Cómo puedes avergonzarme
delante de ellos de esa manera?
88
00:09:13,629 --> 00:09:16,462
Vete. Por favor, vete.
89
00:09:16,698 --> 00:09:20,498
No me iré. Me quedaré hasta
que me des una explicación.
90
00:09:20,569 --> 00:09:23,060
Ni siquiera sé qué hice. No sé...
91
00:09:23,138 --> 00:09:25,299
No pretendas que no lo sabes.
92
00:09:25,374 --> 00:09:28,571
Afuera, afuera. Tengo que salir.
93
00:09:29,445 --> 00:09:30,605
¿Qué?
94
00:11:57,960 --> 00:11:59,689
¡No!
95
00:12:06,101 --> 00:12:09,537
Eso no es un acorde. Esto es un
acorde. No puedes sostener un sol.
96
00:12:09,605 --> 00:12:10,936
¿Qué te pasa?
97
00:12:11,006 --> 00:12:14,601
Tengo más cerebro en mi meñique
que tú en todo el cuerpo.
98
00:13:10,899 --> 00:13:13,493
No te cortaste suficientemente
profundo ¿verdad?
99
00:13:13,568 --> 00:13:16,230
Ahora debo llevarte al hospital.
100
00:13:21,643 --> 00:13:23,042
Veo...
101
00:13:24,479 --> 00:13:25,673
un ojo...
102
00:13:27,282 --> 00:13:29,113
y otro...
103
00:13:30,052 --> 00:13:33,317
y unos lentes...
104
00:13:34,356 --> 00:13:35,482
y...
105
00:13:36,925 --> 00:13:40,691
cabellos rojos.
106
00:13:41,363 --> 00:13:43,957
Ahora, dígame cuando
vea mis dedos moviéndose.
107
00:13:45,734 --> 00:13:47,634
Veo un marco y un...
108
00:13:48,337 --> 00:13:50,771
Hay un médico, una señora, dentro de él.
109
00:13:51,273 --> 00:13:53,241
Sí. Ve un círculo, ¿verdad?
110
00:13:53,608 --> 00:13:58,045
Hay un círculo y está
oscuro a los lados.
111
00:14:00,615 --> 00:14:03,641
Veo una bata blanca. Es una bata blanca.
112
00:14:03,719 --> 00:14:06,119
¿Qué pasa? ¿Mi bata blanca le molesta?
113
00:14:10,459 --> 00:14:14,225
Veo unos dedos moviéndose.
114
00:14:20,168 --> 00:14:22,102
Tiene un anillo.
115
00:14:23,038 --> 00:14:25,302
Un anillo de boda.
116
00:14:28,744 --> 00:14:31,042
¿Tiene una niñita?
117
00:14:32,314 --> 00:14:33,440
No.
118
00:14:36,618 --> 00:14:38,279
¿Un niñito?
119
00:14:41,723 --> 00:14:44,590
¿Es divertido hablar como
una niñita, Srta. Dorsett?
120
00:14:45,527 --> 00:14:46,653
¿Qué?
121
00:14:49,297 --> 00:14:51,663
¿Qué acaba de pasar?
¿Una laguna mental?
122
00:14:55,337 --> 00:14:58,204
- Me corté la muñeca.
- Así es.
123
00:14:58,874 --> 00:15:02,173
- ¿Por qué? ¿No lo recuerda?
- Sí, por supuesto.
124
00:15:02,344 --> 00:15:03,834
Estoy en Nueva York.
125
00:15:04,246 --> 00:15:07,841
En un hospital. Me corté la muñeca.
126
00:15:09,351 --> 00:15:10,818
¿Ya terminé? ¿Puedo irme?
127
00:15:10,886 --> 00:15:14,083
Bueno, me gustaría terminar
el examen neurológico.
128
00:15:15,257 --> 00:15:17,919
¿Por qué un examen
neurológico? Me corté la muñeca.
129
00:15:17,993 --> 00:15:20,621
Creo que confundió
los expedientes. Es...
130
00:15:20,762 --> 00:15:24,630
No, es sólo que cuando el cirujano
residente la estaba curando...
131
00:15:24,699 --> 00:15:27,759
la vio bastante confundida,
así que me llamó.
132
00:15:27,969 --> 00:15:29,231
¿No se acuerda?
133
00:15:29,638 --> 00:15:33,199
Le pregunté cómo podía ayudarla,
y usted me tomó de la mano.
134
00:15:33,275 --> 00:15:34,742
Y vino aquí adentro.
135
00:15:36,778 --> 00:15:38,245
¿No quiere quedarse?
136
00:15:39,047 --> 00:15:41,481
Vamos. Terminémoslo, ¿está bien?
137
00:15:47,522 --> 00:15:48,682
Veamos.
138
00:15:49,191 --> 00:15:51,421
Dígame qué huele en estas botellitas.
139
00:15:53,061 --> 00:15:54,323
Clavos de olor.
140
00:16:01,436 --> 00:16:02,528
Sé...
141
00:16:03,004 --> 00:16:06,030
- Sé que debería oler algo...
- No, no debería. Es agua.
142
00:16:10,612 --> 00:16:13,581
- Desinfectante.
- Está bien.
143
00:16:14,449 --> 00:16:17,509
¿Qué sucede? ¿Olió algo así antes?
144
00:16:27,195 --> 00:16:28,423
Sí.
145
00:16:38,907 --> 00:16:42,365
Disculpe. ¿Me preguntó algo?
146
00:16:42,944 --> 00:16:45,208
No, me estaba diciendo sus síntomas.
147
00:16:45,280 --> 00:16:48,477
Su visión de túnel, sus
choques con las paredes y...
148
00:16:48,550 --> 00:16:50,245
Sí. Sí, lo sé.
149
00:16:50,852 --> 00:16:55,221
A veces, cuando me dirijo
hacia la puerta, por error...
150
00:16:58,260 --> 00:16:59,386
¿Qué pasa?
151
00:17:04,900 --> 00:17:07,232
- ¿Ésta es su oficina?
- Sí.
152
00:17:21,383 --> 00:17:25,513
¡No! Sin ver el reloj,
dígame lo que acaba de decir.
153
00:17:27,522 --> 00:17:29,990
- ¿Es tan importante?
- Sí.
154
00:17:33,295 --> 00:17:36,856
Dije: "¿Ésta es su oficina?"
155
00:17:40,869 --> 00:17:43,963
Eso fue hace media hora. Ya es de noche.
156
00:17:46,141 --> 00:17:47,335
No quería...
157
00:17:48,510 --> 00:17:50,478
No quería que lo supiera.
158
00:17:53,448 --> 00:17:54,745
Sí, quería.
159
00:18:04,025 --> 00:18:05,686
Nadie lo sabe.
160
00:18:07,228 --> 00:18:09,093
Ahora alguien lo sabe.
161
00:18:10,332 --> 00:18:12,823
¿Está bien? ¿Recuerda algo?
162
00:18:12,901 --> 00:18:15,028
¿Recuerda la prueba de vocabulario...
163
00:18:15,103 --> 00:18:17,298
o contar hacia atrás los
números o algo de eso?
164
00:18:17,372 --> 00:18:18,862
No, no recuerdo. No.
165
00:18:18,940 --> 00:18:20,305
- ¿Nada de eso?
- No.
166
00:18:20,408 --> 00:18:24,674
No sabe si ha estado aquí una hora
o un día o una semana, ¿verdad?
167
00:18:26,114 --> 00:18:28,173
No creo que haya sido una semana.
168
00:18:28,416 --> 00:18:29,974
- ¿Ha sido un día?
- No.
169
00:18:33,588 --> 00:18:35,249
Me corté la muñeca.
170
00:18:38,326 --> 00:18:39,918
Y no sé cómo.
171
00:18:40,428 --> 00:18:43,761
Y luego estaba aquí, hablando con usted.
172
00:18:49,170 --> 00:18:52,367
¿Le hice daño a
alguien? ¿Hice algo malo?
173
00:18:52,440 --> 00:18:54,032
No, claro que no.
174
00:18:58,213 --> 00:19:00,738
¿Siempre sufre lagunas como ésas?
175
00:19:08,523 --> 00:19:12,289
- Estoy muy avergonzada, doctora.
- Está bien.
176
00:19:16,765 --> 00:19:19,825
Siempre he sido así. Siempre.
177
00:19:19,901 --> 00:19:22,369
Y solía pensar que
todo el mundo era así.
178
00:19:22,437 --> 00:19:25,099
Que simplemente se
despertaban en otro lugar...
179
00:19:25,173 --> 00:19:27,539
o un poco más viejos o con otro vestido.
180
00:19:28,109 --> 00:19:32,443
Una vez, me desperté
y tenía dos años más.
181
00:19:35,650 --> 00:19:39,381
Y me fue muy difícil
terminar la universidad.
182
00:19:40,455 --> 00:19:45,085
Deseo tanto ser maestra.
Quiero darle algo a alguien.
183
00:19:45,460 --> 00:19:49,055
- ¿Entiende eso?
- Claro.
184
00:19:52,300 --> 00:19:55,133
Soy maestra suplente...
185
00:19:55,837 --> 00:19:59,705
porque estoy haciendo un máster en arte.
186
00:20:01,509 --> 00:20:02,840
En arte.
187
00:20:18,026 --> 00:20:21,826
Nunca me había pasado
delante de los niños...
188
00:20:21,963 --> 00:20:26,332
pero las cosas han
empeorado mucho últimamente.
189
00:20:26,468 --> 00:20:28,299
No puedo hacer nada.
190
00:20:30,004 --> 00:20:33,098
No puedo estudiar.
191
00:20:37,345 --> 00:20:38,471
Hace poco...
192
00:20:42,317 --> 00:20:45,115
me desperté y estaba en el agua.
193
00:20:47,422 --> 00:20:49,788
Y los niños me vieron.
194
00:20:54,596 --> 00:20:55,756
Sybil.
195
00:20:58,199 --> 00:21:01,430
Por favor, no me toque. Me duele.
196
00:21:01,903 --> 00:21:03,564
¿Le duele que la toquen?
197
00:21:06,674 --> 00:21:09,734
Tenga, tome un pañuelo.
198
00:21:11,579 --> 00:21:14,946
No, gracias. No lloro con
lágrimas como la gente.
199
00:21:15,016 --> 00:21:17,610
Debe haber llorado como
la gente alguna vez.
200
00:21:21,723 --> 00:21:24,157
Venga. Sybil, vamos, siéntese.
201
00:21:28,062 --> 00:21:32,897
Creo que el miedo que siente
viene desde muy adentro.
202
00:21:34,002 --> 00:21:38,564
Y creo que sus síntomas, su visión de
túnel y sus pérdidas de conocimiento...
203
00:21:38,640 --> 00:21:41,541
son la consecuencia de ese miedo.
204
00:21:42,010 --> 00:21:45,707
Es una especie de histeria, ¿comprende?
205
00:21:47,115 --> 00:21:48,275
Sí.
206
00:21:48,883 --> 00:21:51,317
Comprenda que si usted está...
207
00:21:52,287 --> 00:21:54,721
demasiado asustada
para enfrentar algo...
208
00:21:55,657 --> 00:21:58,558
es perfectamente razonable
que pierda el conocimiento...
209
00:21:58,626 --> 00:22:01,857
y de esa manera evite saber
qué es lo que la asusta tanto.
210
00:22:02,197 --> 00:22:03,858
Nada me asusta.
211
00:22:06,801 --> 00:22:09,634
Escuche, ¿le gustaría
regresar a verme...
212
00:22:12,507 --> 00:22:13,701
el jueves?
213
00:22:13,775 --> 00:22:16,141
A propósito, soy la Dra. Wilbur.
214
00:22:17,178 --> 00:22:18,805
¿Es caro?
215
00:22:19,080 --> 00:22:22,174
No, en la clínica no.
Creo que puede pagarlo.
216
00:22:23,418 --> 00:22:25,386
Debo preguntarle a mi padre.
217
00:22:28,189 --> 00:22:30,680
Está aquí de luna de miel.
218
00:22:33,561 --> 00:22:36,325
Mi madre murió hace tiempo.
Él se volvió a casar.
219
00:22:39,200 --> 00:22:41,134
Mañana le mostraré
los lugares de interés.
220
00:22:41,469 --> 00:22:44,996
Si es que podemos llamar así a
almorzar en la cafetería del museo.
221
00:22:45,840 --> 00:22:49,640
Bueno, debo decir que ésta
ha sido una idea encantadora.
222
00:22:49,744 --> 00:22:53,646
Comer junto a un estanque romano
en el centro de Nueva York.
223
00:22:54,148 --> 00:22:56,742
Mejor no digo "romano" muy fuerte.
224
00:22:56,818 --> 00:22:59,184
El Papa podría aparecer
y comerse a papá.
225
00:22:59,254 --> 00:23:00,846
Vamos, no digas eso.
226
00:23:02,156 --> 00:23:03,680
Bueno ¿cómo se acostumbra aquí?
227
00:23:03,758 --> 00:23:05,749
¿Quitamos las bandejas
o comemos en ellas?
228
00:23:05,827 --> 00:23:08,091
Bueno, yo ya estoy arreglando mi lugar.
229
00:23:08,162 --> 00:23:12,690
Espera, Willard, te pondré una
servilleta debajo del plato.
230
00:23:13,568 --> 00:23:15,729
Bueno, ¿no es más hogareño así?
231
00:23:15,803 --> 00:23:17,998
¿Ves cómo me consiente?
232
00:23:18,072 --> 00:23:22,304
Bueno, es un bebé. Un bebé
grande, fuerte y bonito.
233
00:23:23,711 --> 00:23:27,841
Pero es justo lo me recomendó
el doctor. ¿Verdad, querido?
234
00:23:32,687 --> 00:23:37,317
- ¿Te gusta Chicago, papá?
- Oh, sí. Hay muchas cosas que hacer.
235
00:23:37,592 --> 00:23:39,856
Mis espaguetis se ven deliciosos.
236
00:23:39,928 --> 00:23:43,022
Buenos, crujientes y tomatosos.
237
00:23:44,165 --> 00:23:45,996
¿Qué vas a comer tú, Sybil?
238
00:23:46,367 --> 00:23:49,063
- ¿Sólo ensalada de pollo?
- No, es atún.
239
00:23:49,370 --> 00:23:51,668
Es un almuerzo escaso para
una niña en crecimiento.
240
00:23:51,739 --> 00:23:53,604
No quiero que escatimes en la comida.
241
00:23:53,675 --> 00:23:55,905
Bueno, dejé de crecer
hace mucho tiempo, papá.
242
00:23:55,977 --> 00:23:57,911
Está bien, es suficiente.
243
00:23:57,979 --> 00:23:59,105
Gracias.
244
00:23:59,547 --> 00:24:04,348
Te agradecemos, Señor, por
todo lo que nos das. Amén.
245
00:24:04,419 --> 00:24:05,647
- Amén.
- Amén.
246
00:24:05,720 --> 00:24:09,247
Pero, ay, los precios de todo aquí.
247
00:24:09,691 --> 00:24:12,489
Casi me muero cada vez que
un mesero trae la cuenta.
248
00:24:12,560 --> 00:24:14,687
Es lo que te pasa por mirar, ¿no es así?
249
00:24:14,762 --> 00:24:18,163
Claro que las cosas también
son caras en Chicago.
250
00:24:19,233 --> 00:24:21,326
Es difícil llegar a fin de mes.
251
00:24:21,402 --> 00:24:24,838
Cuando vivíamos en Willow Corners,
podías comer una comida así.
252
00:24:25,306 --> 00:24:28,605
Solía llevar a tu madre
a... Que en paz descanse.
253
00:24:28,676 --> 00:24:31,770
Al Green Comet Café...
254
00:24:31,846 --> 00:24:35,213
y pedíamos una comida
completa en el Sabbat...
255
00:24:35,283 --> 00:24:36,978
- así no tenía que cocinar.
- Sí.
256
00:24:37,051 --> 00:24:41,784
Y con pollo asado, salsa
amarilla y acompañamientos...
257
00:24:41,856 --> 00:24:43,653
no llegaba a $1,50.
258
00:24:43,725 --> 00:24:47,752
Papá, tengo una enfermedad.
259
00:24:48,696 --> 00:24:51,722
Es lo que tú y mamá llamaban
mis cambios de humor.
260
00:24:52,667 --> 00:24:54,601
Y está empeorando.
261
00:24:54,669 --> 00:24:59,072
Será el final de todo si
no hago algo al respecto.
262
00:24:59,907 --> 00:25:04,241
Siento involucrarte en esto, Frieda,
sé que no eres de la familia...
263
00:25:04,312 --> 00:25:07,577
pero parece que no puedo
hablar con papá a solas.
264
00:25:08,016 --> 00:25:12,009
Bueno, pues me siento
de la familia. Por Dios.
265
00:25:16,357 --> 00:25:20,350
Papá, hay una señora, una doctora...
266
00:25:21,195 --> 00:25:23,629
y hablé con ella.
267
00:25:24,499 --> 00:25:27,263
Me puede ayudar en
mi búsqueda interna...
268
00:25:27,335 --> 00:25:29,633
y ella cree que es una búsqueda útil.
269
00:25:29,704 --> 00:25:34,107
Willard, tú mismo dijiste que tenemos
un cuarto de invitados perfecto...
270
00:25:34,175 --> 00:25:36,905
y todas sus cosas cabrán muy bien en él.
271
00:25:36,978 --> 00:25:40,470
Nada cabrá muy bien en ningún
lugar hasta que yo no esté bien.
272
00:25:41,816 --> 00:25:43,249
Lo siento.
273
00:25:50,625 --> 00:25:52,650
Voy al baño.
274
00:25:53,861 --> 00:25:57,353
No quiero que se diga
que yo influí en algo.
275
00:26:03,304 --> 00:26:05,431
Es una situación difícil, Sybil.
276
00:26:06,074 --> 00:26:10,033
Sabes lo que piensa la
iglesia de los psiquiatras.
277
00:26:10,111 --> 00:26:11,510
Soy muy frugal.
278
00:26:11,612 --> 00:26:15,639
Si dejo mis lujos, la televisión,
y no leo después del atardecer...
279
00:26:15,716 --> 00:26:20,016
y uso la cocina ocasionalmente
para cocinar para tres días...
280
00:26:20,088 --> 00:26:22,955
podría vivir con lo que me mandas.
281
00:26:23,024 --> 00:26:26,255
El diablo tiene el poder de
asumir una forma agradable.
282
00:26:26,327 --> 00:26:28,659
Ella no es el diablo, papá. Lo sé.
283
00:26:28,729 --> 00:26:31,755
No sé eso de nadie excepto de
la gente de nuestra congregación.
284
00:26:31,833 --> 00:26:33,198
Es una doctora seria.
285
00:26:33,267 --> 00:26:36,498
Primero son las drogas, luego un
hospital lleno de almas perdidas.
286
00:26:36,571 --> 00:26:39,938
- Así es como empiezan, Sybil.
- Ay, Dios, creo que estoy atrapada.
287
00:26:40,007 --> 00:26:44,603
La preparación final para el
holocausto. Es el Apocalipsis, Sybil.
288
00:26:45,546 --> 00:26:50,040
"Y subirá en el este y los
ríos fluirán como sangre".
289
00:26:55,256 --> 00:26:56,450
¡Sybil!
290
00:27:00,294 --> 00:27:04,060
Lo siento. Ay, papá, lo siento.
291
00:27:06,200 --> 00:27:09,567
Puedo pagarlo. Seguro son como $2.
292
00:27:09,637 --> 00:27:11,605
¿Qué pasa contigo?
293
00:27:19,780 --> 00:27:22,180
Sybil. Sybil.
294
00:27:22,250 --> 00:27:24,684
¡Sybil! ¡Sybil!
295
00:27:26,087 --> 00:27:27,452
¡Sybil!
296
00:29:55,670 --> 00:29:57,604
Dígame cuando vea mis dedos moviéndose.
297
00:29:57,672 --> 00:30:00,903
El diablo tiene el poder de
asumir una forma agradable.
298
00:30:06,180 --> 00:30:07,408
Me corté la muñeca.
299
00:30:07,481 --> 00:30:11,440
Sabes lo que piensa la
iglesia de los psiquiatras.
300
00:30:19,427 --> 00:30:21,327
¿Qué pasa? ¿Mi bata blanca le molesta?
301
00:30:23,464 --> 00:30:26,365
Siempre. Siempre. Siempre he sido así.
302
00:30:26,434 --> 00:30:30,734
Primero son las drogas, luego un
hospital lleno de almas perdidas.
303
00:30:38,045 --> 00:30:40,377
Está bien. Es sólo desinfectante.
304
00:30:40,781 --> 00:30:44,717
La preparación final para el
holocausto. Es el Apocalipsis, Sybil.
305
00:30:45,653 --> 00:30:49,953
Siempre pensé que era natural que
la gente apareciera en otro lugar...
306
00:30:50,024 --> 00:30:52,117
usando otro vestido
o un poco más vieja...
307
00:30:52,193 --> 00:30:54,889
como cuando estaba en tercer
grado y mi abuela murió...
308
00:30:54,962 --> 00:30:56,930
y yo no estuve en
ningún lado por dos años.
309
00:30:56,997 --> 00:30:59,363
Simplemente no estuve en
ningún lado, en ninguno.
310
00:30:59,433 --> 00:31:01,367
¿Le gustaría regresar a verme el jueves?
311
00:31:01,435 --> 00:31:02,868
¿Qué pasa...?
312
00:31:10,111 --> 00:31:11,874
Está bien. Yo contesto.
313
00:31:15,049 --> 00:31:16,141
Sí.
314
00:31:17,752 --> 00:31:18,878
¿Quién?
315
00:31:20,654 --> 00:31:22,212
¿Qué Vicky?
316
00:31:24,792 --> 00:31:28,853
Será mejor que sea una emergencia para
"sólo Vicky" a las 3:00 de la mañana.
317
00:31:29,363 --> 00:31:30,830
Está bien, pásamela.
318
00:31:32,433 --> 00:31:35,425
- ¿Dra. Wilbur?
- Sí.
319
00:31:37,338 --> 00:31:40,796
Esa ventana está empezando a
parecerle muy buena a Sybil.
320
00:31:41,742 --> 00:31:45,508
- ¿Qué ventana? ¿Quién es usted?
- Soy una amiga de Sybil.
321
00:31:46,580 --> 00:31:49,947
Está muy alta, Dra. Wilbur.
Está en el cuarto piso.
322
00:31:50,017 --> 00:31:53,180
Será mejor que venga
rápido al Hotel Staton...
323
00:31:53,254 --> 00:31:55,586
Espere un segundo. Espere, ¿de acuerdo?
324
00:31:57,358 --> 00:31:58,382
Hotel Staton...
325
00:31:58,459 --> 00:32:01,155
Espere. Espere un momento. Espere. Sí.
326
00:32:01,896 --> 00:32:04,194
Está bien, es el Hotel Staton...
327
00:32:04,265 --> 00:32:07,462
calle 125 Oeste, número 136.
328
00:32:07,968 --> 00:32:09,595
Enfrente de Roslyn.
329
00:32:09,703 --> 00:32:11,102
Está bien.
330
00:32:11,739 --> 00:32:13,604
¿Qué está haciendo en Harlem?
331
00:32:41,802 --> 00:32:44,930
- ¿Vicky?
- Déjeme en paz.
332
00:32:47,041 --> 00:32:49,475
Vicky, déjame entrar.
Soy la Dra. Wilbur.
333
00:32:54,281 --> 00:32:55,407
Gracias.
334
00:32:58,118 --> 00:32:59,176
¿Sybil?
335
00:33:04,925 --> 00:33:06,449
Oh, no.
336
00:33:08,395 --> 00:33:11,057
No quería hacer esto
delante de usted otra vez.
337
00:33:12,766 --> 00:33:14,495
Está bien. Está bien.
338
00:33:14,835 --> 00:33:17,963
Oigan, esperen abajo, ¿está bien?
339
00:33:20,875 --> 00:33:22,240
¿Dónde estamos?
340
00:33:23,310 --> 00:33:25,471
¿Me he perdido el jueves?
¿Me perdí el jueves?
341
00:33:25,546 --> 00:33:26,808
Está bien.
342
00:33:27,348 --> 00:33:30,715
- ¿Dónde está tu amiga Vicky?
- No tengo una amiga Vicky.
343
00:33:32,786 --> 00:33:34,583
Ella tiene una amiga Sybil.
344
00:33:36,257 --> 00:33:38,157
¿Qué lo hizo empezar esta vez?
345
00:33:39,793 --> 00:33:41,351
Perdí el trabajo.
346
00:33:42,096 --> 00:33:44,326
Y traté de preguntarle...
347
00:33:45,633 --> 00:33:48,261
A mi... A mi...
348
00:33:48,836 --> 00:33:51,100
¿Sí? Le preguntaste a
tu padre si podías verme.
349
00:33:51,171 --> 00:33:53,036
¿Qué pasó? ¿Qué dijo?
350
00:33:54,975 --> 00:33:56,203
¿Sybil?
351
00:34:02,116 --> 00:34:05,984
La gente. La gente. La gente.
La gente, están en todos lados.
352
00:34:06,053 --> 00:34:10,114
Ahí, ahí, ahí. Están en todos
lados. No, aléjelos de mí.
353
00:34:10,190 --> 00:34:13,091
Lo haré, lo haré, lo
haré. Lo voy a hacer.
354
00:34:13,160 --> 00:34:17,392
A él no le importa. A él no le importa.
355
00:34:18,332 --> 00:34:19,492
Sybil.
356
00:34:20,100 --> 00:34:23,592
- Odio a Sybil. La odio.
- ¿Quién eres tú?
357
00:34:23,904 --> 00:34:26,896
Puedo hacer todo. Puedo
hacer todo lo que quiera.
358
00:34:26,974 --> 00:34:28,305
Puedo hacer cualquier cosa.
359
00:34:28,375 --> 00:34:30,866
Puedo subirme a los muebles
si me quito los zapatos...
360
00:34:30,945 --> 00:34:33,072
así, así y así.
361
00:34:33,147 --> 00:34:36,048
Y puedo subirme al
sillón, así, así y así.
362
00:34:36,116 --> 00:34:38,983
- Y no puede detenerme.
- Te lo prometo, Sybil. No te detendría.
363
00:34:39,053 --> 00:34:40,680
- No puede detenerme.
- No te detendré.
364
00:34:40,754 --> 00:34:43,848
- Está bien. Está bien.
- ¡Me duele!
365
00:34:43,924 --> 00:34:46,085
¿Qué te duele? ¿Qué
te hace daño? ¿Dónde?
366
00:34:46,160 --> 00:34:48,856
- Tengo que salir. Tengo que salir.
- ¡No, espera!
367
00:34:48,929 --> 00:34:51,989
- Tengo que romper el vidrio.
- No. No, no romperemos el vidrio.
368
00:34:52,066 --> 00:34:54,796
No me dejará salir y no
me dejará tener paz...
369
00:34:54,868 --> 00:34:57,996
y si me deja, me hace daño,
y si no me deja, también.
370
00:34:58,072 --> 00:35:00,165
¿A quién le hablas? ¿Quién soy yo?
371
00:35:00,240 --> 00:35:02,504
- ¿Quién te hizo daño?
- Por favor, tengo que salir.
372
00:35:02,576 --> 00:35:03,600
Tengo que salir.
373
00:35:03,677 --> 00:35:05,907
Iremos abajo, nos subiremos al taxi...
374
00:35:05,980 --> 00:35:07,311
y así saldrás, ¿está bien?
375
00:35:07,381 --> 00:35:09,815
No, ahí está ella. Cuando
ella está, está la gente.
376
00:35:09,883 --> 00:35:11,316
- ¿Quién está ahí?
- La gente.
377
00:35:11,385 --> 00:35:13,148
No quiero verlos. No quiero sentirlos.
378
00:35:13,220 --> 00:35:15,586
- ¿Dónde está Sybil?
- No quiero saber. No quiero.
379
00:35:15,656 --> 00:35:18,523
- ¿Dónde está Sybil? Dime.
- Debo salir. Debo sentir el vidrio.
380
00:35:18,592 --> 00:35:21,459
- Debo sentir el vidrio.
- No, no. No, no. No, no.
381
00:35:21,528 --> 00:35:23,519
- Debo sentir el...
- No lo rompas.
382
00:35:23,897 --> 00:35:25,421
Veo el bulto.
383
00:35:26,133 --> 00:35:30,331
Veo el bulto en la casa blanca.
En la casa blanca, veo el bulto.
384
00:35:30,437 --> 00:35:32,405
Y las persianas están cerradas.
385
00:35:33,140 --> 00:35:35,665
Vivo ahí. Justo ahí.
386
00:35:35,743 --> 00:35:40,146
Ahí. En la calle 4 Oeste, número
201. En Willow Corners, Wisconsin.
387
00:35:40,214 --> 00:35:42,808
Vivo ahí. Justo ahí. Justo ahí.
388
00:35:44,084 --> 00:35:47,986
- Eso es Harlem.
- No sé dónde está el otro vidrio.
389
00:35:48,055 --> 00:35:51,889
Está en el maletín del Dr. Quinoness, y
sólo hay cuchillos blancos y brillantes.
390
00:35:51,959 --> 00:35:55,019
Y mi mamá dice.. "Te llevaré
a jugar con Mónica y Cheryl...
391
00:35:55,095 --> 00:35:56,790
"porque Mónica y Cheryl te agradan. "
392
00:35:56,864 --> 00:35:58,525
Y mi abuela dice... Mi abuela dice...
393
00:35:58,599 --> 00:36:00,829
Mi abuela dice.. "Ve,
haz lo que dice mamá. "
394
00:36:00,901 --> 00:36:04,667
Mi abuela es buena. Es buena.
Ella me quiere. Ella me quiere.
395
00:36:05,172 --> 00:36:07,299
¡Tengo miedo! ¡Tengo miedo!
396
00:36:25,392 --> 00:36:27,417
No hay nada que temer aquí.
397
00:36:27,494 --> 00:36:29,826
Nunca olvidan nada, y
escuchan cada sonido.
398
00:36:29,897 --> 00:36:31,728
Y están en todos lados, en todos lados.
399
00:36:31,799 --> 00:36:33,357
Están en este cuarto y en ése...
400
00:36:33,434 --> 00:36:35,698
y por donde mires, y
por donde mires, y por...
401
00:36:35,769 --> 00:36:39,261
- ¿Quién?
- La gente. La gente. ¡No! ¡No!
402
00:36:39,339 --> 00:36:42,433
No, no me hagas ir allá. No
quiero ir allá, por favor.
403
00:36:42,509 --> 00:36:45,945
Por favor, no me hagas ir
allá. No iré allá. Por favor.
404
00:36:46,013 --> 00:36:48,596
Por favor, no me
hagas ir allá. Por favor.
405
00:36:48,597 --> 00:36:49,779
¿Adónde? ¿Ir adónde?
406
00:36:49,850 --> 00:36:51,750
- No está pasando ahora.
- Por favor.
407
00:36:51,819 --> 00:36:53,844
- No pasa ahora.
- Por favor, no hagas esto.
408
00:36:55,189 --> 00:36:58,352
Bueno, aquí estamos. Oh,
mira quién más está aquí.
409
00:36:58,425 --> 00:37:01,053
Papi te llevará arriba, ¿verdad, papi?
410
00:37:01,261 --> 00:37:03,752
- ¿Dónde están Cheryl y Mónica?
- Vendrán más tarde.
411
00:37:03,831 --> 00:37:05,992
Mami te traerá un poco
de helado, ¿verdad, mami?
412
00:37:06,066 --> 00:37:07,727
Sólo vamos arriba a dormir una siesta.
413
00:37:07,801 --> 00:37:09,826
¿Qué sabor quieres?
Escoge el que quieras.
414
00:37:09,903 --> 00:37:11,234
- Callada, ahora.
- Doble, doble.
415
00:37:11,305 --> 00:37:13,933
- Lo hace fácil. Doble sabor.
- Eso es. Eso es.
416
00:37:14,007 --> 00:37:16,601
- Vamos.
- ¡No!
417
00:37:17,010 --> 00:37:18,102
¡No!
418
00:37:18,946 --> 00:37:20,971
¡No! ¡No!
419
00:37:21,448 --> 00:37:22,608
¡No!
420
00:37:23,450 --> 00:37:24,610
¡No!
421
00:37:24,785 --> 00:37:28,380
- Ahora, respira profundo, bien profundo.
- ¡No!
422
00:37:28,822 --> 00:37:31,484
No puedo hacer nada si luchas conmigo.
423
00:37:31,558 --> 00:37:33,355
¡No!
424
00:37:35,996 --> 00:37:38,021
Está bien, hay mucho aire.
425
00:37:38,098 --> 00:37:39,690
Parecía que no había aire...
426
00:37:39,767 --> 00:37:41,997
porque respirabas aire con éter.
427
00:37:42,069 --> 00:37:45,835
Tienen que usar dos latas de éter
para quitarle las amígdalas...
428
00:37:45,906 --> 00:37:48,898
porque es una niñita muy fuerte.
429
00:37:48,976 --> 00:37:53,140
Sí, sí y una niñita muy enojada
también. Te mintieron, ¿verdad?
430
00:37:53,213 --> 00:37:56,273
Sí, te llevaron ahí engañándote.
431
00:37:57,751 --> 00:38:01,050
La van a matar. Eso
es lo que van a hacer.
432
00:38:01,188 --> 00:38:03,986
No, no te van a matar.
433
00:38:04,057 --> 00:38:07,458
¿Y por qué sigues refiriéndote
a ti misma en tercera persona?
434
00:38:07,628 --> 00:38:09,391
Porque ella es Sybil.
435
00:38:09,963 --> 00:38:12,625
Pero a mí también me duele la garganta.
436
00:38:13,767 --> 00:38:17,726
¿Y quién eres tú, cariño? ¿Se
lo dirás ahora a la Dra. Wilbur?
437
00:38:18,772 --> 00:38:21,240
La Dra. Wilbur está muy lejos.
438
00:38:21,308 --> 00:38:24,038
No, no. La Dra. Wilbur está aquí.
439
00:38:24,878 --> 00:38:27,142
La Dra. Wilbur parecía
estar muy lejos...
440
00:38:27,214 --> 00:38:29,876
porque todas las cosas
buenas y seguras...
441
00:38:29,950 --> 00:38:32,418
deben parecer estar muy, muy lejos.
442
00:38:33,821 --> 00:38:36,813
¿La Dra. Wilbur tiene una bata blanca?
443
00:38:36,890 --> 00:38:39,723
Sí, pero no la llevo puesta ahora.
444
00:38:44,464 --> 00:38:48,958
Hola. Ahora todo está bien. Trata
de dormir un poco, ¿de acuerdo?
445
00:38:49,536 --> 00:38:54,473
Quiero ser tu niñita. Por
favor, llévame a tu casa.
446
00:38:55,075 --> 00:38:58,374
Ay, cariño, tu mami y tu
papi te quieren muchísimo.
447
00:38:58,445 --> 00:39:01,744
Te extrañarían. Sólo trata
de dormir un poco, ¿está bien?
448
00:39:02,516 --> 00:39:05,383
Llévame, por favor.
449
00:39:05,452 --> 00:39:09,013
Cariño. Cariño, por favor,
trata de dormir, ¿está bien?
450
00:39:10,524 --> 00:39:13,459
Aquí está tu mami, Sybil.
Ahora todo está bien.
451
00:39:13,527 --> 00:39:15,495
Hola. ¿Cómo está mi niñita?
452
00:39:15,796 --> 00:39:18,390
Mira lo que te traje, Sybil.
453
00:39:19,132 --> 00:39:20,326
¿Sybil?
454
00:39:21,869 --> 00:39:23,097
Sybil.
455
00:39:23,537 --> 00:39:24,629
Sybil.
456
00:39:26,306 --> 00:39:29,742
No me des la espalda. Te estoy hablando.
457
00:39:29,810 --> 00:39:32,176
Sybil. Sybil.
458
00:39:39,253 --> 00:39:41,687
Estás... No hay cortadas.
No hay contusiones.
459
00:39:41,755 --> 00:39:44,155
- Lo hice pedazos.
- Tú estás ilesa. Es lo que importa.
460
00:39:44,224 --> 00:39:47,785
Está bien. Es más fácil
arreglar ventanas que niñitas.
461
00:39:50,430 --> 00:39:53,024
¿Las niñitas son más
importantes que las ventanas?
462
00:39:53,100 --> 00:39:55,625
Esta niñita ciertamente
lo es. Por supuesto.
463
00:40:02,910 --> 00:40:05,037
Tengo algo que decirle.
464
00:40:05,946 --> 00:40:07,971
Es sobre Sybil.
465
00:40:08,949 --> 00:40:11,543
Se puso lodo en el cabello...
466
00:40:12,319 --> 00:40:14,787
porque lo tenía gris.
467
00:40:15,822 --> 00:40:17,619
Yo no. Es mi color natural.
468
00:40:19,192 --> 00:40:22,753
¿Le gusta cómo me veo?
Tengo una cara muy bonita.
469
00:40:23,130 --> 00:40:25,860
¿Me ve en el espejo?
Y una nariz pequeña...
470
00:40:25,933 --> 00:40:30,131
y mis pecas y mi flequillo.
Sólo tengo nueve años.
471
00:40:30,904 --> 00:40:34,169
- ¿Me cree?
- Sí, te creo.
472
00:40:43,216 --> 00:40:44,911
Me llamo Peggy...
473
00:40:48,021 --> 00:40:49,852
y usted es mi Dra. Wilbur.
474
00:40:55,195 --> 00:40:57,129
Cuéntame de tu paciente.
475
00:40:57,197 --> 00:40:59,631
¿Crees que sea realmente
una personalidad múltiple?
476
00:40:59,700 --> 00:41:03,602
Erna, sé que lo es. Conocí a
una de sus personalidades, lo sé.
477
00:41:03,670 --> 00:41:05,934
Y hablé con otra por teléfono.
478
00:41:06,006 --> 00:41:09,339
Qué notable que se revelaran tan rápido.
479
00:41:09,443 --> 00:41:13,812
Erna, el ser consciente,
la parte Sybil...
480
00:41:13,880 --> 00:41:17,281
es muy reprimida y muy complicada.
481
00:41:17,851 --> 00:41:21,947
Una persona austera, pero la otra...
482
00:41:22,022 --> 00:41:25,116
la pequeña Peggy, es encantadora.
483
00:41:25,192 --> 00:41:28,628
Está a la deriva en el tiempo.
484
00:41:28,695 --> 00:41:30,663
No sabe que está en Nueva York...
485
00:41:30,731 --> 00:41:34,360
y está llena de ideas
equivocadas sobre todo.
486
00:41:34,434 --> 00:41:36,959
- ¿Cómo vas a tratarla?
- Con psicoanálisis.
487
00:41:37,037 --> 00:41:39,028
- ¿A cuál?
- A las tres.
488
00:41:39,106 --> 00:41:42,405
Es algo sin precedentes.
¿Por qué eres la gran pionera?
489
00:41:42,476 --> 00:41:44,910
¿Bueno, porque me enseñaste a serlo?
490
00:41:45,779 --> 00:41:47,144
Ten cuidado.
491
00:41:48,515 --> 00:41:52,042
Connie, ten cuidado. No te
enamores de su enfermedad.
492
00:41:52,753 --> 00:41:55,221
O la obligarás...
493
00:41:55,288 --> 00:41:58,348
a parecer más complicada de lo que es...
494
00:41:58,425 --> 00:42:00,757
sólo para tener tu aprobación.
495
00:42:01,094 --> 00:42:03,358
No son niñitas.
496
00:42:03,430 --> 00:42:06,422
Son defensas que
pertenecen a alguien más...
497
00:42:06,500 --> 00:42:09,162
pedazos, fragmentos, sólo ilusiones.
498
00:42:09,669 --> 00:42:13,628
Y están representando un drama
que no tiene nada que ver contigo.
499
00:42:14,074 --> 00:42:15,200
Bueno, eso lo sé.
500
00:42:15,275 --> 00:42:19,006
Así que no debes representar uno
que no tiene nada que ver con ellas.
501
00:42:19,212 --> 00:42:21,476
- ¿Por ejemplo?
- Por ejemplo...
502
00:42:22,282 --> 00:42:24,147
no eres su madre.
503
00:42:28,488 --> 00:42:31,116
No fue fácil seguir
el consejo de mi amiga.
504
00:42:31,291 --> 00:42:35,159
Cada vez que Peggy se va de mi oficina
para desaparecer en la ciudad...
505
00:42:35,362 --> 00:42:38,297
tengo unas ganas
terribles de llamarla...
506
00:42:38,565 --> 00:42:41,432
porque sé que para ella
Nueva York no existe.
507
00:42:41,701 --> 00:42:45,728
Vive en ese pueblito que recuerda
tal como era hace 20 años...
508
00:42:46,740 --> 00:42:50,767
donde no había ni taxis ni autobuses
ni extraños que pudieran hacerle daño.
509
00:42:51,478 --> 00:42:55,539
Y cada vez que la ciudad se la traga,
me pregunto si la volveré a ver...
510
00:42:55,615 --> 00:42:59,312
hasta que, por milagro, ella
o Sybil aparecen en mi puerta.
511
00:43:00,320 --> 00:43:03,312
Me pregunto qué hace o cómo vive...
512
00:43:04,124 --> 00:43:05,386
o a quién ve.
513
00:44:25,005 --> 00:44:26,734
Oye, ¡Sybil Dorsett!
514
00:44:27,807 --> 00:44:29,832
¿Quieres acariciar a mi caballo?
515
00:44:30,544 --> 00:44:33,604
Vamos, señora. No sienta
temor ni inquietud.
516
00:44:34,080 --> 00:44:35,945
La hemos pasado mal, él y yo...
517
00:44:36,016 --> 00:44:38,143
desde que éramos el
mejor equipo del oeste...
518
00:44:38,218 --> 00:44:40,709
y parece que se convertirá
en comida para perros...
519
00:44:40,787 --> 00:44:44,086
si un alma caritativa
no nos contrata pronto.
520
00:44:44,991 --> 00:44:46,424
¿Y tú?
521
00:44:48,328 --> 00:44:50,626
¿Se quitaría el sombrero un momento?
522
00:44:50,964 --> 00:44:53,558
¿Crees que me has visto en el cine?
523
00:45:02,375 --> 00:45:04,468
No sabía que se dedicaba a esto.
524
00:45:05,512 --> 00:45:08,106
- Yo sí sabía que hacías eso.
- ¿Qué?
525
00:45:08,181 --> 00:45:10,706
Pintar. Es un libro de arte, ¿verdad?
526
00:45:11,885 --> 00:45:14,649
"Turner". Sí, sabía que eras artista.
527
00:45:14,721 --> 00:45:16,746
Te he visto pintar de noche.
528
00:45:16,823 --> 00:45:19,417
No hago eso. Hace mucho que no pinto.
529
00:45:19,492 --> 00:45:21,153
Sí, lo haces. Yo te veo.
530
00:45:21,228 --> 00:45:24,322
Desde la ventana que está
al otro lado del patio.
531
00:45:24,598 --> 00:45:28,796
Cada ventana un escenario en este
teatro del absurdo que llamamos vida.
532
00:45:30,670 --> 00:45:32,535
Nunca tienes compañía.
533
00:45:33,139 --> 00:45:36,472
Comes sola. Aún juegas con muñecas.
534
00:45:37,244 --> 00:45:39,075
Y también me ves.
535
00:45:39,479 --> 00:45:41,572
Te he visto con las luces apagadas...
536
00:45:41,648 --> 00:45:45,243
ardiendo de pasión en las
noches calientes de verano.
537
00:45:45,685 --> 00:45:48,051
No suelo arder con nada.
538
00:45:48,121 --> 00:45:50,248
Sólo trato de bajar mi cuenta de la luz.
539
00:45:50,323 --> 00:45:52,257
- Debo irme.
- Bueno, espera.
540
00:45:52,325 --> 00:45:53,383
¿Por qué?
541
00:45:54,327 --> 00:45:57,922
Di: "A- G- U- A" y te
diré de dónde vienes.
542
00:45:57,998 --> 00:46:00,796
- ¿Debo hacerlo?
- ¿Quieres que te regrese tu libro?
543
00:46:03,603 --> 00:46:04,763
Agua.
544
00:46:05,171 --> 00:46:07,731
Illinois. Iowa.
545
00:46:08,742 --> 00:46:11,302
De Wisconsin. De verdad debo irme.
546
00:46:11,378 --> 00:46:14,313
Vamos, Sybil. Sube, te
daré una vuelta gratis.
547
00:46:14,381 --> 00:46:16,713
- Disculpe. Lo siento.
- Bueno.
548
00:46:17,183 --> 00:46:20,675
Es la segunda vez que lo dice, así
que creo que quiere que se lo pregunte.
549
00:46:20,754 --> 00:46:22,244
¿Cómo sabe mi nombre?
550
00:46:23,123 --> 00:46:26,422
Mi hijito Matthew está enamorado de
ti, y quería escribirte una carta.
551
00:46:26,493 --> 00:46:29,394
Le di la vuelta a la esquina,
vi los nombres en los timbres...
552
00:46:29,462 --> 00:46:32,795
- y tú eres la única soltera del quinto.
- No recibí ninguna carta.
553
00:46:32,866 --> 00:46:36,529
No, nunca la mandamos. Ambos
olvidamos que no sabe escribir.
554
00:46:39,172 --> 00:46:42,073
Mira, tengo un sándwich
de salchicha italiana.
555
00:46:42,142 --> 00:46:44,906
Es muy grande para mí,
y él ni siquiera lo toca.
556
00:46:47,814 --> 00:46:50,681
- ¿Quién es usted?
- No tengo ni idea...
557
00:46:51,518 --> 00:46:54,146
pero me llamo Richard J. Loomis.
558
00:46:54,254 --> 00:46:57,382
Y como mi caballo, no hago daño.
559
00:47:13,106 --> 00:47:15,973
Oye, eres políglota. Yo
sólo sé hablar en jerigonza.
560
00:47:16,576 --> 00:47:19,306
Sí, era bilingüe cuando
era niña. Francés.
561
00:47:19,379 --> 00:47:22,280
Es todo lo que recuerdo, y
siento decir que está todo mal.
562
00:47:22,349 --> 00:47:24,214
- Crecí en París.
- Vamos, pony.
563
00:47:24,284 --> 00:47:26,548
- ¿En París?
¡Ooh- la- la! - Sí.
564
00:47:27,287 --> 00:47:30,256
C'est bien. Jugábamos
a la rayuela en el bois.
565
00:47:30,323 --> 00:47:33,486
Aunque cueste creerlo,
desayunábamos café au lait y avena.
566
00:47:33,560 --> 00:47:35,994
Por supuesto, teníamos
una niñera inglesa.
567
00:47:36,129 --> 00:47:38,825
- ¿Sí? ¿Ella también decía "bois "?
- Sí.
568
00:47:39,632 --> 00:47:41,190
Ahí me pillaste.
569
00:48:13,099 --> 00:48:14,361
Hola...
570
00:48:19,339 --> 00:48:20,966
¿Cómo te llamas?
571
00:48:21,074 --> 00:48:23,599
Oh, disculpe. No reconoce mi voz.
572
00:48:23,676 --> 00:48:26,110
Soy Vicky. Victoria, la amiga de Sybil.
573
00:48:26,913 --> 00:48:29,245
Victoria Antoinette Scharleau.
574
00:48:29,315 --> 00:48:30,612
- Allô. Allô.
- Hola.
575
00:48:30,683 --> 00:48:32,275
Qué gusto verla.
576
00:48:32,352 --> 00:48:34,411
- Allô á vous, también.
- Bueno.
577
00:48:35,288 --> 00:48:38,348
- Bueno, ven. Vamos, entra.
- Merci. Merci.
578
00:48:40,260 --> 00:48:43,354
¡Quel joli bureau!
579
00:48:45,265 --> 00:48:46,596
Gracias.
580
00:48:48,401 --> 00:48:49,732
Asseyez- vous.
581
00:48:50,136 --> 00:48:54,436
¿Où? ¿Sur este sofá ou sur ése?
582
00:48:54,774 --> 00:48:56,469
Comme vous voulez.
583
00:48:57,343 --> 00:49:00,540
Je escojo este sofá.
584
00:49:04,751 --> 00:49:07,151
No la culpo por no acordarse.
585
00:49:07,220 --> 00:49:09,586
Fue hace muchos meses que la llamé...
586
00:49:09,656 --> 00:49:11,988
desde ese deprimente hotel de Harlem.
587
00:49:13,359 --> 00:49:14,792
Bueno, dime...
588
00:49:15,595 --> 00:49:17,028
¿dónde está Sybil?
589
00:49:21,568 --> 00:49:25,902
Sybil está un poco avergonzada
por las cuestiones económicas.
590
00:49:26,473 --> 00:49:29,909
Como la está viendo en
su consultorio privé...
591
00:49:30,977 --> 00:49:33,912
no sabe cómo le pagará.
592
00:49:35,748 --> 00:49:38,842
Me pagará cuando
vuelva a ser una sola...
593
00:49:40,119 --> 00:49:42,349
si me disculpas el juego de palabras.
594
00:49:47,093 --> 00:49:48,185
¿Sí?
595
00:49:50,163 --> 00:49:51,790
Dra. Wilbur...
596
00:49:54,367 --> 00:49:55,959
Peggy está muy preocupada.
597
00:49:56,035 --> 00:49:59,766
Piensa que quizá usted cree
que quiere hacerle daño...
598
00:49:59,839 --> 00:50:02,740
- porque rompe las ventanas.
- Bueno, no lo pienso.
599
00:50:02,809 --> 00:50:06,643
No, ella no le haría daño a nadie.
A ella misma la han lastimado tanto.
600
00:50:08,915 --> 00:50:12,976
Yo tampoco le haría daño a nadie,
ni con palabras ni con acciones.
601
00:50:13,319 --> 00:50:15,583
No me gusta herir los
sentimientos de nadie.
602
00:50:15,655 --> 00:50:17,179
¿Sabe algo?
603
00:50:17,290 --> 00:50:21,351
Si por error alguien me dice
Sybil, ¿sabe lo que hago?
604
00:50:21,427 --> 00:50:24,157
Lo miro a la cara y digo: "Sí. Sí".
605
00:50:24,230 --> 00:50:26,698
O "Oui. Oui. ¿Está hablando conmigo?"
606
00:50:27,834 --> 00:50:30,928
Porque duele sentirse
avergonzada, ¿sabe?
607
00:50:36,009 --> 00:50:40,002
Sybil es una criatura tan lamentable.
608
00:50:40,780 --> 00:50:43,715
- ¿Por qué dices eso?
- No puede hacer nada.
609
00:50:44,150 --> 00:50:46,744
Empieza a pintar, no puede pintar.
610
00:50:46,819 --> 00:50:49,515
Quiere tocar el piano,
no puede tocar el piano.
611
00:50:49,589 --> 00:50:52,786
No quiere divertirse.
Se rehúsa a divertirse.
612
00:50:53,493 --> 00:50:55,893
Tiene miedo de la gente.
613
00:50:56,963 --> 00:50:58,931
Yo no. No.
614
00:50:59,699 --> 00:51:01,758
Yo adoro a la gente.
615
00:51:02,902 --> 00:51:04,392
¿Sabe algo?
616
00:51:04,904 --> 00:51:08,362
El otro día, ella quería ir a
dar una vuelta por el parque...
617
00:51:08,441 --> 00:51:11,171
con ese apuesto joven, Richard Loomis...
618
00:51:11,244 --> 00:51:13,235
que vive al otro lado del patio.
619
00:51:13,613 --> 00:51:15,979
Tenía miedo de darle la mano.
620
00:51:17,817 --> 00:51:20,786
Tiene miedo de las manos. Como Peggy.
621
00:51:21,721 --> 00:51:23,120
Tuve que ir yo.
622
00:51:24,057 --> 00:51:28,255
Yo no le tengo miedo a las manos.
No le tengo miedo a nada. No, señor.
623
00:51:30,096 --> 00:51:33,088
¿De quién son las manos a
las que temen Sybil y Peggy?
624
00:51:33,433 --> 00:51:35,162
No te atrevas a decirlo.
625
00:51:35,401 --> 00:51:38,802
Porque es peor ser una
soplona que una mentirosa.
626
00:51:38,871 --> 00:51:42,602
Tú lo dices y yo lo arreglaré,
así no tendrás nada que decir.
627
00:51:44,210 --> 00:51:46,838
Vicky, ¿alguna vez te pegó tu mamá?
628
00:51:51,551 --> 00:51:53,143
¿La mía? No.
629
00:51:53,753 --> 00:51:57,189
Mi mamá es un verdadero ángel.
630
00:51:57,256 --> 00:52:00,555
Vive en París. Vendrá pronto por mí.
631
00:52:00,627 --> 00:52:02,754
Estaremos juntos, mis hermanos y...
632
00:52:02,829 --> 00:52:05,093
¿La madre de Sybil no es un ángel?
633
00:52:06,633 --> 00:52:08,396
¿Le gusta mi cabello?
634
00:52:09,102 --> 00:52:12,003
Se llama moño francés.
Me lo hago yo sola.
635
00:52:14,374 --> 00:52:17,241
Me veo mucho mayor de 13 años, ¿verdad?
636
00:52:18,611 --> 00:52:21,978
Es porque los niños
europeos maduran mucho antes.
637
00:52:22,382 --> 00:52:26,443
Pero soy tan delgada.
Este traje me cuelga.
638
00:52:27,353 --> 00:52:30,117
Quizá Sybil no te está
dando suficiente de comer.
639
00:52:30,456 --> 00:52:32,447
Nunca me quejo.
640
00:52:32,525 --> 00:52:36,655
Pero lo único que come es fruta podrida.
Eso es lo que ha comido todo el mes.
641
00:52:37,063 --> 00:52:38,894
Su papá olvidó mandarle el cheque.
642
00:52:38,965 --> 00:52:41,297
Muchas veces, a su papá
se le olvida mandarlo...
643
00:52:41,367 --> 00:52:44,393
y eso hace que Peggy se enoje
mucho, e irrumpe en las tiendas...
644
00:52:44,470 --> 00:52:48,372
y destroza todo el cristal,
y Sybil tiene que pagarlo.
645
00:52:49,976 --> 00:52:51,637
Pero a mí no me importa.
646
00:52:52,111 --> 00:52:54,306
¿Desayunaste esta mañana?
647
00:52:57,417 --> 00:52:59,282
Cariño, ¿tienes hambre?
648
00:53:00,053 --> 00:53:02,317
Si me paro muy, muy derecha...
649
00:53:02,789 --> 00:53:04,882
con un cierto aire de dignidad...
650
00:53:05,425 --> 00:53:08,019
no se nota lo delgada que soy, ¿verdad?
651
00:53:09,729 --> 00:53:12,357
Vamos. Te haré un sándwich.
652
00:53:13,666 --> 00:53:17,227
Veo los carretes que giran
y giran. ¿Por qué hacen eso?
653
00:53:17,303 --> 00:53:19,533
¿Por qué giran y giran en mi contra?
654
00:53:19,605 --> 00:53:21,630
No giran en tu contra.
655
00:53:22,442 --> 00:53:24,637
Sólo están haciendo una grabación.
656
00:53:24,777 --> 00:53:27,507
¿Recuerdas que Peggy dijo que
podía grabarla cuando vino?
657
00:53:27,580 --> 00:53:29,548
Sí, lo sé, para ayudar a Sybil.
658
00:53:30,450 --> 00:53:33,544
Porque parece tener mucha
más información que Sybil.
659
00:53:33,619 --> 00:53:35,519
Oh, yo tengo más.
660
00:53:35,588 --> 00:53:38,022
Tengo más que Peggy.
Tengo más que nadie.
661
00:53:38,091 --> 00:53:39,285
Yo sé todo.
662
00:53:39,358 --> 00:53:42,691
Todo lo que piensa, todo
lo que hace, lo recuerdo.
663
00:53:42,762 --> 00:53:44,491
Ella no puede recordar.
664
00:53:45,064 --> 00:53:47,123
No debe recordar.
665
00:53:48,234 --> 00:53:52,432
Es por eso que es muy, muy importante
que no le diga nada de nosotras.
666
00:53:52,505 --> 00:53:56,305
Sería un impacto muy grande
para ella. No está preparada.
667
00:54:00,379 --> 00:54:01,505
Ten.
668
00:54:02,782 --> 00:54:06,479
Es un sándwich de mantequilla de maní
y jalea y un poco de pan de plátano...
669
00:54:06,552 --> 00:54:08,520
y un gran vaso de leche.
670
00:54:08,788 --> 00:54:11,916
Ahora, quiero verte comer,
comer y comer, ¿de acuerdo?
671
00:54:11,991 --> 00:54:13,322
Gracias.
672
00:54:14,660 --> 00:54:17,527
- La leche es buena para el crecimiento.
- Así es.
673
00:54:19,599 --> 00:54:23,160
Muchas mamás no son como usted.
Muchas mamás son muy astutas.
674
00:54:29,208 --> 00:54:30,436
Vicky...
675
00:54:33,846 --> 00:54:37,873
- ¿recuerdas la amigdalotomía de Sybil?
- La vi. Yo estaba ahí.
676
00:54:38,217 --> 00:54:42,483
- Le dolió mucho la garganta a Sybil, ¿no?
- Sí, muchísimo.
677
00:54:42,555 --> 00:54:45,183
Le dolió tanto que tenía que
susurrar y no podía hablar.
678
00:54:45,258 --> 00:54:47,021
Hablaba así todo el tiempo.
679
00:54:47,894 --> 00:54:50,658
Lo extraño es que a Peggy
también le dolía la garganta.
680
00:54:50,730 --> 00:54:55,099
¿Cómo es que a las dos les dolía si
ustedes tres son personas diferentes?
681
00:54:58,638 --> 00:55:00,833
- ¿Vicky?
- Lo sé. Estoy pensando.
682
00:55:02,775 --> 00:55:05,175
¿No tengo muy buenos modales?
683
00:55:05,278 --> 00:55:09,681
Mire qué delicadas son mis manos. Los
meñiques. Se llama "estilo europeo".
684
00:55:09,749 --> 00:55:11,341
Sí, es adorable.
685
00:55:11,751 --> 00:55:14,879
Dime, ¿todas ustedes están
emparentadas de alguna manera?
686
00:55:15,421 --> 00:55:18,720
Sé dónde estoy. En Nueva York.
Hay mucho que hacer en Nueva York.
687
00:55:18,791 --> 00:55:20,258
Museos, conciertos...
688
00:55:20,326 --> 00:55:23,818
¿Crees que Sybil y Peggy tengan
la misma mamá y el mismo papá?
689
00:55:24,664 --> 00:55:26,894
¿Cuál es el parentesco entre ustedes?
690
00:55:28,501 --> 00:55:30,128
¿Son hermanas?
691
00:55:30,570 --> 00:55:34,836
- ¿O todas son parte de la misma persona?
- No sea tonta. No puede ser eso.
692
00:55:35,608 --> 00:55:40,238
No, sí puede ser. Ustedes pueden ser
diferentes aspectos de la misma persona.
693
00:55:40,680 --> 00:55:43,808
- Todas las partes de Sybil.
- No, no.
694
00:55:44,150 --> 00:55:46,584
Todas somos personas. Nos puede ver.
695
00:55:47,920 --> 00:55:49,387
Mire a su alrededor.
696
00:55:49,589 --> 00:55:52,387
Aquí no hay nadie
más, sólo usted y yo...
697
00:55:52,458 --> 00:55:55,985
y el fregadero, los platos y la
puerta. No hay nadie más aquí.
698
00:55:57,697 --> 00:55:59,358
¿Me cree?
699
00:56:01,067 --> 00:56:03,433
Cariño, yo creo lo que tú crees.
700
00:56:05,938 --> 00:56:08,202
Vamos, cómete tu sándwich.
701
00:56:10,409 --> 00:56:13,276
Preguntas, preguntas,
preguntas. Dios mío, cuántas.
702
00:56:13,346 --> 00:56:16,838
Mire, hasta tiene preguntas en
los ojos en este preciso momento.
703
00:56:19,018 --> 00:56:21,009
Quiero preguntarle algo.
704
00:56:21,654 --> 00:56:22,746
Dime.
705
00:56:24,223 --> 00:56:25,554
¿Qué es el amor?
706
00:56:26,993 --> 00:56:29,518
- Cariño, ¿no lo sabes?
- No, no lo sé.
707
00:56:32,265 --> 00:56:35,564
Por favor, dígalo. Todas queremos saber.
708
00:56:36,669 --> 00:56:38,432
¿Quiénes son todas ustedes?
709
00:56:41,474 --> 00:56:43,806
Todas las que viven con Sybil.
710
00:56:44,844 --> 00:56:46,971
¿Quiénes son las otras, Vicky?
711
00:56:47,046 --> 00:56:50,311
¿Hay otras además de ti, Sybil y Peggy?
712
00:56:50,883 --> 00:56:52,043
¿Vicky?
713
00:56:52,818 --> 00:56:54,183
La oí.
714
00:56:54,987 --> 00:56:56,955
¿Las estás viendo?
715
00:56:57,924 --> 00:56:59,050
Sí.
716
00:57:00,126 --> 00:57:02,617
No quiero hacerlo, pero puedo.
717
00:57:03,896 --> 00:57:06,888
Era tan bonito hace un
momento cuando no estaban aquí.
718
00:57:07,967 --> 00:57:10,595
Necesito saber lo que
estás viendo, cariño.
719
00:57:11,037 --> 00:57:14,029
Si no sé quiénes son todas
ustedes y qué es lo que quieren...
720
00:57:14,106 --> 00:57:16,700
no puedo ayudarlas
tan bien como quisiera.
721
00:57:17,376 --> 00:57:18,502
¿Vicky?
722
00:57:18,577 --> 00:57:20,511
Auxilio, auxilio, auxilio.
723
00:57:20,579 --> 00:57:23,412
Todas esperamos que
las cosas mejorarán...
724
00:57:24,383 --> 00:57:27,978
pero creo que Sybil no va a vivir tanto.
725
00:57:28,387 --> 00:57:29,854
¿Por qué, cariño?
726
00:57:30,456 --> 00:57:33,653
¿Por qué eres tan pesimista?
727
00:57:35,294 --> 00:57:37,159
Por Marcia.
728
00:57:38,130 --> 00:57:40,621
Marcia matará a Sybil un día.
729
00:57:40,700 --> 00:57:43,168
Deja que venga. Deja que venga.
730
00:57:43,836 --> 00:57:45,895
Somos cadáveres ambulantes.
731
00:57:46,205 --> 00:57:49,402
Empezamos a morir en el
momento en que nacemos.
732
00:57:49,475 --> 00:57:52,740
¿Quién es Marcia? ¿Por qué
Sybil necesita a Marcia?
733
00:57:53,179 --> 00:57:54,339
¿Vicky?
734
00:57:57,850 --> 00:57:59,841
Una de ellas toca el piano.
735
00:58:00,453 --> 00:58:04,685
Es la más bonita. Es la única que
tiene un poco de alegría de vivir.
736
00:58:05,224 --> 00:58:06,657
¿Cómo se llama?
737
00:58:08,194 --> 00:58:09,286
No.
738
00:58:09,929 --> 00:58:12,489
No debo decírselo. No
debo decirle nada más.
739
00:58:12,932 --> 00:58:15,400
Ni siquiera debí hablarle de Marcia.
740
00:58:15,468 --> 00:58:16,696
¿Por qué no?
741
00:58:16,802 --> 00:58:19,168
¿Por qué temes tanto
hablar de las otras, Vicky?
742
00:58:19,238 --> 00:58:21,900
¿Quién te dijo que no debías
decirle cosas a la gente?
743
00:58:21,974 --> 00:58:24,306
¿Quién te dijo que era peligroso decir?
744
00:58:24,477 --> 00:58:25,671
¿Vicky?
745
00:58:26,078 --> 00:58:27,272
¿Vicky?
746
00:58:31,384 --> 00:58:32,817
No debo decirlo.
747
00:58:32,985 --> 00:58:35,818
No puedo decirlo. Hay
guardias en el palacio.
748
00:58:35,888 --> 00:58:38,186
Cariño, hasta los
guardias del palacio...
749
00:58:38,257 --> 00:58:40,248
Lo dirían si la reina está en peligro.
750
00:58:49,135 --> 00:58:53,333
Marcia apareció por primera vez
en la sesión del jueves siguiente.
751
00:58:53,406 --> 00:58:56,307
Admitió que trató de matar a
Sybil en el hotel de Harlem...
752
00:58:56,375 --> 00:58:58,309
y sentía que Vicky la hubiera detenido.
753
00:58:58,377 --> 00:59:00,743
Me permitió fotografiarla,
y las otras dijeron...
754
00:59:00,813 --> 00:59:04,271
que quería publicar la
fotografía junto con su obituario.
755
00:59:04,350 --> 00:59:07,148
Al preguntarle por qué
pensaba tanto en el suicidio...
756
00:59:07,219 --> 00:59:10,120
fingió cerrar sus labios
y tirar la llave...
757
00:59:10,189 --> 00:59:14,125
luego se puso a dibujar escenas
de una pesadilla recurrente...
758
00:59:14,260 --> 00:59:17,457
como si ésta fuera su manera
de revelar información...
759
00:59:17,530 --> 00:59:19,191
que no podía darme abiertamente.
760
00:59:19,265 --> 00:59:21,733
Al dibujar sus sueños en silencio...
761
00:59:21,867 --> 00:59:25,997
nadie podía escucharla, y ése
parecía ser un temor constante...
762
00:59:26,072 --> 00:59:29,530
que alguien descubriera que
ella había confiado en mí.
763
00:59:29,608 --> 00:59:34,102
En el sueño, una niña
encuentra un gatito perdido...
764
00:59:34,180 --> 00:59:36,546
en el túnel de un gran parque...
765
00:59:37,316 --> 00:59:41,753
y luego descubre una caja donde
hay otros gatitos abandonados.
766
00:59:42,621 --> 00:59:45,886
La niña está llena
de amor y compasión...
767
00:59:45,958 --> 00:59:49,189
y se va corriendo con la caja
para salvar a los gatitos.
768
00:59:49,261 --> 00:59:53,664
De repente, ve un gato
muerto, que la horroriza...
769
00:59:53,732 --> 00:59:55,666
porque ha sido decapitado.
770
00:59:55,734 --> 00:59:59,636
La cabeza y el cuerpo
reviven y la persiguen.
771
01:00:00,473 --> 01:00:03,408
Marcia dijo que todas comparten
las mismas pesadillas...
772
01:00:03,476 --> 01:00:06,445
pero que Sybil no se acuerda de ninguna.
773
01:00:06,512 --> 01:00:07,672
Mi sueño por Peggy La trampa de niños
774
01:00:07,746 --> 01:00:11,079
Todos los sueños son de captura
y persecución implacable.
775
01:00:11,150 --> 01:00:14,984
Grandes grupos de niños
esperando terribles represalias.
776
01:00:16,589 --> 01:00:20,355
Soledad, sin esperanza
de ser rescatados.
777
01:00:20,693 --> 01:00:23,560
Un miedo paralizante domina todo.
778
01:00:23,629 --> 01:00:24,789
MARCIA EN PAZ
779
01:00:24,864 --> 01:00:29,130
Cuando sugerí que los gatitos podrían
ser los varios aspectos de Sybil...
780
01:00:29,201 --> 01:00:32,170
que trataba de traerme
para protegerlos...
781
01:00:32,238 --> 01:00:35,503
y que el gato podría ser su deseo
de destruir una y otra vez...
782
01:00:35,574 --> 01:00:38,634
un atormentador atroz
que no permanece muerto...
783
01:00:38,711 --> 01:00:43,273
Marcia tuvo tanto miedo
que se disoció en Peggy...
784
01:00:44,517 --> 01:00:47,509
quien quería escapar conmigo
a Ámsterdam para alejarse...
785
01:00:47,586 --> 01:00:50,555
de lo que ella llama "la gente".
786
01:00:51,123 --> 01:00:54,581
Miro todas las caras, Peggy,
furiosa y aterrorizada...
787
01:00:54,660 --> 01:00:56,855
la pequeña y sombría Marcia...
788
01:00:57,329 --> 01:01:01,425
Vicky con su desenvoltura social
y su memoria ininterrumpida...
789
01:01:02,635 --> 01:01:03,727
y Sybil...
790
01:01:05,070 --> 01:01:09,905
y me pregunto qué cosa del pasado
pudo haber causado tanto dolor.
791
01:01:10,910 --> 01:01:15,370
¿Qué pudo forzarla a convertirse en
seres que ni siquiera sabe que existen...
792
01:01:15,447 --> 01:01:18,780
con todas esas capacidades
que se ve obligada a negar?
793
01:01:19,318 --> 01:01:22,014
Y ¿por qué es tan importante negarlas?
794
01:01:22,087 --> 01:01:23,918
¿Cuál era el tormento?
795
01:01:24,156 --> 01:01:26,056
¿Quién era el atormentador?
796
01:01:32,398 --> 01:01:33,763
Oye, Sybil.
797
01:01:34,567 --> 01:01:35,932
Oye, Sybil.
798
01:01:38,737 --> 01:01:40,500
Sé que estás ahí.
799
01:01:42,174 --> 01:01:43,937
¿Por qué no vienes?
800
01:01:44,009 --> 01:01:47,274
Podemos ir al centro. Puedes
verme en acción, ¿está bien?
801
01:01:47,346 --> 01:01:50,577
Te compraré un hot dog,
repollo, pepinillos.
802
01:01:51,183 --> 01:01:52,878
¿Te gustan los pepinillos?
803
01:01:53,819 --> 01:01:57,152
No salgo de noche, pero
gracias de todos modos.
804
01:01:57,423 --> 01:01:59,755
Oh, vamos. Mira, sólo un ratito.
805
01:01:59,825 --> 01:02:01,816
Sólo voy y actúo en el intermedio...
806
01:02:01,894 --> 01:02:04,362
y si no llueve, ya sabes,
los atraparé saliendo.
807
01:02:04,430 --> 01:02:06,193
¿Cómo que los atraparás?
808
01:02:06,565 --> 01:02:09,432
De día, soy vaquero en Central Park...
809
01:02:09,501 --> 01:02:12,766
pero de noche, soy un
desentonado trovador itinerante.
810
01:02:12,838 --> 01:02:14,430
Un músico de la calle.
811
01:02:14,607 --> 01:02:15,835
Di que sí.
812
01:02:23,182 --> 01:02:24,979
Sybil no puede decir que sí.
813
01:02:25,517 --> 01:02:27,883
Vanessa, ve tú. A ti te gusta la música.
814
01:02:28,420 --> 01:02:31,412
- Puedes ir, Vanessa.
- ¿Richard?
815
01:02:33,325 --> 01:02:34,553
¿Richard?
816
01:02:36,328 --> 01:02:37,556
¿Richard?
817
01:02:41,500 --> 01:02:42,728
¡Richard!
818
01:02:43,302 --> 01:02:44,394
Oye.
819
01:02:49,008 --> 01:02:52,273
Está bien, pero mira, no soy
muy buena para saltar cercas...
820
01:02:52,344 --> 01:02:53,902
así que, ¿dónde vives?
821
01:02:53,979 --> 01:02:56,072
El edificio gris, apartamento 5C.
822
01:02:57,783 --> 01:02:58,875
Está bien.
823
01:03:36,455 --> 01:03:38,821
- Hola.
- Adivina qué soy.
824
01:03:42,194 --> 01:03:44,025
- Una naranja china.
- No.
825
01:03:44,563 --> 01:03:46,724
- Una rosquilla con orejas.
- No.
826
01:03:48,701 --> 01:03:51,135
Una sonrisa que buscaba
un niño y lo encontró.
827
01:03:51,203 --> 01:03:52,397
- No.
- No.
828
01:03:52,638 --> 01:03:55,163
- Soy un payaso.
- Un payaso.
829
01:03:55,741 --> 01:03:59,677
Sybil, te presento a Matthew.
Matthew, saluda a Sybil.
830
01:03:59,945 --> 01:04:03,176
La conozco. La veo por la ventana.
831
01:04:06,118 --> 01:04:08,780
Está entusiasmado con
la idea de la compañía.
832
01:04:09,955 --> 01:04:13,550
Me encanta tu apartamento.
Está todo iluminado.
833
01:04:13,625 --> 01:04:15,058
Sybil, Bibil, Dribil.
834
01:04:15,127 --> 01:04:18,187
Matthew, cálmate. ¡Siéntate!
835
01:04:22,401 --> 01:04:23,629
Matthew.
836
01:04:24,403 --> 01:04:27,668
Mira, no dejes que las
apariencias te engañen.
837
01:04:27,740 --> 01:04:30,675
En realidad no soy una
acompañante. ¿Sabes quién soy?
838
01:04:30,743 --> 01:04:33,610
Soy una princesa que ha
dormido durante 1.000 años...
839
01:04:33,679 --> 01:04:36,011
en un bosque llamado
Tranquilidad. ¿Y sabes por qué?
840
01:04:36,081 --> 01:04:39,016
Por que una bruja malvada
puso un hechizo en mi helado...
841
01:04:39,084 --> 01:04:41,882
el día en que nací, y si un
príncipe no viene pronto...
842
01:04:41,954 --> 01:04:44,718
y rompe el hechizo con un
beso, creo que seguiré siendo...
843
01:04:44,790 --> 01:04:48,317
para siempre Sybil Bibil, y no le
desearía eso ni a un dragón, ¿no crees?
844
01:04:48,394 --> 01:04:51,056
Ay, me está dando mucho sueño.
845
01:04:56,235 --> 01:04:57,827
Te veo parpadear.
846
01:04:57,903 --> 01:05:00,064
Porque las princesas
parpadean cuando duermen.
847
01:05:00,139 --> 01:05:02,198
Deben estar alertas
porque la revolución...
848
01:05:02,274 --> 01:05:04,674
del palacio puede estallar
en cualquier momento.
849
01:05:04,743 --> 01:05:07,644
Si te despiertas, te
enseñaré mis juguetes.
850
01:05:07,713 --> 01:05:09,544
Sólo hay una manera.
851
01:05:13,519 --> 01:05:16,044
Bueno. El hechizo se rompió.
852
01:05:20,726 --> 01:05:22,694
Dale las buenas noches a Sybil.
853
01:05:23,429 --> 01:05:26,694
Ella no es Sybil.
Sybil se quedó en casa.
854
01:05:28,100 --> 01:05:31,661
Bueno, pero de todos modos te
vamos a llevar al cuarto de al lado.
855
01:05:31,770 --> 01:05:34,068
Aquí está Oso- Oso.
856
01:05:34,139 --> 01:05:36,573
Y aquí está Noche- Noche.
857
01:05:36,642 --> 01:05:38,507
Y Doody.
858
01:05:38,577 --> 01:05:41,068
Y Doody. No podemos
olvidar a Doody, ¿verdad?
859
01:05:41,146 --> 01:05:44,309
Y lávate la cara, o habrá
sonrisas en toda tu almohada.
860
01:05:47,386 --> 01:05:50,844
No estaría nada mal despertarse
con ellas a veces, ¿verdad?
861
01:05:50,923 --> 01:05:52,015
¿Con qué?
862
01:05:54,860 --> 01:05:56,054
Con sonrisas.
863
01:05:56,595 --> 01:05:58,654
En toda tu almohada.
864
01:06:08,841 --> 01:06:12,607
Me preguntaba por qué te
pintas esa enorme sonrisa.
865
01:06:12,678 --> 01:06:14,839
Si la gente piensa que
sonríes, te sonríe...
866
01:06:14,913 --> 01:06:16,403
y se siente bien.
867
01:06:16,482 --> 01:06:20,316
Así que te da más dinero. Qué torpes.
868
01:06:20,552 --> 01:06:22,486
Qué hombre tan listo.
869
01:06:22,554 --> 01:06:24,044
Como mi cara no se cansa...
870
01:06:24,122 --> 01:06:27,853
puedo sonreír toda la noche
sin haber sonreído en realidad.
871
01:06:27,926 --> 01:06:31,657
¿Ganas grandes cantidades de dinero?
Digo, ¿montones y montones de dinero?
872
01:06:31,730 --> 01:06:34,358
Bueno, más de $5.000 el
año pasado, sin impuestos.
873
01:06:34,433 --> 01:06:36,663
Y sólo en la acera de
enfrente del Carnegie Hall.
874
01:06:36,735 --> 01:06:37,861
Es fabuloso.
875
01:06:37,936 --> 01:06:41,099
Además me felicitan, sabes,
los famosos y los casi famosos.
876
01:06:41,173 --> 01:06:43,835
Tengo una foto autografiada
de Lawrence Welk que dice...
877
01:06:43,909 --> 01:06:45,274
"Buena suerte y éxito, siempre".
878
01:06:45,344 --> 01:06:47,938
Bueno, eso de verdad me
hace sentir muy bien, ¿sabes?
879
01:06:48,013 --> 01:06:51,107
Hace que todos los años que
pasé en Julliard valgan la pena.
880
01:06:51,183 --> 01:06:53,208
Yo soñaba con ser pianista.
881
01:06:53,285 --> 01:06:55,753
- ¿Qué te detuvo?
- No supe cuál era el piano correcto.
882
01:06:55,821 --> 01:06:59,621
¿Debía ser un Steinway o
un Bechstein Grand? No supe.
883
01:06:59,958 --> 01:07:03,155
No tienes más de 12
años y tengo que besarte.
884
01:07:05,697 --> 01:07:08,325
Dos caballeros en una noche.
Imagínate.
885
01:07:09,368 --> 01:07:11,802
- Tienes pintura azul en los labios.
- Oh.
886
01:07:12,437 --> 01:07:14,234
Ya la quité. Ya la quité.
887
01:07:14,473 --> 01:07:15,531
Está bien.
888
01:07:17,643 --> 01:07:20,407
Mi madre también quería ser pianista.
889
01:07:20,479 --> 01:07:22,037
- ¿Sí?
- Sí.
890
01:07:22,114 --> 01:07:23,741
La mayor decepción de su vida...
891
01:07:23,815 --> 01:07:25,646
fue que su hermana
Faye se casó primero...
892
01:07:25,717 --> 01:07:29,050
y la dejó mostrando pianos en la
tienda de música de la familia...
893
01:07:29,121 --> 01:07:32,852
en lugar de hacer realidad sus
sueños como le habían prometido.
894
01:07:34,059 --> 01:07:38,359
Eso fue en Willow Corners, Wisconsin.
Mi pueblo natal, aunque no lo creas.
895
01:07:38,430 --> 01:07:40,591
- Willow Corners, Wisconsin.
- Sí.
896
01:07:40,666 --> 01:07:42,156
Dios mío.
897
01:07:42,434 --> 01:07:45,164
Después de eso, mamá sólo
castigaba la música, sabes.
898
01:07:45,237 --> 01:07:47,330
Se sentaba ahí y golpeaba el piano...
899
01:07:47,406 --> 01:07:48,896
y marcaba el compás muy fuerte...
900
01:07:48,974 --> 01:07:50,874
y hacía salir esas notas con odio.
901
01:07:50,943 --> 01:07:53,104
Sólo golpeaba el piano.
902
01:07:53,178 --> 01:07:55,703
Sí, amor y odio.
Mantequilla de maní y jalea.
903
01:07:55,981 --> 01:07:57,972
Yo odiaba a mi difunta esposa...
904
01:07:58,216 --> 01:08:02,619
de la que hablo con cierta
ironía para evitar derrumbarme.
905
01:08:09,061 --> 01:08:11,461
Desearía que no te burlaras de ti mismo.
906
01:08:12,464 --> 01:08:14,398
¿Quieres que te cuente?
907
01:08:18,337 --> 01:08:20,328
Porque a mí me gustaría hacerlo.
908
01:08:21,039 --> 01:08:24,975
¿De verdad? Me gustaría escucharlo.
Pero no creí que pudiera pedírtelo.
909
01:08:28,680 --> 01:08:30,511
Bip-bip con la trompeta.
910
01:08:30,582 --> 01:08:33,813
Chú-chú con el tren.
Crash-crash con el auto.
911
01:08:34,753 --> 01:08:36,050
Todo roto.
912
01:08:36,755 --> 01:08:39,246
Como dice Matthew cuando
se me cae un plato.
913
01:08:44,896 --> 01:08:46,090
No importa...
914
01:08:48,667 --> 01:08:50,066
se llamaba...
915
01:08:52,304 --> 01:08:53,635
Janie.
916
01:08:55,207 --> 01:08:56,834
Y tenía 19 años.
917
01:09:00,278 --> 01:09:04,476
Y pensé que ya nunca sería
capaz de hacer nada...
918
01:09:04,549 --> 01:09:06,176
después de que murió.
919
01:09:08,186 --> 01:09:10,518
Y la odié por haber muerto.
920
01:09:14,960 --> 01:09:17,190
Pero eso me enseñó algo.
921
01:09:19,398 --> 01:09:22,299
Nunca estás listo para
lo que tienes que hacer.
922
01:09:22,367 --> 01:09:23,891
Sólo lo haces.
923
01:09:25,337 --> 01:09:27,134
Eso te hace estar listo.
924
01:10:20,358 --> 01:10:22,952
Es Nueva York. A nadie le importa.
925
01:11:00,198 --> 01:11:01,324
Es la nuestra.
926
01:11:01,399 --> 01:11:02,798
- ¿Ah, sí?
- Sí.
927
01:12:11,803 --> 01:12:13,327
Dame una mordida.
928
01:13:58,410 --> 01:14:00,241
Deja de hacer eso.
929
01:14:00,312 --> 01:14:03,338
No hay nada malo en esos zapatos.
930
01:14:04,482 --> 01:14:06,916
¿Son tan pequeños,
hija? Quizá le aprietan.
931
01:14:06,985 --> 01:14:08,816
No, yo misma les puse betún.
932
01:14:08,887 --> 01:14:12,015
Aún les queda mucho
espacio. Toca la punta.
933
01:14:12,090 --> 01:14:14,718
Entonces por qué grita
tanto, quisiera saber.
934
01:14:20,332 --> 01:14:22,823
No puedo decírtelo. No puedo decírtelo.
935
01:14:22,901 --> 01:14:26,803
No debo decírtelo. No puedo
decírtelo. No puedo decírtelo.
936
01:14:38,750 --> 01:14:40,081
No puedo decírtelo.
937
01:14:40,151 --> 01:14:43,712
Ahora cálmate, jovencita, o
llegaremos tarde a la iglesia.
938
01:14:43,788 --> 01:14:46,313
- Llegaremos tarde a la iglesia.
- ¿Disculpa?
939
01:14:46,391 --> 01:14:48,621
Cálmate, jovencita.
940
01:14:49,494 --> 01:14:52,224
¡No iré! ¡No puedo
decírtelo! ¡No iré!
941
01:14:53,565 --> 01:14:56,363
Oye, toma mi guitarra. Cuídala.
942
01:14:57,702 --> 01:15:01,798
La gente, ¿por qué hacen eso? ¿Por
qué hacen eso? ¿Por qué hacen eso?
943
01:15:10,548 --> 01:15:14,507
Ningún musgo crece en esa niña.
No hay ningún musgo en esa niña.
944
01:15:20,592 --> 01:15:23,857
No quiero ir. Quiero
salir. Quiero salir.
945
01:15:39,010 --> 01:15:40,477
No me toques.
946
01:15:40,645 --> 01:15:42,772
Escaparé abajo.
947
01:15:42,847 --> 01:15:44,781
No me toques.
948
01:15:45,583 --> 01:15:46,777
¡Sybil!
949
01:15:48,286 --> 01:15:49,446
Salir.
950
01:15:52,957 --> 01:15:54,720
Tengo que romper el vidrio.
951
01:15:55,360 --> 01:15:58,591
Tengo que romper el vidrio.
Debo romper el vidrio.
952
01:16:01,566 --> 01:16:02,692
Damas
953
01:16:02,767 --> 01:16:04,758
Tengo que romper el vidrio.
954
01:16:10,241 --> 01:16:13,472
La gente tiene que salir. ¡Salir!
955
01:16:13,545 --> 01:16:16,013
No, no, no me toques.
956
01:16:16,781 --> 01:16:19,113
Lo sé. Lo sé. Lo sé.
957
01:16:24,122 --> 01:16:25,612
Escribe, luego puedes ver.
958
01:16:25,690 --> 01:16:28,386
Lo sé. Lo sé. Espera.
959
01:16:28,460 --> 01:16:31,327
Tengo que hacerlo. Tengo que hacerlo.
960
01:16:31,696 --> 01:16:35,393
Tengo que hacerlo, jovencita.
Sólo quédate acostada.
961
01:16:35,467 --> 01:16:37,435
Sólo quédate acostada.
962
01:16:37,502 --> 01:16:39,333
Quédate acostada.
963
01:16:39,404 --> 01:16:41,838
Si me quedo acostada, me duele.
964
01:16:41,906 --> 01:16:43,533
Ay, me duele.
965
01:16:47,378 --> 01:16:48,640
Ya lo hice.
966
01:16:49,481 --> 01:16:50,743
Ya lo hice.
967
01:16:51,349 --> 01:16:53,340
- Sybil.
- ¿Qué?
968
01:17:10,635 --> 01:17:12,034
¿Estás bien?
969
01:17:12,904 --> 01:17:14,098
Sybil.
970
01:17:19,777 --> 01:17:21,074
¿Quién es?
971
01:17:22,180 --> 01:17:24,148
¿Quién dice: "Quién es"?
972
01:17:25,283 --> 01:17:28,081
¿Quién dice: "Quién dice: 'quién es"'?
973
01:17:36,327 --> 01:17:39,660
- Richard Loomis, hola.
- Hola.
974
01:17:45,637 --> 01:17:48,834
- No entiendo.
- ¿Necesitas hacerlo?
975
01:17:49,974 --> 01:17:51,635
Bueno, me gustaría...
976
01:17:52,544 --> 01:17:54,239
pero no tengo que hacerlo.
977
01:17:57,815 --> 01:18:00,409
- ¿Mencioné a Danny?
- No.
978
01:18:00,985 --> 01:18:02,213
¿Quién es él?
979
01:18:04,322 --> 01:18:06,290
Éramos amigos de niños.
980
01:18:06,925 --> 01:18:11,521
Era un marginado como yo, sólo
que en su caso, era porque bailaba.
981
01:18:12,530 --> 01:18:15,124
Yo también era una
especie de marginado...
982
01:18:15,567 --> 01:18:17,899
porque no podía pronunciar las eses.
983
01:18:20,038 --> 01:18:23,007
Cuando siento un afecto
especial por alguien...
984
01:18:23,074 --> 01:18:25,542
sobre todo agradecimiento,
pienso en Danny.
985
01:18:26,945 --> 01:18:29,607
Tenía una especie de paciencia santa.
986
01:18:30,048 --> 01:18:34,041
Aun a los nueve o diez años, cómo podía
en ese pueblo ignorante, nunca lo sabré.
987
01:18:34,986 --> 01:18:37,318
Nunca pedía explicaciones.
988
01:18:37,956 --> 01:18:40,618
Nunca. Sólo aceptaba.
989
01:18:42,827 --> 01:18:46,263
- Baila conmigo.
- Me metería en un gran lío.
990
01:18:46,331 --> 01:18:50,791
Tendría que pararme en la iglesia y
decirlo en voz alta delante de todos.
991
01:20:07,879 --> 01:20:10,006
- Gracias.
- Gracias.
992
01:20:11,416 --> 01:20:14,943
- ¿Te volveré a ver?
- No hace falta que seas tan cortés.
993
01:20:15,386 --> 01:20:16,751
Nunca lo soy.
994
01:20:17,322 --> 01:20:18,448
Oye.
995
01:20:19,490 --> 01:20:22,254
Besa a un payaso, pon una
sonrisa en tu almohada.
996
01:20:22,894 --> 01:20:25,294
No duermo con almohada.
Es malo para la columna.
997
01:20:25,363 --> 01:20:26,921
¿Tu mano al menos?
998
01:20:28,266 --> 01:20:30,734
Besos ardientes. Ardientes.
999
01:20:41,779 --> 01:20:43,246
¿Qué hice?
1000
01:20:55,293 --> 01:20:56,726
¿No es bonito?
1001
01:20:56,794 --> 01:20:59,354
A veces toca canciones
felices y alegres.
1002
01:20:59,430 --> 01:21:03,298
Una vez tocó With a Song
in My Heart. ¿La conoce?
1003
01:21:03,368 --> 01:21:05,393
Dice... ¿Sabe? Sí, correcto.
1004
01:21:10,908 --> 01:21:13,240
Veo que tienes una voz hermosa.
1005
01:21:13,344 --> 01:21:16,211
Una vez, fuimos a jugar al parque...
1006
01:21:16,280 --> 01:21:18,646
y uno de los niños salió
porque quería jugar.
1007
01:21:18,716 --> 01:21:20,980
Richard pensó que era
yo, y se acercó a Mike...
1008
01:21:21,052 --> 01:21:22,713
y lo besó justo en los labios.
1009
01:21:22,787 --> 01:21:25,017
Él hizo así... Y Mike
hizo... Es un niño...
1010
01:21:25,089 --> 01:21:28,820
Espera un momento. ¿Quieres decir
que algunos de los otros son niños?
1011
01:21:32,397 --> 01:21:36,458
No debí haberle dicho eso.
Ahora Vicky se enojará conmigo.
1012
01:21:37,502 --> 01:21:39,663
Vanessa, no entiendo.
1013
01:21:40,071 --> 01:21:41,333
Duele.
1014
01:21:42,106 --> 01:21:44,472
Cuando Richard besa a Sybil, duele.
1015
01:21:45,109 --> 01:21:47,669
¿Por qué? ¿Por qué duele el amor?
1016
01:21:51,215 --> 01:21:53,683
El amor no duele, cariño. El amor cura.
1017
01:21:57,288 --> 01:21:59,153
Huele a desinfectante.
1018
01:22:00,425 --> 01:22:02,325
¿Qué huele a desinfectante?
1019
01:22:03,361 --> 01:22:06,023
Las manos en la cocina verde.
1020
01:22:07,532 --> 01:22:10,899
Como esa cosa que le hizo oler
a Sybil esa vez, ¿recuerda?
1021
01:22:16,040 --> 01:22:20,272
Te amo hasta morir. Amor,
besitos y un gran abracito.
1022
01:22:20,378 --> 01:22:23,404
Vamos, ven acá. Déjame
darte un abracito, querida.
1023
01:22:23,481 --> 01:22:26,279
Qué buena niña. No te eches para atrás.
1024
01:22:26,451 --> 01:22:30,683
No. ¿No es divertido? Cosquillitas,
cosquillitas, cosquillitas.
1025
01:22:30,755 --> 01:22:33,246
Y cosquillitas,
cosquillitas, cosquillitas.
1026
01:22:34,959 --> 01:22:37,086
Luego habrá un buen pellizco.
1027
01:22:38,863 --> 01:22:41,297
Pero a mí el amor no me
lastimó porque vine después.
1028
01:22:41,365 --> 01:22:44,630
Además, era veloz como un
rayo y siempre podía escaparme.
1029
01:22:44,702 --> 01:22:48,229
Sybil soñaba con tocar el piano,
pero yo puedo tocar de verdad.
1030
01:22:54,779 --> 01:22:57,543
Tiene Easter... Tiene Easter Bonnet.
1031
01:22:58,182 --> 01:23:00,878
Me encanta Easter Bonnet.
¿Me la puede tocar?
1032
01:23:03,788 --> 01:23:05,119
Puede hacerlo.
1033
01:23:09,627 --> 01:23:11,288
- Está bien.
- Estoy lista.
1034
01:23:12,430 --> 01:23:15,422
Bueno. Espere, espere.
Bueno. Empiece de nuevo.
1035
01:24:03,981 --> 01:24:07,815
- Vanessa, ¿qué te pasa, cariño?
- No soy Vanessa.
1036
01:24:10,221 --> 01:24:12,621
Disculpa, Peggy, pero
apareciste tan rápido.
1037
01:24:12,690 --> 01:24:16,319
- ¿Qué sucede, cariño?
- Era mi idea y ella me la robó.
1038
01:24:16,394 --> 01:24:19,795
Yo quería cantar Easter Bonnet,
de verdad quería hacerlo.
1039
01:24:20,097 --> 01:24:22,292
Bueno, puedes cantar Easter Bonnet.
1040
01:24:22,867 --> 01:24:26,064
- No quiero hacerlo. Quiero bailar.
- Bueno, perfecto.
1041
01:24:26,504 --> 01:24:28,472
Y quiero que me vea.
1042
01:24:28,639 --> 01:24:31,870
- Bueno. Soy toda ojos, ¿está bien?
- Está bien.
1043
01:24:32,243 --> 01:24:33,505
Está bien.
1044
01:24:34,011 --> 01:24:37,538
Vanessa me dirigirá y usted me verá.
1045
01:24:38,416 --> 01:24:40,350
Bien. De acuerdo.
1046
01:24:59,971 --> 01:25:03,202
No encuentro la
felicidad en ningún lado.
1047
01:25:05,910 --> 01:25:08,902
La encontraremos, Peggy.
Sólo se perdió en algún lado.
1048
01:25:10,715 --> 01:25:14,242
Quiero sentarme en la
silla grande con usted.
1049
01:25:14,318 --> 01:25:17,219
Bueno, puedes venir a sentarte
en la silla grande conmigo.
1050
01:25:17,288 --> 01:25:18,482
Está bien.
1051
01:25:23,861 --> 01:25:27,888
Dra. Wilbur, ¿me ayudaría? No veo nada.
1052
01:25:29,800 --> 01:25:32,200
- ¿Qué pasa?
- No veo nada.
1053
01:25:32,370 --> 01:25:34,804
¿Por qué no ves nada, querida?
1054
01:25:36,073 --> 01:25:40,237
Tengo paños de cocina amarrados
en los ojos y en las muñecas.
1055
01:25:40,711 --> 01:25:42,372
- ¿Paños de cocina?
- Sí.
1056
01:25:43,080 --> 01:25:44,308
Ven, aquí.
1057
01:25:44,782 --> 01:25:46,443
Bien. Aquí estamos.
1058
01:25:46,517 --> 01:25:47,814
- ¿Todo bien?
- Sí.
1059
01:25:47,885 --> 01:25:50,581
Bien. ¿Mejor? Muy bien.
1060
01:25:51,422 --> 01:25:54,016
Bueno, ¿cómo llegaron
ahí los paños de cocina?
1061
01:25:54,091 --> 01:25:55,581
No lo sé.
1062
01:25:55,960 --> 01:25:58,190
Los paños de cocina me dan miedo.
1063
01:25:58,496 --> 01:26:01,829
Bueno, los paños de cocina
son objetos inanimados, Peggy.
1064
01:26:01,899 --> 01:26:03,662
¿Me puede decir "cariño"?
1065
01:26:04,802 --> 01:26:08,499
Disculpa, cariño, pero, mira,
los paños de cocina no saltan...
1066
01:26:08,572 --> 01:26:11,507
y se amarran solos en las caras
de las niñas y en sus muñecas.
1067
01:26:11,575 --> 01:26:15,409
- Los tuvo que haber puesto alguien.
- Sólo manos, no alguien.
1068
01:26:15,479 --> 01:26:18,346
Bueno, querida, las manos
deben ser de alguien.
1069
01:26:18,416 --> 01:26:21,112
- Dime ¿de quién eran las manos?
- Sólo manos.
1070
01:26:23,154 --> 01:26:27,318
Bueno, ¿quieres quitarte
los paños y mirar las manos?
1071
01:26:27,625 --> 01:26:30,185
¿Por qué no hacemos eso? ¿Harías eso?
1072
01:26:30,294 --> 01:26:32,262
- ¿Me ayudará?
- Claro.
1073
01:26:32,763 --> 01:26:35,561
Bueno. Entonces zip y zip.
1074
01:26:36,567 --> 01:26:40,298
Ahora los paños de cocina ya no
están. ¿Podrías mirar las manos?
1075
01:26:40,705 --> 01:26:43,799
- No. No quiero. No quiero.
- Bueno, inténtalo. Trata.
1076
01:26:43,874 --> 01:26:47,605
Sólo trata de ver las manos,
¿está bien? ¿Puedes ver las manos?
1077
01:26:51,015 --> 01:26:53,006
¿Ahora puedes ver los brazos?
1078
01:26:54,418 --> 01:26:56,045
¿Hasta los codos?
1079
01:26:57,555 --> 01:26:59,523
¿Y los hombros?
1080
01:27:00,524 --> 01:27:02,321
¿Puedes ver el cuello?
1081
01:27:03,861 --> 01:27:05,886
¿Puedes ver la cara?
1082
01:27:05,963 --> 01:27:08,591
No. No hay ninguna cara.
No hay ninguna cara.
1083
01:27:08,666 --> 01:27:12,158
Las manos lo hicieron o
los paños solos lo hicieron.
1084
01:27:12,236 --> 01:27:14,295
- Tengo miedo. Tengo miedo.
- Lo sé. Lo sé.
1085
01:27:14,371 --> 01:27:17,932
Lo sé, pero si vemos la
cosa que nos asusta, se irá.
1086
01:27:18,809 --> 01:27:21,277
- Ay, me duele. Me duele.
- Lo sé, pero debemos saber...
1087
01:27:21,345 --> 01:27:24,007
qué hicieron las manos
para provocar ese dolor.
1088
01:27:27,284 --> 01:27:30,117
Vamos, Peggy. No tienes que hacer eso.
1089
01:27:32,256 --> 01:27:33,484
Ay, Dios mío.
1090
01:27:33,724 --> 01:27:35,055
Aléjate de la ventana.
1091
01:27:35,126 --> 01:27:37,686
Recuerda, prometiste no
romper vidrios en mi oficina.
1092
01:27:37,762 --> 01:27:39,696
Manos y la gente y puedes verlos...
1093
01:27:39,764 --> 01:27:41,994
y ellos caminan y hablan
y los puedes oír...
1094
01:27:42,066 --> 01:27:43,761
un La sostenido y un Do.
1095
01:27:43,834 --> 01:27:44,926
Ay, me duele.
1096
01:27:45,002 --> 01:27:47,368
¿Quién es la gente,
cariño? ¿Qué te hace daño?
1097
01:27:47,438 --> 01:27:49,429
- Lo haré. Tengo que salir.
- ¡Peggy!
1098
01:27:49,507 --> 01:27:51,600
Lo haré. Lo haré. Rompo el vidrio.
1099
01:27:53,277 --> 01:27:55,643
¿Dónde estás? ¿Dónde estás, Peggy? Dime.
1100
01:27:55,713 --> 01:27:59,149
La cocina, la cocina, la cocina.
Es toda verde. Toda verde.
1101
01:27:59,216 --> 01:28:02,117
Y el fregadero y la mesa
y la luz, la puede ver.
1102
01:28:02,186 --> 01:28:05,178
Y la persiana, la persiana,
y el piano en la sala...
1103
01:28:05,256 --> 01:28:06,553
y el piano en la sala.
1104
01:28:06,624 --> 01:28:08,956
Y la gente, y no te puedes
alejar de la música...
1105
01:28:09,026 --> 01:28:10,926
y no cambia nada.
1106
01:28:11,328 --> 01:28:13,319
No me enganche. No me enganche.
1107
01:28:13,397 --> 01:28:15,456
- ¿Con qué te enganchan?
- No me enganche.
1108
01:28:15,533 --> 01:28:17,592
Lo sé. Tiene un gancho
enorme. Para abotonar.
1109
01:28:17,668 --> 01:28:19,727
Me va a enganchar. Me
va a enganchar. No. No.
1110
01:28:19,804 --> 01:28:22,034
- Peggy, ¿con quién hablas?
- No me dejará salir.
1111
01:28:22,106 --> 01:28:23,869
No me dejará romper vidrios. Ni dibujar.
1112
01:28:23,941 --> 01:28:25,568
- No me dejará dibujar.
- Sí, te dejaré.
1113
01:28:25,643 --> 01:28:27,167
- No me dejará.
- Sí te dejaré.
1114
01:28:27,244 --> 01:28:28,506
No me dejará dibujar.
1115
01:28:28,579 --> 01:28:30,570
No lo hará porque dibujaré cómo escapar.
1116
01:28:30,648 --> 01:28:33,310
Dibujaré cómo escapar. Y
toda la gente y los colores.
1117
01:28:33,384 --> 01:28:35,147
Y la gente y los colores.
1118
01:28:35,219 --> 01:28:36,948
No se enojará. No se enojará.
1119
01:28:37,021 --> 01:28:39,615
No, no. Dibuja. Dibujaré cómo escapar.
1120
01:28:39,690 --> 01:28:41,555
Vea. Usted podría ver.
1121
01:28:41,625 --> 01:28:43,786
Vicky diría "podría",
pero yo digo "puedo".
1122
01:28:43,861 --> 01:28:47,353
Digo "puedo" si quiero. La
gente, la gente, la gente.
1123
01:28:47,431 --> 01:28:50,366
Todo está morado. Y
se mueve y los ves...
1124
01:28:50,434 --> 01:28:52,493
ves sus pies. Y tienes que salir de ahí.
1125
01:28:52,570 --> 01:28:54,435
Y hay otro y otro y otro.
1126
01:28:54,505 --> 01:28:57,633
Y la música, sigue y sigue y sigue...
1127
01:28:57,708 --> 01:28:59,972
arriba y abajo así, y luego así.
1128
01:29:00,044 --> 01:29:03,571
Y puedes ver, puedes ver,
y la gente tiene manos.
1129
01:29:03,647 --> 01:29:06,172
- Peggy, ¿quién es la gente?
- No lo sé. No lo sé.
1130
01:29:06,250 --> 01:29:08,115
Sólo gente. Sólo gente.
1131
01:29:08,185 --> 01:29:11,780
Y es así y así y encima
y alrededor y así y así.
1132
01:29:12,389 --> 01:29:14,050
Y puedes oírla, y puedes oír.
1133
01:29:14,124 --> 01:29:16,888
Y se hace más fuerte. Se hace
más fuerte. Un La sostenido.
1134
01:29:16,961 --> 01:29:20,658
Un La sostenido y un Fa
y un Fa y un Sí y un Re...
1135
01:29:21,599 --> 01:29:23,328
y Brahms y Beethoven.
1136
01:29:23,400 --> 01:29:25,595
Y, y, y, y, y...
1137
01:29:25,669 --> 01:29:28,900
Brahms y la Sinfonía
del nuevo mundo y Dvorák.
1138
01:29:29,006 --> 01:29:32,169
Y Dvorák, puede oírla.
Puede oírla. Puede oírla.
1139
01:29:33,277 --> 01:29:35,711
No debes gastar papel.
No debes gastar papel.
1140
01:29:35,779 --> 01:29:39,840
El papel es valioso. El papel
es valioso. Sí, lo es. Sí, lo es.
1141
01:29:40,117 --> 01:29:42,881
Es valioso. Es valioso.
1142
01:29:44,421 --> 01:29:45,945
Puede ver ahora.
1143
01:29:46,123 --> 01:29:48,751
Puede ver la gente.
1144
01:29:49,360 --> 01:29:52,591
Puede ver la gente ahora. Los puede ver.
1145
01:29:56,800 --> 01:29:58,233
Puede ver.
1146
01:30:05,673 --> 01:30:07,971
Está bien. Está bien.
1147
01:30:08,042 --> 01:30:10,306
Ay, Dios, ¿cómo me metí aquí?
1148
01:30:12,313 --> 01:30:14,338
¿Cómo me metí aquí?
1149
01:30:16,084 --> 01:30:18,609
Tiene que impedir que haga esto.
1150
01:30:21,422 --> 01:30:22,912
No puedo seguir.
1151
01:30:25,393 --> 01:30:27,293
Sybil, ¿cómo te sientes?
1152
01:30:30,932 --> 01:30:32,661
Aliviada, un poco.
1153
01:30:35,136 --> 01:30:38,697
No me sorprende. Hiciste
algo muy importante.
1154
01:30:41,876 --> 01:30:43,639
Sybil, ven a sentarte.
1155
01:30:44,045 --> 01:30:46,377
Quiero mostrarte algo. Vamos. Siéntate.
1156
01:30:51,319 --> 01:30:52,946
Bueno, me dijiste...
1157
01:30:54,822 --> 01:30:57,450
que éste era un dibujo de la gente.
1158
01:31:01,496 --> 01:31:04,090
¿Quién dibujó eso? Es mi madre.
1159
01:31:04,565 --> 01:31:08,296
Es un dibujo de mi madre. Mire,
los mechoncitos de cabello...
1160
01:31:09,103 --> 01:31:12,561
y no se ven sus ojos. Sus
ojos siempre me asustaron.
1161
01:31:12,807 --> 01:31:15,799
- ¿Usted lo hizo?
- No. No, yo no lo hice.
1162
01:31:16,310 --> 01:31:21,145
Mire. El lazo pequeño y las horquillas
que siempre usaba en el cabello.
1163
01:31:21,616 --> 01:31:25,450
- Y éste es el gancho para abotonar.
- No lo recuerdo.
1164
01:31:26,621 --> 01:31:30,421
Los ganchos para abotonar me asustan.
Como si fueran a hacerme daño.
1165
01:31:31,425 --> 01:31:33,655
Los ganchos para abotonar son útiles.
1166
01:31:35,596 --> 01:31:38,690
Y ¿los paños de cocina? ¿Te
asustan los paños de cocina?
1167
01:31:39,567 --> 01:31:41,125
¿Cómo sabe de los paños de cocina?
1168
01:31:41,202 --> 01:31:42,863
- ¿Te asustan?
- Sí.
1169
01:31:44,739 --> 01:31:48,072
Pero los paños de cocina son
algo bueno y útil, ¿verdad?
1170
01:31:50,711 --> 01:31:53,339
Sybil, el amor es una cosa necesaria.
1171
01:31:54,415 --> 01:31:58,181
Pero si una voz dice:
"Ven acá, te amo"...
1172
01:31:58,452 --> 01:32:01,546
y luego una mano te alcanza
y te pellizca así, fuerte...
1173
01:32:01,622 --> 01:32:04,386
entonces esa mano
arruina el amor, ¿verdad?
1174
01:32:04,659 --> 01:32:08,493
Y la música, es algo
que amas de verdad...
1175
01:32:08,563 --> 01:32:09,825
y la extrañas mucho...
1176
01:32:09,897 --> 01:32:13,526
porque de alguna manera también
te la echó a perder la mano.
1177
01:32:14,035 --> 01:32:16,731
No sabemos cómo, pero lo averiguaremos.
1178
01:32:17,238 --> 01:32:21,038
Y esa mano pertenece a la
gente y la gente era tu madre.
1179
01:32:21,108 --> 01:32:23,576
- La gente, no puedo verla.
- Ay, Peggy, ¡basta de eso!
1180
01:32:23,644 --> 01:32:24,633
¿Qué?
1181
01:32:27,515 --> 01:32:29,779
Dra. Wilbur, se está poniendo peor.
1182
01:32:32,753 --> 01:32:36,621
Se está poniendo mucho peor, ¿verdad?
1183
01:32:38,526 --> 01:32:40,619
¿Cómo sabe esas cosas?
1184
01:32:41,796 --> 01:32:45,698
Yo no se las dije. ¿Y
quién hizo esos dibujos?
1185
01:32:47,568 --> 01:32:48,830
Tú los hiciste.
1186
01:32:52,073 --> 01:32:55,600
Pero los hiciste como otra
persona. ¿Entiendes eso?
1187
01:32:55,843 --> 01:32:58,038
- Los hiciste como otras partes de ti...
- No.
1188
01:32:58,112 --> 01:32:59,704
- ...que aún son niñas.
- No, no.
1189
01:32:59,780 --> 01:33:01,338
- Es verdad.
- No, no es cierto.
1190
01:33:01,415 --> 01:33:04,578
- Sybil, tienes que entender. Es verdad.
- No es posible.
1191
01:33:04,652 --> 01:33:05,744
Es posible.
1192
01:33:05,820 --> 01:33:09,187
La mayor parte del tiempo, he
hablado contigo a través de ellas.
1193
01:33:09,257 --> 01:33:11,521
Todas tienen nombre y
vienen aquí y te protegen.
1194
01:33:11,592 --> 01:33:13,685
Cumplen con tus citas y ellas me dan...
1195
01:33:13,761 --> 01:33:15,991
esta información que tú
tienes miedo de enfrentar.
1196
01:33:16,063 --> 01:33:18,224
- Debes entender eso, Sybil.
- No, no es verdad.
1197
01:33:18,299 --> 01:33:20,460
- Es verdad.
- No es verdad. No, no lo es.
1198
01:33:20,534 --> 01:33:22,627
No. No es verdad.
1199
01:33:23,771 --> 01:33:24,897
Sybil.
1200
01:33:25,673 --> 01:33:26,833
Sybil.
1201
01:33:27,108 --> 01:33:30,373
Todo lo que te importa
sobrevive en esas partes de ti...
1202
01:33:30,444 --> 01:33:32,571
donde tu madre no pudo entrar.
1203
01:33:32,680 --> 01:33:34,841
Tu música, tu pintura...
1204
01:33:35,650 --> 01:33:38,676
hasta tu capacidad de
amar, sobreviven ahí.
1205
01:33:40,788 --> 01:33:42,756
Sybil, quiero que oigas algo.
1206
01:33:43,691 --> 01:33:45,158
¿Qué va a hacer?
1207
01:33:47,895 --> 01:33:51,023
Quiero que te oigas tocar el piano.
1208
01:33:51,465 --> 01:33:55,526
Ya no sé tocar el piano. Solía
tocarlo. Pero ya no puedo.
1209
01:33:55,603 --> 01:33:58,834
Bueno, ésta es la parte de ti que
se llama Vanessa, y ella puede.
1210
01:33:58,906 --> 01:34:00,464
Toca maravillosamente.
1211
01:34:00,808 --> 01:34:03,106
- No quiero saber nada de ella.
- Sybil.
1212
01:34:03,411 --> 01:34:05,879
Debemos hacer que esto sea real para ti.
1213
01:34:07,581 --> 01:34:10,880
Doctora, no creo que pueda soportarlo.
1214
01:34:11,519 --> 01:34:13,510
Mis manos se están entumeciendo.
1215
01:34:13,954 --> 01:34:16,115
No hay peligro para ti. No hay peligro.
1216
01:34:16,190 --> 01:34:18,920
No hay paños de cocina
atándote las muñecas.
1217
01:34:20,161 --> 01:34:22,629
Mi corazón. Mi corazón.
1218
01:34:22,930 --> 01:34:24,795
Es sólo adrenalina.
1219
01:34:24,865 --> 01:34:27,527
Aquí no hay nadie que te
haga daño, te lo prometo.
1220
01:34:27,601 --> 01:34:30,661
Nada malo va a pasar. Todo mejorará.
1221
01:34:30,905 --> 01:34:33,373
Por favor, Sybil, sólo
relájate y escucha.
1222
01:34:52,393 --> 01:34:53,917
Es Vanessa.
1223
01:34:54,362 --> 01:34:56,990
Y tiene guardada toda tu música.
1224
01:35:06,674 --> 01:35:08,938
¿Soy yo?
1225
01:35:12,480 --> 01:35:14,004
¿Tocando Mozart?
1226
01:35:16,080 --> 01:35:19,914
Y también tocaste
Sibelius. Tocaste Finlandia.
1227
01:35:22,419 --> 01:35:23,977
No te atrevas a decirlo.
1228
01:35:24,054 --> 01:35:26,249
Es peor ser una soplona
que una mentirosa.
1229
01:35:26,323 --> 01:35:28,723
Es la voz de mi madre. Es la voz...
1230
01:35:28,792 --> 01:35:31,727
Es la voz de mi madre.
Es la voz de mi madre.
1231
01:35:32,162 --> 01:35:35,996
Cariño, no es la voz de tu
madre. Eres tú imitando su voz...
1232
01:35:37,268 --> 01:35:38,428
¿Sybil?
1233
01:35:39,470 --> 01:35:40,630
¡Sybil!
1234
01:35:51,916 --> 01:35:54,908
¿Qué demonios te hizo ese monstruo?
1235
01:35:56,654 --> 01:35:59,145
¿Qué pasó en la cocina verde?
1236
01:36:46,003 --> 01:36:47,527
Diga. Erna.
1237
01:36:48,973 --> 01:36:51,407
Oye, necesito tu ayuda. Yo...
1238
01:36:52,676 --> 01:36:56,772
Sybil se disoció en un
bebé. No puedo regresarla.
1239
01:36:57,614 --> 01:36:58,808
Un bebé.
1240
01:37:00,150 --> 01:37:03,813
Fui demasiado impaciente.
La llevé más allá del límite.
1241
01:37:04,855 --> 01:37:08,757
Bueno, no puedo hipnotizarla. Si
pudiera, contactaría a Vicky...
1242
01:37:08,826 --> 01:37:11,294
pero no se concentra en nada...
1243
01:37:11,362 --> 01:37:13,626
y no entiende ni una
palabra de lo que digo.
1244
01:37:13,697 --> 01:37:15,494
Está en una etapa preverbal.
1245
01:37:16,433 --> 01:37:18,663
Sí, ¿y si se queda así?
1246
01:37:18,736 --> 01:37:21,967
No. No. Hospitales no.
No, no con su historial.
1247
01:37:23,273 --> 01:37:25,366
¿Podrías? ¿Por favor podrías, Erna?
1248
01:37:25,442 --> 01:37:28,434
Odio hacerte venir en una
noche como ésta, pero yo...
1249
01:37:29,680 --> 01:37:31,341
Espera un momento.
1250
01:37:31,415 --> 01:37:34,077
Dra. Wilbur, le voy a dar un bocadillo.
1251
01:37:35,386 --> 01:37:37,081
Cariño, ¿cómo te sientes?
1252
01:37:37,855 --> 01:37:40,380
Un poco mareada. Hambrienta.
1253
01:37:40,758 --> 01:37:44,888
Bueno, hay comida en la cocina.
Ve por un pastel de queso o algo.
1254
01:37:45,462 --> 01:37:46,895
Iré en un momento.
1255
01:37:47,197 --> 01:37:49,222
Erna, está bien. Está bien.
1256
01:37:50,334 --> 01:37:52,894
Estamos progresando, regresó como Sybil.
1257
01:37:54,438 --> 01:37:57,737
Sybil Dorsett, sesión
psicoanalítica 251.
1258
01:37:58,275 --> 01:38:00,072
Acababa de dar un suspiro de alivio...
1259
01:38:00,144 --> 01:38:04,444
porque Sybil había regresado
espontáneamente del estado de bebé...
1260
01:38:04,648 --> 01:38:08,584
cuando, de repente, nos encontramos
en este horrible periodo de regocijo.
1261
01:38:08,886 --> 01:38:11,753
La Navidad parece
angustiar mucho a Sybil.
1262
01:38:11,822 --> 01:38:16,088
Las otras personalidades se han activado
en una especie de vigilancia frenética...
1263
01:38:16,160 --> 01:38:18,822
y algunas que habían estado
escondidas se han manifestado.
1264
01:38:18,896 --> 01:38:21,990
Una de ellas, Mary, es una devota,
una ama de casa a la antigua...
1265
01:38:22,066 --> 01:38:25,297
que parece casi la reencarnación
de la abuela de Sybil.
1266
01:38:26,003 --> 01:38:28,801
Les deseo a todos felices fiestas.
1267
01:38:29,006 --> 01:38:30,906
Alegría en el año nuevo.
1268
01:38:32,876 --> 01:38:34,810
Nadie contesta, Vicky.
1269
01:38:37,514 --> 01:38:40,711
Mary, esto es Nueva
York. No Willow Corners.
1270
01:38:40,818 --> 01:38:42,342
No te inquietes.
1271
01:38:42,419 --> 01:38:46,048
Déjame llevarte la carpeta.
Se está volviendo muy pesada.
1272
01:38:46,623 --> 01:38:50,855
Gracias, querida. Casi no
recuerdo lo que llevo dentro.
1273
01:38:51,295 --> 01:38:55,595
Últimamente todo se está volviendo
tan confuso. Debe ser la senilidad.
1274
01:38:58,502 --> 01:38:59,730
Ángeles.
1275
01:39:00,037 --> 01:39:01,937
Sólo son adornos, Mary.
1276
01:39:02,005 --> 01:39:05,372
La abuela está con los
ángeles. Yo también.
1277
01:39:05,642 --> 01:39:09,078
- ¿Voy a ver a la abuela, Vicky?
- Todavía no.
1278
01:39:09,346 --> 01:39:13,146
Primero vamos a ver a la Dra.
Wilbur. Vámonos, Mary, por favor.
1279
01:39:16,353 --> 01:39:19,880
Marcia me prometió que me
mandaría pronto con la abuela.
1280
01:39:20,624 --> 01:39:25,220
¿Por qué no lo hace? Me estoy
cansando mucho de esperar.
1281
01:39:27,331 --> 01:39:28,525
Entre.
1282
01:39:30,334 --> 01:39:33,064
- Vicky, entra.
- Dra. Wilbur.
1283
01:39:34,872 --> 01:39:37,705
Perdón por interrumpirla.
1284
01:39:41,145 --> 01:39:45,206
Lo siento, pero parece
que todo se desmorona.
1285
01:39:46,049 --> 01:39:48,984
No creo ser capaz de controlar
las cosas por más tiempo.
1286
01:39:49,052 --> 01:39:50,781
Está bien. Cuéntame.
1287
01:39:51,955 --> 01:39:54,753
Marcia piensa constantemente
en el suicidio.
1288
01:39:54,825 --> 01:39:56,918
Mary cree que está en el cielo.
1289
01:39:56,994 --> 01:39:59,428
Y Sybil invitó a Richard
a cenar en Navidad.
1290
01:39:59,496 --> 01:40:02,795
Sé que ella no es capaz
de manejar eso. Lo sé.
1291
01:40:04,668 --> 01:40:06,431
Todo es tan horrible.
1292
01:40:08,705 --> 01:40:12,402
Bueno, ¿qué lo hizo tan
horrible? ¿Qué pasó esta vez?
1293
01:40:15,479 --> 01:40:17,003
Es Navidad.
1294
01:40:18,649 --> 01:40:22,881
Los árboles y los escaparates
y todo el mundo tan amable.
1295
01:40:23,854 --> 01:40:26,948
Todo el mundo dándose
prisa, corriendo antes de...
1296
01:40:27,624 --> 01:40:29,023
¿Antes de qué?
1297
01:40:30,794 --> 01:40:32,557
Le hicimos esto.
1298
01:40:33,230 --> 01:40:35,494
Es una tarjeta de Navidad, para usted.
1299
01:40:36,166 --> 01:40:39,602
- Para nuestra Dra. Wilbur.
- Gracias.
1300
01:40:45,342 --> 01:40:47,367
Disculpe el color.
1301
01:40:48,245 --> 01:40:51,874
Sybil trató de pintarlo rojo
y verde pero se puso morado...
1302
01:40:51,949 --> 01:40:53,780
y no pudo impedirlo.
1303
01:40:54,484 --> 01:40:55,974
¿Sabe lo que hizo?
1304
01:40:56,386 --> 01:40:59,378
Tomó el color, y rayó el papel...
1305
01:40:59,456 --> 01:41:02,186
rayó el papel así, y
apretó los dientes...
1306
01:41:02,259 --> 01:41:04,921
y luego lo arrugó todo
y lo tiró a la basura.
1307
01:41:06,263 --> 01:41:07,821
Nosotros lo recogimos.
1308
01:41:08,365 --> 01:41:10,993
Tratamos de hacerlo más bonito, como ve.
1309
01:41:11,068 --> 01:41:13,298
Peggy le puso el rojo,
y lo alisamos un poco.
1310
01:41:13,370 --> 01:41:14,837
Todos lo intentamos.
1311
01:41:15,706 --> 01:41:17,970
Gracias. Bueno, siéntate.
1312
01:41:21,778 --> 01:41:23,712
También le traje esto.
1313
01:41:25,249 --> 01:41:27,080
Pero no debe decírselo.
1314
01:41:31,588 --> 01:41:33,886
Son nuestros dibujos.
Los hacemos de noche.
1315
01:41:33,957 --> 01:41:38,018
Los escondemos en un compartimiento
secreto arriba del clóset que Mike hizo.
1316
01:41:41,832 --> 01:41:44,596
Queremos que los tenga
usted para que los cuide.
1317
01:41:44,968 --> 01:41:47,493
Como usted dice que
Vanessa guarda la música.
1318
01:41:48,205 --> 01:41:51,106
Porque algo horrible va
a pasar. Puedo sentirlo.
1319
01:41:51,174 --> 01:41:55,406
Va a romperse, o a explotar,
o habrá un terremoto.
1320
01:41:55,479 --> 01:41:57,310
Cariño, no va a haber un terremoto.
1321
01:41:57,381 --> 01:42:00,817
O un maremoto, o una
glaciación, o algo. No sé qué.
1322
01:42:00,951 --> 01:42:03,146
Sólo sé que algo horrible va a pasar.
1323
01:42:03,220 --> 01:42:06,519
Lo que te asusta no es
el fin del mundo, Vicky.
1324
01:42:06,590 --> 01:42:09,388
Por favor, guárdelos usted. Por favor.
1325
01:42:11,361 --> 01:42:12,760
Está bien.
1326
01:42:14,598 --> 01:42:15,963
Gracias.
1327
01:42:18,235 --> 01:42:20,430
Vicky, ¿de qué los debo proteger?
1328
01:42:23,573 --> 01:42:26,974
Dime, ¿en qué se relacionan el morado...
1329
01:42:27,811 --> 01:42:29,972
la Navidad y que las cosas exploten?
1330
01:42:33,283 --> 01:42:35,911
¿Qué hizo mamá para hacer el morado?
1331
01:42:36,119 --> 01:42:38,246
Hay guardias alrededor del palacio.
1332
01:42:38,689 --> 01:42:42,022
Vicky, debemos ir más allá de los
guardias alrededor del palacio.
1333
01:42:42,092 --> 01:42:44,026
Tenemos que ir al fondo...
1334
01:42:44,094 --> 01:42:47,291
donde todos se juntan
y recuerdan todo...
1335
01:42:47,364 --> 01:42:49,025
y pueden decir todo.
1336
01:42:50,967 --> 01:42:53,834
Sabes que hay una manera de
hacerlo. Ya lo hablamos antes.
1337
01:42:53,904 --> 01:42:55,303
Sí, lo sé.
1338
01:42:56,840 --> 01:42:58,808
- Con hipnosis.
- Sí.
1339
01:43:02,979 --> 01:43:05,914
- Al papá de Sybil no le gustaría.
- Bueno, ¿y a Sybil?
1340
01:43:06,249 --> 01:43:08,114
¿Sybil está escuchando ahora?
1341
01:43:10,854 --> 01:43:14,085
Está muy asustada, doctora.
1342
01:43:16,526 --> 01:43:18,255
Pienso que ella haría cualquier cosa...
1343
01:43:18,328 --> 01:43:21,729
que pueda ayudarnos a
no tener tanto miedo.
1344
01:43:22,566 --> 01:43:23,590
Bien.
1345
01:43:24,301 --> 01:43:25,700
Está bien.
1346
01:43:29,573 --> 01:43:30,835
Vamos.
1347
01:43:30,907 --> 01:43:33,876
Acuéstate aquí, sube
los pies y relájate.
1348
01:43:38,415 --> 01:43:41,543
Está bien. Está bien.
¿Qué te gustaría mirar?
1349
01:43:43,820 --> 01:43:46,380
A Nehemiah, el caballito
que Peggy le hizo.
1350
01:43:46,456 --> 01:43:47,684
Está bien.
1351
01:43:48,759 --> 01:43:51,489
Anda, vamos, acuéstate. Sube los pies.
1352
01:43:54,664 --> 01:43:57,394
Está bien. Ahora relájate.
1353
01:43:59,703 --> 01:44:00,897
Relájate.
1354
01:44:02,606 --> 01:44:05,973
Y cuando estés lista, mira a Nehemiah.
1355
01:44:07,778 --> 01:44:11,475
- Vamos, mirarás a Nehemiah.
- El corazón de Sybil palpita muy fuerte.
1356
01:44:11,548 --> 01:44:13,448
Está bien. Está bien.
1357
01:44:14,217 --> 01:44:16,617
Estarás conmigo y
enfrentaremos esto juntas.
1358
01:44:16,686 --> 01:44:18,085
Estarás a salvo.
1359
01:44:18,755 --> 01:44:21,155
Ahora relájate. Mira a Nehemiah.
1360
01:44:22,259 --> 01:44:24,284
Ahora, te vas a quedar dormida.
1361
01:44:25,128 --> 01:44:27,494
Profundamente, profundamente dormida.
1362
01:44:30,467 --> 01:44:31,798
¿Está bien?
1363
01:44:33,970 --> 01:44:36,564
Ahora, nos acercaremos al morado.
1364
01:44:38,909 --> 01:44:40,672
Recordarás...
1365
01:44:41,912 --> 01:44:45,404
pero no sentirás el dolor.
El dolor está en el pasado.
1366
01:44:48,919 --> 01:44:50,944
Ahora, ¿cuándo pasó el morado?
1367
01:44:53,457 --> 01:44:55,118
Cuando tenía cinco años.
1368
01:44:55,625 --> 01:44:57,183
¿Un día en particular?
1369
01:44:58,762 --> 01:45:01,060
La víspera de Navidad, como ahora.
1370
01:45:02,999 --> 01:45:04,227
Está bien.
1371
01:45:04,434 --> 01:45:06,629
Cuando te toque el hombro izquierdo...
1372
01:45:06,703 --> 01:45:09,695
oirás junto con los otros
mientras yo hablo con Sybil.
1373
01:45:10,540 --> 01:45:11,734
Sybil.
1374
01:45:13,043 --> 01:45:14,772
- Sybil.
- Sí.
1375
01:45:16,813 --> 01:45:19,976
- ¿Vamos al cuarto de la abuela?
- ¿Es ahí donde estabas?
1376
01:45:21,117 --> 01:45:22,709
Me gusta.
1377
01:45:23,420 --> 01:45:25,718
- Me gusta el cuarto de la abuela.
- Bien.
1378
01:45:25,789 --> 01:45:29,885
Cuando cuente cinco, estarás
en el cuarto de tu abuela.
1379
01:45:32,028 --> 01:45:34,121
Cuenta conmigo. Uno.
1380
01:45:35,232 --> 01:45:36,699
Dos.
1381
01:45:37,801 --> 01:45:39,996
Tres. Cuenta conmigo.
1382
01:45:40,537 --> 01:45:41,868
- Cuatro.
- Cuatro.
1383
01:45:42,672 --> 01:45:44,037
- Cinco.
- Cinco.
1384
01:45:48,144 --> 01:45:51,204
Estoy aquí, Sybil. Puedes ir con ella.
1385
01:45:58,421 --> 01:45:59,854
¿Qué pasa, corazón?
1386
01:46:00,490 --> 01:46:01,889
Mi abuela.
1387
01:46:03,126 --> 01:46:04,650
Puedes ir con ella.
1388
01:46:05,762 --> 01:46:07,127
Está muerta.
1389
01:46:08,331 --> 01:46:09,958
Es un recuerdo, cariño.
1390
01:46:14,638 --> 01:46:16,697
Adivina quién está aquí, abuela.
1391
01:46:17,173 --> 01:46:18,697
Dame una pista.
1392
01:46:21,578 --> 01:46:24,570
Una niña bonita muy modosita.
1393
01:46:25,015 --> 01:46:29,145
Por pura casualidad,
¿es mi vecinita de abajo?
1394
01:46:30,420 --> 01:46:34,322
- ¿Es mi Sybil?
- Adivinaste.
1395
01:46:37,794 --> 01:46:39,159
Abuela.
1396
01:46:39,896 --> 01:46:41,591
Quiero mucho a mi abuela.
1397
01:46:42,999 --> 01:46:45,661
Se lo puedes decir si quieres, cariño.
1398
01:46:49,306 --> 01:46:51,069
Te quiero mucho, abuela.
1399
01:46:52,642 --> 01:46:55,693
Las tijeritas de
punta redonda, las hallé.
1400
01:46:55,694 --> 01:46:57,545
¡Bien! ¡Bravo!
1401
01:46:58,348 --> 01:47:00,646
¿Qué haces con las tijeritas?
1402
01:47:00,817 --> 01:47:02,751
- Cortando.
- ¿Qué cortas?
1403
01:47:03,853 --> 01:47:06,083
Un dibujo de Papá Noel.
1404
01:47:07,023 --> 01:47:09,719
Y corté justo por los bordes.
1405
01:47:10,393 --> 01:47:11,758
Así.
1406
01:47:12,629 --> 01:47:16,690
También hice una estrellita
con papel de estaño. Así.
1407
01:47:18,101 --> 01:47:22,265
Mi abuela es muy buena
conmigo, y no me grita...
1408
01:47:22,872 --> 01:47:25,739
y no necesito tener miedo
en el cuarto de mi abuela.
1409
01:47:26,209 --> 01:47:27,233
No.
1410
01:47:29,446 --> 01:47:31,778
Está bien, cariño. Aún
estás con tu abuela.
1411
01:47:31,848 --> 01:47:34,578
Es una estrella hermosa. Ve cómo brilla.
1412
01:47:35,585 --> 01:47:37,849
¿También hice un Papá Noel bonito?
1413
01:47:38,054 --> 01:47:40,522
- ¿Está bien?
- Dios mío.
1414
01:47:40,991 --> 01:47:44,586
Lo cortaste perfectamente.
Se ve tan feliz.
1415
01:47:45,428 --> 01:47:49,194
Creo que no le gustaba estar
encerrado en esa revista vieja.
1416
01:47:50,000 --> 01:47:54,096
¿Puedo pegarlo en mi
estrella? ¿Es una buena idea?
1417
01:47:54,170 --> 01:47:55,501
Maravillosa.
1418
01:47:56,373 --> 01:47:59,308
Enséñame. Puedes enseñarme.
1419
01:48:00,043 --> 01:48:03,877
Así puede brillar en lo
alto de mi árbol donde él...
1420
01:48:03,947 --> 01:48:06,347
¡Sybil! ¡Baja, jovencita!
1421
01:48:06,416 --> 01:48:09,044
¡Ya has molestado
demasiado a esa anciana!
1422
01:48:10,286 --> 01:48:11,947
No quiero bajar.
1423
01:48:12,022 --> 01:48:13,956
Puedes enfrentarlo, cariño.
1424
01:48:14,324 --> 01:48:15,848
Hay demasiado morado.
1425
01:48:17,494 --> 01:48:19,587
Vamos a bajar juntas...
1426
01:48:20,530 --> 01:48:22,760
y vas a recordar el morado...
1427
01:48:23,133 --> 01:48:25,397
y de esta manera lo vas a recordar.
1428
01:48:26,970 --> 01:48:29,165
Quizá no hay nada que recordar.
1429
01:48:29,706 --> 01:48:33,403
Cariño, vas a ir abajo
y yo estaré contigo.
1430
01:48:41,718 --> 01:48:43,049
Chocolate.
1431
01:48:43,486 --> 01:48:45,044
Galleta con chocolate.
1432
01:48:47,691 --> 01:48:50,125
Eso es. Vamos.
1433
01:48:50,660 --> 01:48:52,924
Ten cuidado. Sabes lo torpe que eres.
1434
01:48:52,996 --> 01:48:54,224
Vamos.
1435
01:48:55,932 --> 01:48:57,194
Vamos.
1436
01:49:00,003 --> 01:49:02,938
Que tengas un buen viaje.
Nos vemos el próximo vuelo.
1437
01:49:03,006 --> 01:49:07,875
- Hattie, ¿Sybil está bien?
- ¡Sólo se cayó otra vez, abuela!
1438
01:49:09,379 --> 01:49:12,644
Ay, abuela, qué orejas
tan grandes tienes.
1439
01:49:18,354 --> 01:49:19,480
Ten.
1440
01:49:19,789 --> 01:49:23,281
Hice cuatro docenas para la pobre
y desconsolada familia Floyd...
1441
01:49:23,359 --> 01:49:26,487
porque sería una Navidad muy
triste si nadie los ayudara.
1442
01:49:27,130 --> 01:49:29,223
Vamos. Acompaña a mamá.
1443
01:49:40,076 --> 01:49:43,068
"Bajo el enorme castaño
1444
01:49:43,513 --> 01:49:46,346
"Se encuentra la herrería del pueblo
1445
01:49:47,117 --> 01:49:50,280
"El herrero, un hombre muy fuerte es
1446
01:49:52,222 --> 01:49:54,952
"Muy grande y vigoroso"
1447
01:49:56,960 --> 01:49:59,224
- Vigoroso.
- Mamá.
1448
01:50:00,130 --> 01:50:01,825
"Su cabello es rizado"
1449
01:50:03,466 --> 01:50:06,333
¿Rizado? No lo había notado.
1450
01:50:07,871 --> 01:50:10,465
Todos estos años y
nunca lo había notado.
1451
01:50:12,242 --> 01:50:13,869
La lechuga es rizada.
1452
01:50:18,148 --> 01:50:20,275
"Cabeza de lechuga Pareces una oruga
1453
01:50:20,784 --> 01:50:23,252
"Tu nariz estornuda Eres una barracuda
1454
01:50:23,319 --> 01:50:24,786
"Te mataré sin duda"
1455
01:50:26,089 --> 01:50:28,489
- Mamá.
- Estoy ocupada.
1456
01:50:28,725 --> 01:50:31,075
Mira lo que hice para
el árbol de Navidad.
1457
01:50:31,376 --> 01:50:33,025
¿Cómo que lo hiciste?
1458
01:50:37,066 --> 01:50:41,628
Es sólo un dibujo de una revista
pegado a un pedazo de papel de estaño.
1459
01:50:42,305 --> 01:50:46,241
La abuela dice que es bonito. Voy
a colgarlo en el árbol de Navidad.
1460
01:50:47,610 --> 01:50:51,011
- ¡Te dije que no corrieras en la casa!
- Lo siento.
1461
01:50:51,080 --> 01:50:52,911
Sí, bueno.
1462
01:50:53,316 --> 01:50:55,910
"Las palabras son nulas
Por las colinas suben mulas
1463
01:50:55,985 --> 01:50:57,680
"Las penas son profundas"
1464
01:51:30,186 --> 01:51:33,519
Mamá, ven a ver lo que hice.
1465
01:51:35,458 --> 01:51:38,655
¿Colgaste esa cosa en el
árbol después de lo que dije?
1466
01:51:38,728 --> 01:51:40,059
¿Qué dijiste?
1467
01:51:50,006 --> 01:51:51,405
Quítala.
1468
01:51:51,941 --> 01:51:53,340
¡Quítala!
1469
01:51:53,910 --> 01:51:55,309
¡Quítala!
1470
01:51:55,478 --> 01:51:56,945
Primero vete.
1471
01:51:58,915 --> 01:52:00,382
Tómala detrás de mí.
1472
01:52:01,317 --> 01:52:03,683
Vamos. A que no te atreves.
1473
01:52:10,727 --> 01:52:13,423
Vamos. Vamos, tómala detrás de mí.
1474
01:52:20,003 --> 01:52:22,164
Te dije que no corrieras en la casa.
1475
01:52:30,546 --> 01:52:33,913
No llores. No hagas caras.
1476
01:52:34,751 --> 01:52:38,915
Que no te dé rabia. A los perros
les da rabia, a la gente no.
1477
01:52:40,690 --> 01:52:43,989
Bueno, no te preocupes.
Esta vez no te pegaré.
1478
01:52:44,560 --> 01:52:46,994
Esta vez sólo te patearé.
1479
01:52:57,874 --> 01:53:00,308
Eres adorable cuando haces eso.
1480
01:53:00,376 --> 01:53:03,106
Pareces un cangrejito.
1481
01:53:15,591 --> 01:53:18,458
¿Qué vas a hacer? ¿Un dibujo?
1482
01:53:19,829 --> 01:53:23,356
- ¿Para quién?
- Regalo de Navidad para mamá.
1483
01:53:24,033 --> 01:53:26,058
Ay, qué hermoso detalle.
1484
01:53:26,736 --> 01:53:30,467
Aunque no me gustan las cosas hechas
a mano tanto como las compradas.
1485
01:53:30,773 --> 01:53:33,537
Cuando sea grande
trabajaré en una fábrica...
1486
01:53:33,609 --> 01:53:35,941
y te haré algo muy bonito.
1487
01:53:43,686 --> 01:53:45,085
Vamos, canta.
1488
01:53:59,035 --> 01:54:02,562
Bueno, ¿dónde se ha visto una
gallina verde con patas moradas?
1489
01:54:04,007 --> 01:54:06,703
¿Te imaginas cómo serían
los huevos que pondría?
1490
01:54:07,377 --> 01:54:11,313
Muéstraselos al abuelo en una
fuente una bonita mañana de Sabbat...
1491
01:54:11,381 --> 01:54:14,077
seguro lo tomará como una
señal de Dios, ¿no crees?
1492
01:54:14,150 --> 01:54:16,414
"¡El Apocalipsis! "
1493
01:54:36,372 --> 01:54:40,570
¿Crees que todo es alegría y canciones
y colores bonitos cuando creces?
1494
01:54:41,110 --> 01:54:43,078
Bueno, pues te diré que no.
1495
01:54:43,880 --> 01:54:47,316
Eres mala. Eres una malcriada.
1496
01:54:48,151 --> 01:54:50,278
Y será mejor que aprendas rápido.
1497
01:54:51,521 --> 01:54:53,785
¡Son míos! ¡Son míos!
1498
01:54:54,090 --> 01:54:56,923
- Quiero romper vidrios. Romper vidrios.
- ¡Oye! Espera. Ten.
1499
01:54:56,993 --> 01:55:00,053
Ten, ¿quieres romper algo?
Vamos, rompe esto. Eso es.
1500
01:55:00,129 --> 01:55:02,563
- Me encantaban mis colores.
- Claro que sí.
1501
01:55:02,632 --> 01:55:04,896
Los colores son míos. Son mis colores.
1502
01:55:04,967 --> 01:55:08,664
¿Sybil nunca ha pensado que las
mamás buenas no maltratan a sus niñas?
1503
01:55:08,738 --> 01:55:10,706
Las mamás ponen tus
dedos en la picadora.
1504
01:55:10,773 --> 01:55:12,001
No. No las mamás buenas.
1505
01:55:12,075 --> 01:55:13,975
Sólo son buenas cuando hay gente...
1506
01:55:14,043 --> 01:55:15,203
no cuando estás sola.
1507
01:55:15,278 --> 01:55:17,940
La Dra. Wilbur no te hace daño
cuando estás sola, ¿verdad?
1508
01:55:18,014 --> 01:55:20,574
No, ella piensa que las
niñitas deberían ser felices...
1509
01:55:20,650 --> 01:55:24,279
sobre todo las niñitas que saben pintar
gallinas verdes con patas moradas.
1510
01:55:24,353 --> 01:55:26,947
- Mamá.
- ¿Qué pasa, cariño?
1511
01:55:28,057 --> 01:55:31,083
- ¿Qué está pasando?
- Mis muñecas se están entumeciendo.
1512
01:55:31,227 --> 01:55:34,390
¿Le puedes contar a la
Dra. Wilbur? Cuéntame.
1513
01:55:39,902 --> 01:55:42,871
Bueno, cuéntame. Dime.
¿Qué está pasando? Dime.
1514
01:55:42,939 --> 01:55:44,634
¿Qué está pasando, Peggy?
1515
01:55:49,512 --> 01:55:52,879
- Será mejor que digas: "Dios es amor".
- Dios es amor.
1516
01:55:52,949 --> 01:55:55,008
Porque Dios odia a las niñas malas.
1517
01:55:55,084 --> 01:55:58,485
Y si son muy malas, se
las lleva antes de tiempo.
1518
01:55:58,554 --> 01:56:02,012
¿Adónde se las lleva, mamá?
1519
01:56:16,672 --> 01:56:18,367
¿Adónde, mamá?
1520
01:56:24,347 --> 01:56:27,976
Se las lleva muy arriba a
la oscuridad y las deja ahí.
1521
01:56:28,384 --> 01:56:30,511
Las deja ahogarse en el trigo.
1522
01:56:30,620 --> 01:56:33,088
No pueden respirar y se mueren.
1523
01:56:33,689 --> 01:56:36,055
Y eso es lo que te va a pasar.
1524
01:56:40,196 --> 01:56:41,561
Tengo que hacerlo.
1525
01:56:42,598 --> 01:56:44,156
Sí, señora.
1526
01:56:45,601 --> 01:56:46,966
Tengo que hacerlo.
1527
01:56:47,270 --> 01:56:48,669
Dios es amor.
1528
01:56:50,540 --> 01:56:52,974
- ¿Quién te sacó, Sybil?
- Papá.
1529
01:56:53,042 --> 01:56:55,306
Mamá le dijo que había sido el vecinito.
1530
01:56:55,378 --> 01:56:58,176
- ¿Qué dijo tu papá?
- Dijo.. "Ah. "
1531
01:56:58,247 --> 01:56:59,874
Papá siempre le creía a mamá.
1532
01:56:59,949 --> 01:57:02,611
- ¿No le dijiste la verdad a papá?
- No, no debía.
1533
01:57:02,685 --> 01:57:05,153
Mamá me habría mandado con Dios.
1534
01:57:05,221 --> 01:57:08,019
- ¿Qué haces?
- Dibujando con mi color morado.
1535
01:57:08,090 --> 01:57:10,786
- ¿Por qué?
- Así alguien sabrá que estuve aquí.
1536
01:57:14,597 --> 01:57:19,227
Cariño, ese sentimiento de que
se acaba el mundo no es real.
1537
01:57:20,203 --> 01:57:22,933
Es sólo que sientes tu propia rabia...
1538
01:57:23,539 --> 01:57:26,201
y el color de esa rabia es morado.
1539
01:57:26,275 --> 01:57:28,766
No lo quiero. Le tengo miedo.
1540
01:57:28,844 --> 01:57:33,713
Lo sé, pero evitarlo es lo que
no te está permitiendo hacer nada.
1541
01:57:34,450 --> 01:57:36,975
No se enoje con mamá, o le hará daño.
1542
01:57:37,053 --> 01:57:41,422
No, cariño. No me hará nada.
Yo soy más fuerte que ella.
1543
01:57:42,124 --> 01:57:46,823
Me enojaré con mamá cuanto quiera
y seguiré enojada con ella por ti...
1544
01:57:47,129 --> 01:57:49,927
hasta que seas capaz
de hacerlo tú misma.
1545
01:57:55,371 --> 01:57:58,169
Bueno, ahora nos vamos
a ir de Willow Corners.
1546
01:57:58,241 --> 01:58:00,937
No quiero volver allá nunca más.
1547
01:58:02,178 --> 01:58:04,669
Regresaremos al presente.
1548
01:58:05,615 --> 01:58:10,052
Tienes 6, 14, 21, 29 años.
1549
01:58:10,720 --> 01:58:12,187
Es demasiado rápido.
1550
01:58:12,255 --> 01:58:16,555
Está bien regresar al presente,
cariño, porque yo estoy en el presente.
1551
01:58:16,626 --> 01:58:19,720
Tu madre está muerta y
enterrada en la ciudad de Kansas.
1552
01:58:19,795 --> 01:58:21,990
- ¿Mamá está muerta?
- Está muerta.
1553
01:58:23,132 --> 01:58:24,656
Todo está bien.
1554
01:58:29,572 --> 01:58:32,905
Ahora sólo recordarás lo
que es seguro recordar.
1555
01:58:40,616 --> 01:58:44,552
- Estoy tan nerviosa.
- Cariño, sobreviviste.
1556
01:58:44,887 --> 01:58:49,551
Es milagroso que encontraras una
alternativa tan creativa a la locura...
1557
01:58:49,625 --> 01:58:52,822
y ella te protegerá hasta
que ya no la necesites.
1558
01:58:52,895 --> 01:58:55,659
¿Y si no puedo prepararle
una cena a Richard?
1559
01:58:55,731 --> 01:58:59,724
- Tengo tanto miedo de hacer el ridículo.
- Estás protegida, cariño.
1560
01:58:59,802 --> 01:59:03,101
Vicky no te dejará hacer el
ridículo. Llamará a uno de las otros.
1561
01:59:03,172 --> 01:59:06,505
Vanessa se siente más a
gusto con Richard que tú.
1562
01:59:06,575 --> 01:59:08,702
La envidio tanto.
1563
01:59:09,578 --> 01:59:13,070
Y ahora te sugiero que cuando
te despiertes en la mañana...
1564
01:59:13,149 --> 01:59:16,312
y sea Navidad, tengas un día hermoso.
1565
01:59:16,519 --> 01:59:20,319
Un día todo tuyo, en el que
puedes hacer todo lo que quieras.
1566
01:59:20,389 --> 01:59:23,517
Pintar unas tarjetas bonitas
para Richard y Matthew...
1567
01:59:23,592 --> 01:59:26,060
y poner velas rojas en la mesa.
1568
01:59:26,462 --> 01:59:28,692
Ay, será tan bonito.
1569
01:59:30,166 --> 01:59:31,724
Las manos, por favor.
1570
01:59:33,035 --> 01:59:35,128
¿Nos alcanzamos? Sí, creo.
1571
01:59:36,505 --> 01:59:38,268
Bueno, las damas primero.
1572
01:59:41,477 --> 01:59:42,774
Yo pido...
1573
01:59:43,512 --> 01:59:46,572
Bueno, mi deseo ya se cumplió
porque ustedes están aquí...
1574
01:59:46,649 --> 01:59:49,345
y ése era mi deseo.
1575
01:59:49,418 --> 01:59:51,943
Yo pido un gran camión volquete rojo.
1576
01:59:53,689 --> 01:59:56,487
Amor, alegría y paz para todos nosotros.
1577
02:00:00,129 --> 02:00:01,858
En la incertidumbre, comamos.
1578
02:00:01,931 --> 02:00:03,865
Así que empecemos.
1579
02:00:04,066 --> 02:00:06,398
Odiaba la Navidad en casa.
1580
02:00:06,469 --> 02:00:09,905
Todas esas tías y tíos sentados,
demasiado llenos para moverse...
1581
02:00:09,972 --> 02:00:12,236
dando cuerda a sus relojes y diciendo...
1582
02:00:12,308 --> 02:00:16,210
"¿No crees que ya es hora de irnos?"
1583
02:00:18,547 --> 02:00:20,777
Creo que iré a ver el pollo.
1584
02:00:21,917 --> 02:00:24,715
Quédate, por favor. No se va a escapar.
1585
02:00:25,421 --> 02:00:28,879
Sabes, a veces es bonito
quedarse en silencio para variar.
1586
02:00:30,159 --> 02:00:33,390
Siento como si estuviera en otro lugar.
1587
02:00:33,462 --> 02:00:36,989
Siento como si estuviera
flotando afuera de mí.
1588
02:00:38,401 --> 02:00:42,132
Creo que me sentiría más cercana
si habláramos de larga distancia.
1589
02:00:42,204 --> 02:00:45,037
Tenemos tiempo. Ya llegaremos a eso.
1590
02:00:45,307 --> 02:00:47,468
¿Adónde iremos, papi?
1591
02:00:48,477 --> 02:00:51,105
No iremos a un lugar, Matthew.
1592
02:00:53,783 --> 02:00:57,150
- ¿Alguien quiere un muslo?
- Yo, por favor.
1593
02:01:00,723 --> 02:01:01,883
¿Hola?
1594
02:01:02,892 --> 02:01:04,154
¿Hola?
1595
02:01:05,327 --> 02:01:07,454
Es una llamada de larga distancia.
1596
02:01:08,230 --> 02:01:11,666
Es una llamada de larga distancia
para la Srta. Sybil Dorsett.
1597
02:01:12,001 --> 02:01:13,161
Diga.
1598
02:01:13,736 --> 02:01:17,604
Hola, Costillas. Me llamo Zurdo.
1599
02:01:17,673 --> 02:01:21,074
- ¿Cómo estás, Zurdo?
- Bueno, te diré.
1600
02:01:21,143 --> 02:01:25,079
No rastrees esta llamada
y no hagas preguntas.
1601
02:01:26,282 --> 02:01:29,774
Antes de darnos a la fuga
con mi socio aquí presente...
1602
02:01:30,553 --> 02:01:32,214
Matt la Rata...
1603
02:01:32,655 --> 02:01:34,054
Yo...
1604
02:01:34,857 --> 02:01:38,293
quiero que me des la llave
de la puerta de abajo...
1605
02:01:38,360 --> 02:01:40,328
para que pueda volver a entrar.
1606
02:01:40,696 --> 02:01:42,254
¿Está bien, Costillas?
1607
02:01:42,598 --> 02:01:45,066
Porque no me gusta la larga distancia.
1608
02:01:48,471 --> 02:01:49,631
¿Costillas?
1609
02:01:50,339 --> 02:01:53,001
- ¿Aún estás ahí?
- Eso creo.
1610
02:01:53,509 --> 02:01:56,603
Sí, bueno, tienes que
darme una respuesta rápido.
1611
02:01:58,147 --> 02:02:01,048
No quiero decepcionarte, Zurdo.
1612
02:02:01,350 --> 02:02:04,114
No tengo expectativas, Costillas.
1613
02:02:24,306 --> 02:02:27,469
- Un momento.
- Vanessa, te ves muy bien.
1614
02:02:48,130 --> 02:02:50,997
Sabes, una llave puede
hacer poco contra todo esto.
1615
02:02:51,066 --> 02:02:52,966
Necesitas una escalera de asalto.
1616
02:02:53,035 --> 02:02:55,026
Creo que eso se llama seguridad.
1617
02:02:56,505 --> 02:02:59,497
- Abre tu regalo de Navidad.
- Ay, Richard.
1618
02:02:59,575 --> 02:03:01,202
"Ay, Richard".
1619
02:03:01,277 --> 02:03:03,768
Creo que habíamos acordado
que no íbamos a hacer esto.
1620
02:03:03,846 --> 02:03:05,711
Soy mentiroso por naturaleza.
1621
02:03:11,320 --> 02:03:14,312
Recuérdame que nunca te
deje quitar un vendaje.
1622
02:03:14,557 --> 02:03:17,424
Bueno, si tengo mucho
cuidado y no lo rompo...
1623
02:03:17,826 --> 02:03:20,488
puedo usarlo para dibujar
en la parte de atrás.
1624
02:03:21,397 --> 02:03:25,299
Dibujarás en todos lados.
Es papel para acuarelas.
1625
02:03:26,535 --> 02:03:28,560
Ay, Richard.
1626
02:03:29,872 --> 02:03:33,638
Es el papel más hermoso. Gracias.
1627
02:03:38,847 --> 02:03:41,213
- Quiero...
- No tienes que decir nada.
1628
02:03:42,818 --> 02:03:44,877
El camisón lo dice todo.
1629
02:03:47,122 --> 02:03:49,750
Quieres intimidad, eso es todo.
1630
02:03:51,560 --> 02:03:53,027
Nunca...
1631
02:03:54,496 --> 02:03:57,021
he tenido exactamente intimidad.
1632
02:03:57,866 --> 02:04:01,996
Amor, ya te lo dije una
vez, tienes sólo 12 años.
1633
02:04:02,371 --> 02:04:04,896
Cualquier otra cosa sería ilegal.
1634
02:04:19,722 --> 02:04:21,587
¿Te importa si me desvisto?
1635
02:04:24,560 --> 02:04:26,528
Soy muy interesante.
1636
02:04:30,566 --> 02:04:32,966
Teníamos modelos en la escuela de arte.
1637
02:04:51,987 --> 02:04:53,215
Está bien.
1638
02:05:15,911 --> 02:05:19,210
Bueno, creo que esta cama no fue
hecha para una espalda masculina...
1639
02:05:19,281 --> 02:05:21,579
porque ya no hay lugar para mí.
1640
02:05:23,118 --> 02:05:25,518
- Sí hay lugar.
- Sí hay.
1641
02:05:36,098 --> 02:05:37,793
Vaya, vaya.
1642
02:06:03,492 --> 02:06:05,585
Creo que me voy a caer.
1643
02:06:23,412 --> 02:06:24,572
Zurdo.
1644
02:06:25,547 --> 02:06:26,707
Costillas.
1645
02:06:29,852 --> 02:06:33,686
Ésta es una Navidad muy insólita.
1646
02:06:36,058 --> 02:06:38,891
Sí. También para mí.
1647
02:06:39,962 --> 02:06:44,092
Cuando hablas tu pecho
vibra como un piano cerrado.
1648
02:06:49,238 --> 02:06:51,263
Me haces cosquillas en la oreja.
1649
02:09:56,792 --> 02:09:59,989
Oye, vamos. Todo está bien.
Despierta. Estás soñando.
1650
02:10:01,363 --> 02:10:03,923
Vamos. Déjame ayudarte
a bajar, ¿está bien?
1651
02:10:06,802 --> 02:10:09,896
- No quiero ver al gato.
- No hay ningún gato.
1652
02:10:09,972 --> 02:10:12,372
No quiero verlo. No, no.
1653
02:10:12,441 --> 02:10:14,602
¿Tienes ventosas en
los dedos, o algo así?
1654
02:10:14,676 --> 02:10:17,975
¿No está ahí? ¿No está
ahí? ¿El gato no está ahí?
1655
02:10:18,313 --> 02:10:19,302
No.
1656
02:10:19,381 --> 02:10:23,681
No quiero verlo. No
quiero verlo. No, no.
1657
02:10:25,954 --> 02:10:28,047
- Tú no eres Danny.
- No.
1658
02:10:30,993 --> 02:10:34,520
La gente. La gente.
Está viendo. Está viendo.
1659
02:10:35,731 --> 02:10:37,665
¿De qué estás hablando?
1660
02:10:39,634 --> 02:10:43,195
Saldré. Iré a algún
lugar. Iré a algún lugar.
1661
02:10:43,271 --> 02:10:45,705
Iré a Nueva York. Iré a Nueva York.
1662
02:10:45,774 --> 02:10:47,742
- Ya estás aquí.
- Iré con mi Dra. Wilbur.
1663
02:10:47,809 --> 02:10:49,640
- Se alegrará de verme.
- ¿Quién es ella?
1664
02:10:49,711 --> 02:10:51,736
Ella sabrá qué hacer.
Debo encontrar mi bolsa.
1665
02:10:51,813 --> 02:10:53,280
- Bolsa.
- ¿Quién es la Dra. Wilbur?
1666
02:10:53,348 --> 02:10:56,010
Eso está bien. Haré
autoestop. Quiero mi maleta.
1667
02:10:56,084 --> 02:10:59,019
¿Adónde irás? No puedes
ir a ningún lado...
1668
02:10:59,087 --> 02:11:00,952
- si no sabes dónde estás.
- La maleta.
1669
02:11:01,023 --> 02:11:03,150
- Quiero mi maleta.
- ¡Sybil!
1670
02:11:03,225 --> 02:11:05,455
- ¿Quién es la Dra. Wilbur?
- ¡No me hagas esto!
1671
02:11:05,527 --> 02:11:07,586
- ¿Quién es...?
- ¡No me hagas esto!
1672
02:11:19,641 --> 02:11:23,077
Dijeron que no fueras al
cine. El cine estaba...
1673
02:11:25,947 --> 02:11:28,313
¿Voy al cine? No.
1674
02:11:29,217 --> 02:11:31,777
Fuimos al Radio City esta mañana.
1675
02:11:36,625 --> 02:11:39,526
Sybil, ¿la Dra. Wilbur
es una psiquiatra?
1676
02:11:42,130 --> 02:11:44,189
¿Hablábamos de arte?
1677
02:11:45,233 --> 02:11:47,633
¿Hablábamos de ballet?
1678
02:11:49,304 --> 02:11:51,067
No puedo hacer la cena.
1679
02:11:54,876 --> 02:11:57,970
¿Es Marcia? ¿Ella me está haciendo esto?
1680
02:11:59,514 --> 02:12:01,744
No es el fin del mundo.
1681
02:12:02,684 --> 02:12:04,413
Es mi fin.
1682
02:12:05,120 --> 02:12:06,314
Sybil.
1683
02:12:11,460 --> 02:12:13,690
Quédate. ¡No te vayas!
1684
02:12:52,434 --> 02:12:56,427
Información, necesito el número
de la Dra. Wilbur. Una psiquiatra.
1685
02:13:23,765 --> 02:13:27,064
Ya nada importa ahora.
1686
02:13:47,789 --> 02:13:49,120
Gracias.
1687
02:13:50,058 --> 02:13:51,150
Diga.
1688
02:13:51,726 --> 02:13:52,784
¿Quién?
1689
02:13:54,696 --> 02:13:56,254
¿Richard Loomis?
1690
02:13:57,732 --> 02:13:59,290
¿Qué pasa?
1691
02:13:59,968 --> 02:14:01,458
Bueno, ¿cómo estuvo la cena?
1692
02:14:08,009 --> 02:14:09,977
Sí, bueno, la cosa es que...
1693
02:14:10,045 --> 02:14:12,843
probablemente no sabe
con quién está tratando.
1694
02:14:12,914 --> 02:14:15,144
Así que tengo...
1695
02:14:16,384 --> 02:14:18,352
Tengo que romper el secreto profesional.
1696
02:14:22,591 --> 02:14:24,058
Ay, Dios mío.
1697
02:14:26,127 --> 02:14:29,324
Mi hijito trató de decírmelo,
de diferentes maneras.
1698
02:14:29,397 --> 02:14:32,855
Si se siente como usted
dice, probablemente es Marcia.
1699
02:14:32,934 --> 02:14:35,926
Así que llámela por su nombre.
1700
02:14:36,004 --> 02:14:37,528
¿Le diría algo por mí?
1701
02:14:37,606 --> 02:14:41,872
Dígale que está perfectamente
bien que piense suicidarse...
1702
02:14:41,943 --> 02:14:44,639
pero que por favor espere
hasta que yo llegue.
1703
02:14:45,680 --> 02:14:47,341
Está en el techo. Tengo que ir.
1704
02:15:04,132 --> 02:15:05,292
Sybil.
1705
02:15:07,769 --> 02:15:08,929
Sybil.
1706
02:15:10,372 --> 02:15:12,237
Sybil ya no está.
1707
02:15:13,975 --> 02:15:16,637
- No te me acerques.
- No lo haré.
1708
02:15:18,313 --> 02:15:20,713
Oye, creo que no nos conocemos.
1709
02:15:21,182 --> 02:15:23,309
Me llamo Richard. Hola.
1710
02:15:24,319 --> 02:15:26,913
¿No me vas a decir quién eres?
1711
02:15:27,322 --> 02:15:28,789
Bueno, hablé con la Dra. Wilbur...
1712
02:15:28,857 --> 02:15:30,415
y ella cree que quizá eres Marcia...
1713
02:15:30,492 --> 02:15:32,756
así que te llamaré Marcia, ¿está bien?
1714
02:15:33,561 --> 02:15:35,324
¿Cómo estás, Marcia?
1715
02:15:35,563 --> 02:15:37,827
Es muy bonito el pañuelo que llevas.
1716
02:15:40,302 --> 02:15:43,396
Tratas de entretenerme hasta
que llegue la Dra. Wilbur.
1717
02:15:43,471 --> 02:15:45,029
- Bueno, no funcionará.
- ¡Marcia!
1718
02:15:50,211 --> 02:15:52,873
Marcia. Marcia, sabes, es una
caída muy larga desde aquí.
1719
02:15:52,947 --> 02:15:55,415
Son cinco pisos. Bueno,
estaba pensando en Matthew.
1720
02:15:55,483 --> 02:15:58,247
¿Conoces a Matthew? Le caes bien.
1721
02:15:59,254 --> 02:16:02,223
- Él quiere a Vanessa.
- No, no sólo a Vanessa.
1722
02:16:02,290 --> 02:16:05,088
Sabía de todos ustedes mucho
antes que yo. Lo percibía.
1723
02:16:05,160 --> 02:16:08,425
Bueno, me dijo: "Papi,
Sybil está llena de gente".
1724
02:16:08,496 --> 02:16:09,986
- ¿Dijo eso?
- Sí.
1725
02:16:10,198 --> 02:16:12,598
Tal vez porque nosotros
también somos niños.
1726
02:16:12,667 --> 02:16:16,797
Sí, y la cosa es que la ventana
de Matt está justo ahí abajo.
1727
02:16:16,871 --> 02:16:18,668
Es la casa de Matt la Rata, Costillas...
1728
02:16:18,740 --> 02:16:20,935
y si caes en ese patio...
1729
02:16:21,009 --> 02:16:23,136
Matt lo recordará toda su vida.
1730
02:16:23,211 --> 02:16:24,371
Su buena amiga parecerá...
1731
02:16:24,446 --> 02:16:27,745
Entonces iré allá, al otro
lado, donde él no pueda ver.
1732
02:16:27,816 --> 02:16:31,650
¿Adónde? ¿Allá? Ésa es la
calle. Puedes golpear a alguien.
1733
02:16:31,886 --> 02:16:34,582
- Alguien que no conozco.
- Ah, sí.
1734
02:16:35,190 --> 02:16:37,283
Sí, sí, eso tiene sentido.
1735
02:16:41,429 --> 02:16:43,420
Retrocede.
1736
02:16:44,099 --> 02:16:46,499
- ¿Adónde? ¿Adónde? ¿Aquí?
- Más lejos.
1737
02:16:47,135 --> 02:16:48,261
¿Aquí?
1738
02:16:48,370 --> 02:16:52,204
Y ahora prométeme, prométeme
que no tratarás de detenerme.
1739
02:16:52,273 --> 02:16:53,763
Bueno, te lo prometo.
1740
02:17:01,349 --> 02:17:03,266
¡No! Lo prometiste. Lo prometiste.
1741
02:17:03,267 --> 02:17:05,183
Te dije que era
mentiroso por naturaleza.
1742
02:17:05,253 --> 02:17:09,087
No. No me detengas. Será peor.
Será peor. Déjame hacerlo.
1743
02:17:09,157 --> 02:17:11,921
Por favor. Por favor, ¿por
qué no me dejas hacerlo?
1744
02:17:11,993 --> 02:17:13,654
¿Por qué no me dejas hacerlo?
1745
02:17:20,335 --> 02:17:23,133
La gente, la mano. Y
la gente. Y la gente.
1746
02:17:23,204 --> 02:17:25,968
Sus manos y el agua. El agua y el agua.
1747
02:17:26,040 --> 02:17:28,099
Quédate acostada,
jovencita. Quédate acostada.
1748
02:17:28,176 --> 02:17:30,838
Mueves un músculo y...
Mueves un músculo y...
1749
02:17:30,912 --> 02:17:33,506
Lo veo. Lo veo. En la
cocina. En la cocina.
1750
02:17:33,581 --> 02:17:35,981
Es verde y está goteando,
y está en el fregadero.
1751
02:17:36,050 --> 02:17:37,449
Lo veo. Lo veo.
1752
02:17:37,519 --> 02:17:40,920
No está lo suficientemente frío,
jovencita. Aún no. Quédate acostada.
1753
02:17:40,989 --> 02:17:42,513
¡No, por favor!
1754
02:17:43,191 --> 02:17:45,921
Sé quién eres. Sé
quién eres. Eres Danny.
1755
02:17:45,994 --> 02:17:49,521
Eres Danny. Conozco a Danny.
Le caigo bien. A mí me cae bien.
1756
02:17:49,597 --> 02:17:53,158
Él baila para mí, y canta.
Baila. Canta como Fred Astaire.
1757
02:17:53,234 --> 02:17:55,634
Lo conozco. Lo conozco. Lo conozco.
1758
02:17:55,703 --> 02:17:58,365
Lo conozco. Lo conozco.
Lo conozco.
1759
02:17:58,440 --> 02:18:01,170
Lo conozco. Lo conozco.
1760
02:18:02,444 --> 02:18:04,844
No me toques. Me quemas la piel.
1761
02:18:04,913 --> 02:18:07,404
- Me quemas la piel.
- ¡Sybil!
1762
02:18:08,983 --> 02:18:11,645
- ¿Por qué estamos aquí?
- Marcia trata de matarse.
1763
02:18:11,719 --> 02:18:13,744
- Trata de matarte.
- No me detengas.
1764
02:18:13,822 --> 02:18:16,620
- No me detengas. Deja que lo haga.
- Cariño, cariño.
1765
02:18:16,691 --> 02:18:19,182
- Por favor, deja que lo haga.
- Todo está bien.
1766
02:18:19,260 --> 02:18:21,728
- Tengo miedo de soltarla.
- Sybil. ¡Sybil!
1767
02:18:21,930 --> 02:18:23,693
- Dra. Wilbur.
- Todo está bien. Está bien.
1768
02:18:23,765 --> 02:18:25,323
- Dra. Wilbur.
- Espera un momento.
1769
02:18:25,400 --> 02:18:27,527
- Dra. Wilbur.
- Déjame... Querida, está bien.
1770
02:18:27,602 --> 02:18:29,797
- Su abrigo es tan bonito.
- Está bien. Está bien.
1771
02:18:29,871 --> 02:18:33,102
- Te daré... No, no. No.
- Se va a ensuciar el vestido.
1772
02:18:33,441 --> 02:18:35,875
Te daré un sedante, eso haré...
1773
02:18:35,944 --> 02:18:38,674
te hará sentir mejor y el
dolor se irá, ¿está bien?
1774
02:18:38,746 --> 02:18:41,510
Dra. Wilbur, déjela hacerlo
por favor. Déjela hacerlo.
1775
02:18:41,583 --> 02:18:44,609
- No, no. No, no, no.
- Por favor, no se ensucie el vestido.
1776
02:18:44,686 --> 02:18:47,553
No se ensucie, por
favor. Se ve tan bonita.
1777
02:18:47,622 --> 02:18:49,402
Ay, le tengo miedo
a eso. Le tengo miedo.
1778
02:18:49,403 --> 02:18:50,182
Está bien.
1779
02:18:50,258 --> 02:18:52,783
- Tengo miedo.
- No, está bien.
1780
02:18:53,094 --> 02:18:54,584
Ya está.
1781
02:19:04,038 --> 02:19:05,938
Tiene cuatro aretes.
1782
02:19:08,009 --> 02:19:11,172
Sí, tengo cuatro aretes,
pero sólo traigo dos puestos.
1783
02:19:11,246 --> 02:19:13,544
Es la medicina, ¿está bien?
1784
02:19:14,082 --> 02:19:15,947
Ayúdeme.
1785
02:19:16,851 --> 02:19:18,682
- Vamos, cariño.
- Está bien.
1786
02:19:18,753 --> 02:19:20,584
- ¿Estás bien? Bueno.
- Sí.
1787
02:19:26,694 --> 02:19:27,888
Vamos, cariño.
1788
02:19:27,962 --> 02:19:30,396
¿Ya se fue? No quiero que me vea.
1789
02:19:30,465 --> 02:19:32,729
Está bien. Anda. Vamos.
1790
02:19:32,934 --> 02:19:35,459
- Ya está.
- Es tan amable.
1791
02:19:35,737 --> 02:19:39,605
Sabe, si va por un
vaso de agua para él...
1792
02:19:39,674 --> 02:19:41,608
no trae uno solo.
1793
02:19:41,676 --> 02:19:45,134
Trae dos y dice: "Pensé
que quizá tendrías sed".
1794
02:19:45,213 --> 02:19:46,840
¿No es amable eso?
1795
02:19:46,915 --> 02:19:49,975
- ¿No es cortés eso?
- Sí, es muy cortés, sí.
1796
02:19:50,051 --> 02:19:52,815
No se ve muy a menudo en estos días.
1797
02:19:56,457 --> 02:19:59,551
¿Qué es lo que sentía
por mi abuela? ¿Era amor?
1798
02:20:00,795 --> 02:20:02,990
Sí, era amor, cariño.
1799
02:20:03,798 --> 02:20:06,426
Y por Danny, ¿era amor?
1800
02:20:10,238 --> 02:20:12,763
Entonces siento lo mismo por Richard.
1801
02:20:15,276 --> 02:20:16,641
Dra. Wilbur.
1802
02:20:19,247 --> 02:20:24,150
¿Está bien si no lo vuelvo a
ver hasta que nos juntemos todos?
1803
02:20:30,224 --> 02:20:32,419
No sé cómo decírselo.
1804
02:20:40,034 --> 02:20:42,935
Creo que lo sabrá sin que se lo digas.
1805
02:21:46,300 --> 02:21:48,097
- $0,21 el kilo.
- Está bien, me lo llevo.
1806
02:21:48,169 --> 02:21:50,330
- Iré adentro.
- Págale a la chica. Entra.
1807
02:21:50,405 --> 02:21:51,736
Qué bonito.
1808
02:21:51,806 --> 02:21:54,673
Tenga, así estaré segura
de que el invierno se acabó.
1809
02:21:54,742 --> 02:21:58,371
Sí. Pasé por el parque
al venir aquí esta mañana.
1810
02:21:58,446 --> 02:22:00,846
Había un tipo cortando el
césped. Percibí el olor...
1811
02:22:00,915 --> 02:22:03,509
y ya estoy pensando en irme
a la montaña dos semanas.
1812
02:22:03,584 --> 02:22:05,279
Tenga cuidado, Sr. Rizo.
1813
02:22:05,353 --> 02:22:07,685
La primavera es nuestra
travesura, dice el poeta.
1814
02:22:07,755 --> 02:22:10,622
Sí. Que tengas un buen día.
1815
02:22:18,766 --> 02:22:22,702
- Richard se mudó. ¿Se lo dije?
- No, me lo dijo Marcia.
1816
02:22:24,038 --> 02:22:26,131
¿Cómo te sentiste por ello?
1817
02:22:27,508 --> 02:22:29,305
Mi gatito me molesta.
1818
02:22:32,213 --> 02:22:34,841
Te pregunté cómo te sentiste
cuando Richard se mudó...
1819
02:22:34,916 --> 02:22:37,043
y me contestas que el gatito te molesta.
1820
02:22:37,118 --> 02:22:38,585
Es interesante.
1821
02:22:38,653 --> 02:22:42,214
No hablemos de eso.
Abriremos la caja de Pandora.
1822
02:22:42,290 --> 02:22:45,453
No, lo que tal vez abramos será
una canasta llena de gatitos...
1823
02:22:45,526 --> 02:22:48,495
que es lo que evitamos cada
vez que sueñas con ellos.
1824
02:22:48,563 --> 02:22:52,397
Quizá haya una relación entre tu
enojo porque Richard se mudó...
1825
02:22:52,467 --> 02:22:54,560
- y tu...
- No estoy enojada.
1826
02:22:54,635 --> 02:22:57,365
Cariño, tu enojo con el gato sin cabeza.
1827
02:22:58,372 --> 02:23:01,273
La curiosidad mató al
gato, no es algo nuevo.
1828
02:23:03,344 --> 02:23:07,440
La curiosidad no le cortó la
cabeza. Entonces, ¿quién lo hizo?
1829
02:23:08,082 --> 02:23:10,676
Querías deshacerte de tu mamá, ¿no?
1830
02:23:12,520 --> 02:23:16,047
Es una teoría. Hay millones de teorías.
1831
02:23:16,424 --> 02:23:19,086
Escoja una. Estaré de
acuerdo con lo que sea.
1832
02:23:21,863 --> 02:23:25,026
- Entiendo.
- Siempre dice: "Entiendo".
1833
02:23:25,366 --> 02:23:29,598
Sabes, Marcia tenía tanto
miedo de querer matar a mamá...
1834
02:23:29,670 --> 02:23:32,662
que casi se suicida sólo por pensarlo.
1835
02:23:32,740 --> 02:23:35,470
No conozco a Marcia. No me interesa.
1836
02:23:38,613 --> 02:23:42,174
Marcia me dijo que se
acordaba de una cajita.
1837
02:23:42,383 --> 02:23:45,784
¿Por qué tengo que recordar
algo que no me pasó a mí?
1838
02:23:45,853 --> 02:23:47,616
¿Por qué no puedo no recordar?
1839
02:23:47,688 --> 02:23:50,316
Porque ahora puedes soportar
esos sentimientos, cariño.
1840
02:23:50,391 --> 02:23:54,418
Ya eres más fuerte. Vamos, ¿me
puedes decir algo de la cajita?
1841
02:23:55,997 --> 02:23:59,364
- Empezó a crecer. Se hizo más grande.
- Eso es.
1842
02:24:00,334 --> 02:24:03,269
Y creció hasta ser lo bastante
grande para meter a mamá.
1843
02:24:03,337 --> 02:24:05,202
De hecho, se convirtió en un ataúd, ¿no?
1844
02:24:05,273 --> 02:24:09,710
No quería deshacerme de mamá.
Quería deshacerme del dolor.
1845
02:24:09,777 --> 02:24:12,507
Quería que se fuera el dolor, no mamá.
1846
02:24:12,847 --> 02:24:14,781
No quería nada malo.
1847
02:24:14,849 --> 02:24:18,808
Cariño, no es malo querer
deshacerse de algo que hace daño.
1848
02:24:18,886 --> 02:24:22,014
Y mamá era sólo un gran dolor
con un nombre unido a él.
1849
02:24:22,089 --> 02:24:23,886
Aun así era mi mamá.
1850
02:24:24,292 --> 02:24:26,624
Sólo porque la naturaleza lo quiso así.
1851
02:24:29,564 --> 02:24:32,089
Sybil, un deseo no puede
matar a una persona.
1852
02:24:32,700 --> 02:24:34,691
Y si el mundo se volviera morado...
1853
02:24:34,769 --> 02:24:36,862
y los niños tuvieran que suicidarse...
1854
02:24:36,938 --> 02:24:38,803
sólo por desear ver
a sus madres muertas...
1855
02:24:38,873 --> 02:24:41,137
ya no quedaría nadie en la Tierra.
1856
02:24:45,913 --> 02:24:48,074
Sybil, no me estás escuchando.
1857
02:24:50,084 --> 02:24:52,780
Estás pensando en el
suicidio otra vez, ¿verdad?
1858
02:24:53,955 --> 02:24:57,220
¿Por qué quieres suicidarte en
vez de hacer lo que debemos hacer?
1859
02:24:57,291 --> 02:25:00,454
¿Por qué quieres matar a este
ser maravillosamente creativo...
1860
02:25:00,528 --> 02:25:02,189
aun antes de haber empezado a vivir?
1861
02:25:02,263 --> 02:25:05,960
- No me gusta cuando se enoja.
- No estoy enojada. Soy clara.
1862
02:25:06,834 --> 02:25:09,962
Me insultas, querida.
Insultas mi corazón.
1863
02:25:10,037 --> 02:25:12,335
Bueno, sólo míreme.
¿Puede ver lo que soy?
1864
02:25:12,406 --> 02:25:14,636
Te he mirado y mirado...
1865
02:25:14,709 --> 02:25:17,769
mes tras mes tras mes y te he visto.
1866
02:25:17,845 --> 02:25:19,676
No ha visto nada.
1867
02:25:21,549 --> 02:25:24,074
Y no pensaba en el suicidio.
1868
02:25:25,553 --> 02:25:29,683
Pensaba en que esto es una farsa.
1869
02:25:33,427 --> 02:25:35,952
Dra. Wilbur. No puedo seguir así.
1870
02:25:37,265 --> 02:25:40,359
Será mejor que se siente. Le
diré algo que la impactará.
1871
02:25:51,145 --> 02:25:52,510
Es una mentira.
1872
02:25:53,347 --> 02:25:54,939
Todo.
1873
02:25:56,484 --> 02:25:59,009
No tengo personalidades múltiples.
1874
02:26:00,154 --> 02:26:01,644
Ni una.
1875
02:26:02,790 --> 02:26:04,257
Sólo soy yo.
1876
02:26:05,293 --> 02:26:08,990
Ni siquiera sé por qué empecé.
1877
02:26:09,397 --> 02:26:11,763
Todas las cosas que le
dije sobre mi madre...
1878
02:26:11,832 --> 02:26:14,266
eran mentira, todas.
1879
02:26:14,335 --> 02:26:16,701
Me consentía muchísimo,
me cuidaba todo el tiempo.
1880
02:26:16,771 --> 02:26:18,136
Es interesante, Sybil...
1881
02:26:18,205 --> 02:26:20,503
que la negación aparezca
en este preciso momento.
1882
02:26:20,574 --> 02:26:22,940
- No es una negación.
- Discúlpame, cariño...
1883
02:26:23,010 --> 02:26:26,138
pero sucede en la víspera de
mis conferencias en Chicago...
1884
02:26:26,213 --> 02:26:28,443
que te podrían parecer un abandono...
1885
02:26:28,516 --> 02:26:30,040
tal como Richard te abandonó.
1886
02:26:30,117 --> 02:26:31,516
No, no es nada de eso.
1887
02:26:31,585 --> 02:26:35,248
Y además, estamos en un punto
donde el recuerdo más horrible...
1888
02:26:35,323 --> 02:26:37,120
está justo debajo de la superficie.
1889
02:26:37,191 --> 02:26:39,091
Dra. Wilbur, perdóneme...
1890
02:26:39,493 --> 02:26:42,929
pero esto simplemente no
es negación o resistencia...
1891
02:26:42,997 --> 02:26:45,192
o uno de esos trucos de paciente.
1892
02:26:45,266 --> 02:26:47,700
Es una admisión de culpabilidad.
1893
02:26:51,205 --> 02:26:55,301
Lo siento. Sé que le debo
una fortuna y le pagaré.
1894
02:26:55,376 --> 02:26:58,038
Pero continuar así sería muy cruel.
1895
02:26:58,312 --> 02:27:00,746
Es una persona demasiado
buena para ello.
1896
02:27:04,919 --> 02:27:09,253
Creo que lo que debo hacer es
aceptar el ofrecimiento de mi padre...
1897
02:27:09,790 --> 02:27:13,385
y quedarme en ese cuartito soleado
donde todas mis cosas cabrán muy bien...
1898
02:27:13,461 --> 02:27:15,486
como la famosa Frieda dice.
1899
02:27:17,098 --> 02:27:18,588
¿Eres Sybil?
1900
02:27:19,700 --> 02:27:21,827
Claro que soy Sybil.
¿Quién más podría ser?
1901
02:27:21,902 --> 02:27:24,234
¿Qué pasó en la cocina verde?
1902
02:27:24,905 --> 02:27:27,396
Es mi señal para volverme Peggy, ¿no?
1903
02:27:27,475 --> 02:27:30,376
Dra. Wilbur, no hay ninguna Peggy.
1904
02:27:30,578 --> 02:27:33,877
- ¿Te importa si lo pruebo?
- ¿Con hipnosis? Por supuesto.
1905
02:27:36,150 --> 02:27:38,914
Está bien, ¿te acuestas en el sofá?
1906
02:27:38,986 --> 02:27:40,578
¿Sur le sofá?
1907
02:27:41,856 --> 02:27:44,689
Se supone que sólo Vicky sabe eso, ¿no?
1908
02:27:47,495 --> 02:27:50,658
"Ahora, corazón, quiero
que mires a Nehemiah.
1909
02:27:51,132 --> 02:27:55,125
"Mirarás a Nehemiah, cariño, y yo
te pediré hablar con los demás".
1910
02:27:57,104 --> 02:28:00,005
Me lo sé muy bien, ¿verdad, doctora?
1911
02:28:10,117 --> 02:28:13,712
En mi hotel en Chicago, empecé a
pensar que la negación de Sybil...
1912
02:28:13,788 --> 02:28:16,052
en realidad podría haber
sido su primer avance.
1913
02:28:16,123 --> 02:28:17,852
Quizá los otros "yo" se habían unido...
1914
02:28:17,925 --> 02:28:21,486
para impedirme llevar a Sybil
al lugar más peligroso de todos.
1915
02:28:36,410 --> 02:28:39,846
Hola. Sí, quisiera otro
número de Chicago, por favor.
1916
02:28:42,416 --> 02:28:44,850
Bueno, lo siento, pero
debo seguir pidiéndoselos...
1917
02:28:44,919 --> 02:28:48,878
hasta que alguien traiga un directorio.
Tengo dos Biblias y ni un directorio.
1918
02:28:48,956 --> 02:28:51,948
La persona que busco
no está en la Biblia.
1919
02:28:53,494 --> 02:28:55,291
Un tal Dorsett, Willard Dorsett.
1920
02:28:55,362 --> 02:28:57,830
Usted entiende, Sr.
Dorsett, solo quiero...
1921
02:28:57,898 --> 02:28:59,923
atar unos cabos
sueltos, por así decirlo.
1922
02:29:00,000 --> 02:29:02,628
Así que vino con la persona
indicada. ¿No es así?
1923
02:29:02,703 --> 02:29:05,001
Parecía el camino más sensato.
1924
02:29:05,072 --> 02:29:09,941
Yo... Recuerdo algunas
contusiones de vez en cuando.
1925
02:29:10,611 --> 02:29:11,771
Entiendo.
1926
02:29:12,346 --> 02:29:16,783
Bueno, dígame, ¿recuerda
una laringe rota?
1927
02:29:22,323 --> 02:29:24,848
Bueno, ahora que lo dice, creo que sí.
1928
02:29:26,827 --> 02:29:28,954
Chocó con el tendedero, creo.
1929
02:29:29,029 --> 02:29:31,589
- Ah, ¿quién se lo dijo?
- Mi esposa, supongo.
1930
02:29:31,665 --> 02:29:33,565
Ponía a secar la ropa atrás.
1931
02:29:34,168 --> 02:29:37,831
¿Se refiere a las sábanas y toallas...
1932
02:29:37,905 --> 02:29:39,133
- y cosas así?
- Claro.
1933
02:29:39,206 --> 02:29:42,334
Algo... Que tiene que
colgarse muy alto...
1934
02:29:42,409 --> 02:29:44,570
para que no toque el suelo.
1935
02:29:44,645 --> 02:29:45,873
- ¿Verdad?
- Sí, correcto.
1936
02:29:45,946 --> 02:29:47,004
Sí.
1937
02:29:47,715 --> 02:29:50,775
Bueno, me parece que le
tomaría mucha determinación...
1938
02:29:50,851 --> 02:29:54,048
a una niña de cuatro
años subir el cuello...
1939
02:29:54,388 --> 02:29:58,188
Lo bastante alto para romperse
la laringe. ¿No cree usted?
1940
02:30:03,330 --> 02:30:05,662
Si lo piensa detenidamente.
1941
02:30:09,637 --> 02:30:14,040
Sr. Dorsett, aquí
tengo un catálogo de...
1942
02:30:16,410 --> 02:30:17,570
lesiones.
1943
02:30:18,579 --> 02:30:21,673
Y lo que me gustaría
pensar detenidamente...
1944
02:30:23,050 --> 02:30:26,281
es cómo la Sra. Dorsett
explicó las otras.
1945
02:30:27,588 --> 02:30:31,285
O quizá aun cuando... ¿Alguna
vez le preguntó a Sybil?
1946
02:30:31,959 --> 02:30:34,450
¿Alguna vez cuando estaban solos...
1947
02:30:34,528 --> 02:30:37,759
y ella se sentía un poco
más libre para hablar?
1948
02:30:40,501 --> 02:30:43,937
- ¿Lo hizo?
- Esta conversación no tiene sentido.
1949
02:30:45,906 --> 02:30:49,103
Bueno, le diré cuál es el sentido.
Lo... Lo que quisiera saber es...
1950
02:30:49,176 --> 02:30:53,237
¿cree que es posible que su esposa
le haya causado estas lesiones?
1951
02:30:53,314 --> 02:30:55,509
De ninguna manera.
1952
02:30:56,150 --> 02:30:58,050
Entienda, lo que quiero decir...
1953
02:30:58,118 --> 02:31:00,814
¿cree que había algo
en su personalidad...
1954
02:31:00,888 --> 02:31:03,914
- en su carácter...?
- De ninguna manera.
1955
02:31:06,994 --> 02:31:08,894
Era una mujer excelente.
1956
02:31:10,097 --> 02:31:11,826
Estoy segura de que lo era...
1957
02:31:11,899 --> 02:31:16,302
pero hasta las mejores personas
pueden enfermarse, Sr. Dorsett...
1958
02:31:16,370 --> 02:31:18,998
y de lo que hablo es de enfermedad.
1959
02:31:19,840 --> 02:31:22,206
Bueno, ¿alguna vez estuvo enferma?
1960
02:31:23,077 --> 02:31:25,944
- Emocionalmente enferma, no...
- Sé a lo que se refiere.
1961
02:31:26,013 --> 02:31:28,538
- Vivo en el mismo siglo que usted.
- Disculpe. Perdón.
1962
02:31:28,616 --> 02:31:30,447
Era nerviosa.
1963
02:31:30,517 --> 02:31:33,008
No enferma, sólo nerviosa.
1964
02:31:34,622 --> 02:31:37,614
Sólo hablaba mucho, eso es todo.
1965
02:31:38,559 --> 02:31:40,993
Decía poemas en voz alta...
1966
02:31:41,629 --> 02:31:45,121
y se levantaba a bailar en
los restaurantes, cosas así.
1967
02:31:45,499 --> 02:31:48,491
Tenía mucha energía
adentro, eso es todo.
1968
02:31:49,203 --> 02:31:52,536
Estaba descontenta con
la vida del pueblo...
1969
02:31:53,941 --> 02:31:56,501
o conmigo o con algo. No lo sé.
1970
02:31:58,012 --> 02:32:00,173
A veces se deprimía mucho.
1971
02:32:00,714 --> 02:32:03,182
"Muy triste y gris", lo llamaba.
1972
02:32:03,651 --> 02:32:06,518
Un año, se quedó sentada...
1973
02:32:07,154 --> 02:32:09,019
en silencio todo el invierno.
1974
02:32:09,623 --> 02:32:11,716
Ni siquiera comía por sí misma.
1975
02:32:12,459 --> 02:32:15,690
Se puso tan mal que la
llevé al hospital del estado.
1976
02:32:18,132 --> 02:32:20,965
Bueno, ¿y entonces qué
pasó? ¿Qué le dijeron ahí?
1977
02:32:21,035 --> 02:32:22,468
Dijeron...
1978
02:32:22,903 --> 02:32:26,395
que padecía esquizofrenia paranoica.
1979
02:32:29,410 --> 02:32:31,105
Bueno, Sr. Dorsett, esa...
1980
02:32:31,679 --> 02:32:33,340
Esa es una enfermedad muy grave.
1981
02:32:33,414 --> 02:32:37,043
Ciertamente muy grave
para criar a una niñita.
1982
02:32:37,117 --> 02:32:39,108
Se equivocaban, sabe.
1983
02:32:39,653 --> 02:32:43,020
Bueno, Hattie me dijo
cuando la llevé a casa...
1984
02:32:43,557 --> 02:32:46,492
que los doctores solamente
se sentaron a observarla...
1985
02:32:46,560 --> 02:32:48,994
todo el tiempo que estuvo ahí.
1986
02:32:52,066 --> 02:32:55,502
Si alguien iba a decirle
que estaba loca...
1987
02:32:55,569 --> 02:32:58,800
hubiera sido mejor que fuera
alguien que no estuviera loco.
1988
02:33:00,040 --> 02:33:03,339
Bueno, no puede negar la
lógica de lo que digo, ¿verdad?
1989
02:33:03,410 --> 02:33:05,207
¿Llama a eso enfermedad?
1990
02:33:21,462 --> 02:33:22,793
Disculpe.
1991
02:33:23,330 --> 02:33:26,299
¿Podría decirme si el Dr. Quinoness...
1992
02:33:26,367 --> 02:33:29,097
aún vive en Willow Corners?
1993
02:33:29,203 --> 02:33:32,832
Claro que sí. Siga hasta el pueblo.
En la esquina de la 4º y Maple.
1994
02:33:32,906 --> 02:33:35,374
- ¿La 4º y Maple? Gracias.
- Sí.
1995
02:33:41,215 --> 02:33:44,378
Espero que no le importe
llevar las galletas de avena...
1996
02:33:44,451 --> 02:33:47,284
pero Julia ya se cansa
mucho al subir las escaleras.
1997
02:33:47,354 --> 02:33:49,254
Las casas viejas fueron
hechas para cabras.
1998
02:33:49,323 --> 02:33:52,292
Le agradezco que me haya
recibido, Dr. Quinoness.
1999
02:33:52,359 --> 02:33:54,589
No es que tenga mucho que hacer.
2000
02:33:55,996 --> 02:33:58,123
Bueno, aquí estamos.
2001
02:33:58,732 --> 02:33:59,858
El museo.
2002
02:33:59,933 --> 02:34:02,834
Era el único consultorio en 60 km...
2003
02:34:02,903 --> 02:34:05,428
hasta que hicieron el
hospital en la carretera 9.
2004
02:34:05,506 --> 02:34:09,966
Ahora lo uso sobre todo porque hay
más sol que en el resto de la casa.
2005
02:34:10,344 --> 02:34:13,279
Últimamente me he vuelto
ávido de la luz del sol.
2006
02:34:13,347 --> 02:34:15,212
- Siéntese por favor.
- Gracias.
2007
02:34:16,016 --> 02:34:19,281
Sí, me parece recordar...
2008
02:34:19,486 --> 02:34:21,818
que Sybil estaba en Nueva York.
2009
02:34:22,256 --> 02:34:25,692
Dado que unos murieron
y otros se marcharon...
2010
02:34:26,093 --> 02:34:28,425
no tengo mucho contacto con la familia.
2011
02:34:30,631 --> 02:34:34,431
Tenía una enfermedad nerviosa, ¿verdad?
2012
02:34:35,102 --> 02:34:36,091
Sí.
2013
02:34:37,104 --> 02:34:40,130
La pequeña Sybil. Qué niña tan vivaz.
2014
02:34:41,041 --> 02:34:44,340
No me sorprende que haya salido
así. Tenía una madre nerviosa.
2015
02:34:44,411 --> 02:34:46,003
Eso tengo entendido.
2016
02:34:46,380 --> 02:34:49,110
Hattie. El pilar del
pueblo. Lo hacía todo.
2017
02:34:49,183 --> 02:34:52,482
Bueno, le agradecería si me mostrara
el historial de Sybil, doctor.
2018
02:34:52,553 --> 02:34:54,453
Bueno, no sé para qué le podría servir.
2019
02:34:54,521 --> 02:34:56,921
Verá, nunca la traté por nervios...
2020
02:34:56,990 --> 02:34:59,458
sólo por las enfermedades
normales de los niños.
2021
02:34:59,526 --> 02:35:02,962
Lo entiendo, pero lo
consideraría una gran cortesía.
2022
02:35:03,230 --> 02:35:06,222
No sé si tengo algo. Déjeme ver.
2023
02:35:08,268 --> 02:35:09,530
Dorsett.
2024
02:35:10,170 --> 02:35:12,502
Dorsett. Ah, sí.
2025
02:35:13,774 --> 02:35:15,969
Aquí está. Sybil.
2026
02:35:17,444 --> 02:35:18,877
Amigdalotomía.
2027
02:35:19,580 --> 02:35:23,107
Lo recuerdo. Peleaba tanto
que casi no pudimos sacárselas.
2028
02:35:26,820 --> 02:35:30,187
Ligamentos rasgados, hombro
derecho. Fractura de la clavícula.
2029
02:35:30,724 --> 02:35:33,420
La palma de la mano
derecha quemada en el horno.
2030
02:35:33,794 --> 02:35:35,421
Laringe fracturada.
2031
02:35:35,929 --> 02:35:37,829
Frijoles atorados en la nariz.
2032
02:35:38,432 --> 02:35:39,956
Inhalación de gas.
2033
02:35:42,402 --> 02:35:44,734
Enfermedades normales de los niños ¿eh?
2034
02:35:46,640 --> 02:35:48,301
¿Nunca hizo conjeturas?
2035
02:35:49,376 --> 02:35:53,107
Sabe, se puede vivir
demasiado tiempo, doctora.
2036
02:35:55,115 --> 02:35:57,106
Nunca le dije esto a nadie.
2037
02:35:58,886 --> 02:36:01,354
Sybil vino con una
enfermedad de la vejiga.
2038
02:36:01,421 --> 02:36:03,651
Muy insólita en una niñita.
2039
02:36:05,959 --> 02:36:08,484
No podía orinar. Tuve
que ponerle un catéter.
2040
02:36:09,630 --> 02:36:11,598
Si le hiciera hoy un
examen ginecológico...
2041
02:36:11,665 --> 02:36:13,656
apuesto a que vería lo que yo vi.
2042
02:36:13,734 --> 02:36:17,693
Escarificación de la pared interna,
destrucción de ciertos tejidos.
2043
02:36:18,839 --> 02:36:21,774
No creo que alguna
vez pueda tener hijos.
2044
02:36:25,279 --> 02:36:28,715
Sabe, el buen Dios no
nos manda a este mundo...
2045
02:36:28,782 --> 02:36:31,876
en mejor estado que los envíos
entregados por el correo.
2046
02:36:33,086 --> 02:36:37,682
Pero la mano de Dios no tuvo nada que ver
con lo que encontré dentro de esa niña.
2047
02:36:40,694 --> 02:36:43,128
Ha sido muy generoso, doctor.
2048
02:36:47,734 --> 02:36:50,999
- ¿Quiere darme un consejo, doctora?
- Si puedo.
2049
02:36:51,838 --> 02:36:54,898
En su trabajo, oye muchas confesiones.
2050
02:36:57,210 --> 02:37:00,111
Dr. Quinoness, eso fue
hace mucho, mucho tiempo.
2051
02:37:01,181 --> 02:37:03,012
¿Cómo puedo ser absuelto?
2052
02:37:17,130 --> 02:37:19,530
EN VENTA
2053
02:41:10,797 --> 02:41:12,458
Sí pasó, cariño.
2054
02:41:12,532 --> 02:41:16,628
Ésos son los rayones que hiciste
cuando mamá te metió en esa caja.
2055
02:41:16,870 --> 02:41:20,931
Eran tus gritos de
ayuda. Tu rabia morada.
2056
02:41:24,411 --> 02:41:26,208
No parece real.
2057
02:41:26,546 --> 02:41:29,845
Bueno, sucedió.
2058
02:41:36,690 --> 02:41:40,217
No puedo creer que se haya
molestado tanto después de que yo...
2059
02:41:41,995 --> 02:41:45,829
- No quería ser mala con usted.
- Ya lo sé.
2060
02:41:46,433 --> 02:41:48,458
Es sólo que tenía miedo.
2061
02:41:49,569 --> 02:41:52,060
No de lo que hablamos mucho.
2062
02:41:52,138 --> 02:41:55,574
- ¿Ahora me lo puedes decir?
- Tenía miedo de la esperanza.
2063
02:41:57,544 --> 02:41:58,875
¿De la esperanza?
2064
02:42:00,947 --> 02:42:03,074
La esperanza de que podría curarme.
2065
02:42:07,554 --> 02:42:11,854
Empezó a hacerme
sentir que podría, casi.
2066
02:42:15,295 --> 02:42:19,163
Por un momento, podía
imaginarme pintando...
2067
02:42:21,735 --> 02:42:23,635
o tocando el piano o...
2068
02:42:28,208 --> 02:42:29,300
¿Sí?
2069
02:42:31,244 --> 02:42:33,075
Estando con la gente.
2070
02:42:40,186 --> 02:42:41,983
Luego me di cuenta de que...
2071
02:42:42,789 --> 02:42:46,122
la única manera en que la
esperanza podía hacerse realidad...
2072
02:42:47,661 --> 02:42:48,855
era usted.
2073
02:42:49,296 --> 02:42:52,754
Y si usted es la única esperanza,
y ésta es la única manera...
2074
02:42:53,066 --> 02:42:56,331
y no funciona, entonces estoy perdida.
2075
02:43:00,240 --> 02:43:01,502
Yo...
2076
02:43:03,276 --> 02:43:06,211
Tengo que estar con
la gente, Dra. Wilbur.
2077
02:43:07,247 --> 02:43:08,407
Lo sé.
2078
02:43:09,082 --> 02:43:11,915
Nunca me han dejado
entrar a muchos lugares.
2079
02:43:12,953 --> 02:43:16,389
Bueno, Richard me dejó
entrar por un tiempo...
2080
02:43:16,456 --> 02:43:19,516
y usted me deja un poco
porque debe hacerlo.
2081
02:43:20,493 --> 02:43:24,122
Pero luego, cuando él se
marchó y usted no estaba...
2082
02:43:25,899 --> 02:43:29,596
vi que no había una sola casa en
Nueva York donde yo pudiera entrar.
2083
02:43:33,940 --> 02:43:35,567
A decir verdad...
2084
02:43:38,378 --> 02:43:39,504
yo...
2085
02:43:41,414 --> 02:43:43,575
Llamé un taxi un par de veces.
2086
02:43:44,918 --> 02:43:48,911
Pensé que podría compensarlo de
alguna manera. Comería menos o algo.
2087
02:43:51,958 --> 02:43:54,392
Porque tenía que hablar con alguien.
2088
02:43:56,696 --> 02:43:59,324
Y un chofer habló conmigo.
2089
02:44:00,100 --> 02:44:02,068
Era muy interesante.
2090
02:44:05,038 --> 02:44:07,632
Dimos vueltas por casi 15 minutos.
2091
02:44:12,812 --> 02:44:13,904
¿Sí?
2092
02:44:14,914 --> 02:44:17,382
Y me trajo aquí.
2093
02:44:17,450 --> 02:44:21,250
Y miré hacia su apartamento para
ver si había alguna luz encendida.
2094
02:44:21,888 --> 02:44:24,186
- Sabía que estaba mal.
- ¿Por qué?
2095
02:44:29,863 --> 02:44:33,731
No sé. Me parecía que de alguna
manera invadía su privacidad.
2096
02:44:34,234 --> 02:44:35,633
¿Con una mirada?
2097
02:44:36,970 --> 02:44:38,631
Sé que es tonto.
2098
02:44:39,272 --> 02:44:43,572
No, sólo significa que
deseabas algo con esa mirada...
2099
02:44:43,643 --> 02:44:45,736
que crees que no está bien desear.
2100
02:44:45,912 --> 02:44:50,212
Quizá alguien más deseaba
algo sólo por un segundo.
2101
02:44:53,420 --> 02:44:55,854
¿Podría mirar hacia
otro lado, por favor?
2102
02:44:56,689 --> 02:45:00,750
- Cariño, me ayuda poder verte.
- Entonces yo miraré hacia otro lado.
2103
02:45:10,970 --> 02:45:12,995
Tiene que ver con un sueño.
2104
02:45:16,276 --> 02:45:18,141
Tiene que ver con usted.
2105
02:45:22,282 --> 02:45:25,581
Usted y esa niñita.
2106
02:45:27,887 --> 02:45:31,152
Esa graciosa niñita
con la cara arrugada.
2107
02:45:33,159 --> 02:45:36,094
Y es muy joven, así
que lo que siente es...
2108
02:45:37,030 --> 02:45:39,123
Bueno, quizá es comprensible.
2109
02:45:39,666 --> 02:45:41,429
¿Qué siente?
2110
02:45:43,403 --> 02:45:47,032
Es demasiado joven para darse
cuenta de que usted es una doctora...
2111
02:45:47,907 --> 02:45:49,431
no su amiga.
2112
02:45:51,277 --> 02:45:52,437
Sigue.
2113
02:45:54,714 --> 02:45:55,908
Bueno...
2114
02:45:58,918 --> 02:46:01,944
quiere sentarse a su lado...
2115
02:46:05,592 --> 02:46:07,253
en su silla grande.
2116
02:46:08,628 --> 02:46:10,095
Y ella se lo pide.
2117
02:46:11,131 --> 02:46:12,462
Y lo hace.
2118
02:46:13,733 --> 02:46:17,499
Pero sólo es una niñita,
entienda, y sólo es un sueño.
2119
02:46:20,340 --> 02:46:22,433
¿Qué te preocupa de ella?
2120
02:46:25,745 --> 02:46:27,645
Tengo miedo de decírselo.
2121
02:46:29,516 --> 02:46:32,246
¿Te sientes contenta en el sueño?
2122
02:46:35,655 --> 02:46:37,623
No es un sueño, Sybil.
2123
02:46:38,525 --> 02:46:42,928
Cada vez que te presentas como Peggy, te
sientas aquí en esta silla junto a mí...
2124
02:46:43,696 --> 02:46:47,598
yo te abrazo, y tú pones
la cabeza en mi hombro...
2125
02:46:47,667 --> 02:46:49,726
y te sientes contenta.
2126
02:46:51,538 --> 02:46:52,903
Ay, no podría.
2127
02:46:53,339 --> 02:46:55,830
Sé que no podrías, pero Peggy puede.
2128
02:46:59,179 --> 02:47:02,342
- ¿Y usted lo permite?
- Claro que lo permito.
2129
02:47:03,783 --> 02:47:07,412
A veces estar cerca de alguien
es lo único que necesitamos.
2130
02:47:10,123 --> 02:47:12,819
Parece que hace demasiado por ella.
2131
02:47:13,459 --> 02:47:14,721
Bueno.
2132
02:47:16,062 --> 02:47:20,465
¿No crees que también
podría hacerlo por mí?
2133
02:47:21,968 --> 02:47:24,402
¿No crees que podría hacerlo...
2134
02:47:24,470 --> 02:47:29,066
porque me gusta que me
permitas demostrarte mi afecto?
2135
02:47:34,247 --> 02:47:36,545
- Quiere decir a ella.
- No, a ti.
2136
02:47:37,483 --> 02:47:40,884
A Sybil, a tu totalidad.
2137
02:47:42,121 --> 02:47:43,918
¿No sabes eso?
2138
02:47:47,026 --> 02:47:51,759
Amo tu valor. Amo tu manera
de ser. Amo tu talento.
2139
02:47:52,365 --> 02:47:54,629
Amo tu ternura por los demás.
2140
02:47:54,701 --> 02:47:58,899
Amo tu inteligencia. Amo
tu compañía. Te amo a ti.
2141
02:48:03,142 --> 02:48:07,442
Lo único que te sostiene en
esa silla es la ley de gravedad.
2142
02:48:24,998 --> 02:48:28,661
Sybil, ¿sabes qué son esas
cosas húmedas en tu cara?
2143
02:48:30,069 --> 02:48:32,333
Son las primeras lágrimas de Sybil.
2144
02:48:33,406 --> 02:48:36,534
Las primeras que has derramado
desde que la abuela murió.
2145
02:48:36,876 --> 02:48:40,368
- Amaba a mi abuela.
- Lo sé.
2146
02:48:42,081 --> 02:48:43,708
La amo a usted también.
2147
02:48:47,153 --> 02:48:49,587
¿Quieres que te cuente
una historia real?
2148
02:48:51,824 --> 02:48:56,761
Bueno, hace mucho tiempo, cuando
era niña y vivía en Montana...
2149
02:48:58,097 --> 02:49:00,895
un día estaba recostada en la hierba...
2150
02:49:01,634 --> 02:49:04,535
viendo a las hormigas.
2151
02:49:06,673 --> 02:49:10,734
Y la hierba era dulce
y mullida y suave...
2152
02:49:11,277 --> 02:49:13,370
y el sol se sentía
caliente sobre mi espalda...
2153
02:49:13,446 --> 02:49:16,244
y los insectos zumbaban y era...
2154
02:49:16,683 --> 02:49:18,548
Todo estaba somnoliento.
2155
02:49:19,585 --> 02:49:23,043
Cuando de repente, vi una hormiga...
2156
02:49:23,856 --> 02:49:27,690
que luchaba por cargar
un grano de arena...
2157
02:49:28,328 --> 02:49:30,990
era muy pesado para ella.
2158
02:49:31,864 --> 02:49:34,332
Y ella luchaba y luchaba.
2159
02:49:35,001 --> 02:49:38,266
Y muy pronto, otra hormiga llegó...
2160
02:49:39,238 --> 02:49:41,570
y juntas, las dos...
2161
02:49:41,974 --> 02:49:45,341
levantaron el grano de arena
y empezaron a llevárselo.
2162
02:49:46,379 --> 02:49:48,279
Bueno, yo me emocioné tanto...
2163
02:49:48,348 --> 02:49:51,715
que le grité a mi mamá,
y ella vino corriendo...
2164
02:49:51,784 --> 02:49:54,878
se dejó caer en la hierba
junto a mí y dijo...
2165
02:49:55,388 --> 02:49:57,481
"Bueno, ¿no es milagroso...
2166
02:49:57,924 --> 02:50:01,519
"lo que dos criaturas
pueden lograr juntas...
2167
02:50:02,595 --> 02:50:04,790
"cuando se quieren?"
2168
02:50:05,898 --> 02:50:09,197
- ¿Y su madre estaba junto a usted?
- En la hierba.
2169
02:50:09,602 --> 02:50:12,298
- ¿Observando las hormigas?
- En un día de verano.
2170
02:50:14,307 --> 02:50:16,070
Ayudarse mutuamente.
2171
02:50:28,087 --> 02:50:29,577
Es demasiado verde.
2172
02:50:29,822 --> 02:50:31,983
¿Por qué Dios hizo todo verde?
2173
02:50:32,058 --> 02:50:34,993
- Árboles verdes, hierba verde.
- Cocinas verdes.
2174
02:50:35,762 --> 02:50:40,028
No voy a mirar el verde.
Sólo miraré las flores.
2175
02:50:40,233 --> 02:50:43,225
Cariño, sé que éste es el
obstáculo más difícil de todos...
2176
02:50:43,302 --> 02:50:47,398
pero ahora debemos entrar en esa
cocina y enfrentar lo que pasó ahí.
2177
02:50:47,473 --> 02:50:51,341
- Tengo mucho miedo de eso.
- Sólo tienes miedo de tener miedo.
2178
02:50:51,411 --> 02:50:54,676
Sobreviviste cuando eso pasó,
y sobrevivirás al recordarlo.
2179
02:50:54,947 --> 02:50:57,711
Sabes qué bien te sentiste
cuando enfrentamos lo demás...
2180
02:50:57,784 --> 02:51:00,412
las manos, la gente y la Navidad.
2181
02:51:00,987 --> 02:51:05,583
Así que también enfrentaremos esto, y
lo dejaremos en el pasado para siempre.
2182
02:51:05,725 --> 02:51:07,784
Dejaremos todo ese dolor atrás.
2183
02:51:08,394 --> 02:51:10,954
Encontraremos un lugar
bonito para hacer un picnic...
2184
02:51:11,030 --> 02:51:15,160
y tenemos todas tus cosas para pintar,
y sólo dejaremos que pase, ¿está bien?
2185
02:51:15,234 --> 02:51:16,496
Está bien.
2186
02:51:17,003 --> 02:51:19,801
¿Trajimos a Nehemiah en caso
de que necesitemos su ayuda?
2187
02:51:19,872 --> 02:51:21,339
Está con nosotros.
2188
02:51:30,016 --> 02:51:32,109
¿Qué pasa, cariño? ¿Qué hay?
2189
02:51:38,691 --> 02:51:40,886
No lo sé. No puedo verlo.
2190
02:51:41,828 --> 02:51:43,523
Puedo sentirlo. Es...
2191
02:51:45,364 --> 02:51:46,490
miedo.
2192
02:51:49,202 --> 02:51:51,534
Peggy está petrificada en este momento.
2193
02:51:53,673 --> 02:51:56,665
Es la primera pincelada
que me atrevo a dar.
2194
02:52:00,146 --> 02:52:02,376
- Ay, Dra. Wilbur.
- ¿Qué?
2195
02:52:02,815 --> 02:52:04,431
Está llegando.
2196
02:52:04,932 --> 02:52:07,047
Sólo déjate llevar,
cariño. Déjate llevar.
2197
02:52:07,820 --> 02:52:12,416
Ay, son como olas que me atraviesan.
2198
02:52:12,859 --> 02:52:15,623
- Es horrible.
- Déjate llevar. Síguela.
2199
02:52:16,529 --> 02:52:20,795
- No, no.
- Síguela. Sólo déjate llevar, cariño.
2200
02:52:20,867 --> 02:52:22,357
¿Es Peggy?
2201
02:52:22,768 --> 02:52:25,999
Es sólo una muestra de lo que
siente. Ella siente mucho más que eso.
2202
02:52:26,072 --> 02:52:28,734
Ay, es la peor sensación. Es horrible.
2203
02:52:28,808 --> 02:52:30,901
Sólo déjate llevar. Intenta seguirla...
2204
02:52:30,977 --> 02:52:32,911
y ve si puedes averiguar
lo que hay debajo.
2205
02:52:32,979 --> 02:52:35,812
¿Puedes recordar? ¿Qué es
lo que hay debajo, cariño?
2206
02:52:35,882 --> 02:52:37,076
Tengo miedo.
2207
02:52:38,417 --> 02:52:39,748
Tengo miedo.
2208
02:52:47,693 --> 02:52:49,058
No.
2209
02:52:49,562 --> 02:52:52,190
- ¿Qué es? ¿Qué estás viendo?
- Todo está verde.
2210
02:52:52,798 --> 02:52:55,460
Y la gente, la gente.
2211
02:52:55,801 --> 02:52:58,929
Peggy, ¿dónde estás?
¿Estás en la cocina?
2212
02:53:10,049 --> 02:53:11,414
Tengo que hacerlo.
2213
02:53:11,918 --> 02:53:14,944
Está goteando. Está goteando.
Puede oír que está goteando.
2214
02:53:15,021 --> 02:53:17,489
Lo sé. Hasta hay una mancha
de óxido bajo el grifo.
2215
02:53:17,557 --> 02:53:18,922
Tengo que hacerlo.
2216
02:53:19,859 --> 02:53:21,451
¿Qué es lo que tiene que hacer mamá?
2217
02:53:21,527 --> 02:53:24,587
Cada mañana. Cada mañana, después
de que como mis ciruelas...
2218
02:53:24,664 --> 02:53:27,360
y todos se han ido, baja las persianas.
2219
02:53:27,433 --> 02:53:29,924
Baja las persianas, para que nadie vea.
2220
02:53:30,002 --> 02:53:33,494
Y me tiene atada sobre la
mesa. Ay, está tan frío.
2221
02:53:33,573 --> 02:53:35,507
Es porque es de metal, cariño.
2222
02:53:36,576 --> 02:53:39,477
Y el agua, el agua está
corriendo. El agua está corriendo.
2223
02:53:39,545 --> 02:53:41,740
Debe correr por mucho
tiempo hasta que esté fría.
2224
02:53:41,814 --> 02:53:45,750
- ¿Para qué necesita agua fría?
- Me hace un enema.
2225
02:53:47,286 --> 02:53:50,380
- Todo huele a desinfectante.
- Ay, Dios mío.
2226
02:53:52,792 --> 02:53:55,192
Y mis pies, están atados
al palo de la escoba.
2227
02:53:55,261 --> 02:53:56,888
- ¿Por qué?
- Están atados al palo.
2228
02:53:56,963 --> 02:53:58,760
- ¿Por qué?
- Así me puede jalar...
2229
02:53:58,831 --> 02:54:01,356
y jalar hasta amarrarme a la lámpara.
2230
02:54:01,634 --> 02:54:03,932
A la lámpara. A la lámpara.
2231
02:54:04,070 --> 02:54:07,039
Va a traerlo. Ay, no. No, por favor.
2232
02:54:07,106 --> 02:54:10,166
Por favor, me desgarrará.
Me desgarrará. Llévatelo.
2233
02:54:10,242 --> 02:54:12,301
¿Qué te desgarrará? ¿Qué traerá, cariño?
2234
02:54:12,378 --> 02:54:14,175
¿Qué traerá?
2235
02:54:15,948 --> 02:54:18,678
¿Qué es? ¿Qué desgarrará? ¿Qué traerá?
2236
02:54:18,751 --> 02:54:20,548
¿Qué traerá?
2237
02:54:20,987 --> 02:54:24,548
El cuchillo y el gancho para abotonar.
2238
02:54:25,691 --> 02:54:27,090
Los cuchillos.
2239
02:54:27,293 --> 02:54:31,024
Los veo. Los veo. Ay, por favor.
2240
02:54:31,097 --> 02:54:33,531
Todo está bien, cariño. Todo está bien.
2241
02:54:33,599 --> 02:54:36,796
Una vez que pasemos por esto,
será el principio de todo lo bueno.
2242
02:54:36,869 --> 02:54:41,203
Pero debemos pasar por esto.
Todo está bien, cariño. Está bien.
2243
02:54:42,875 --> 02:54:45,935
Ay, Dios mío. Ay,
Dios mío. Ay, Dios mío.
2244
02:54:46,012 --> 02:54:49,209
Cuando sea grande tendré muchos
hijos y seré buena con ellos.
2245
02:54:49,281 --> 02:54:51,044
Vete. Vete.
2246
02:54:51,117 --> 02:54:53,142
Y los dejaré hacer lo que quieran.
2247
02:54:53,219 --> 02:54:55,153
Y podrán traer a los vecinitos a jugar.
2248
02:54:55,221 --> 02:54:57,689
Y podrán jugar en toda
la casa si quieren.
2249
02:54:57,757 --> 02:55:01,193
Y podrán jugar en el porche.
Ay, por favor. ¡No hagas esto!
2250
02:55:01,394 --> 02:55:04,090
Y podrán correr por la casa
si quieren. No me importará.
2251
02:55:04,163 --> 02:55:06,597
Y podrán hacer las gallinas
del color que quieran.
2252
02:55:06,666 --> 02:55:08,930
No meteré sus cabezas en
el horno y abriré el gas.
2253
02:55:09,001 --> 02:55:10,696
No quemaré sus manos con la plancha.
2254
02:55:10,770 --> 02:55:12,965
Y no les tiraré el
zapato en la garganta.
2255
02:55:13,039 --> 02:55:16,566
Y no les haré daño con el gancho y
los cuchillos y los tubos de goma.
2256
02:55:16,642 --> 02:55:19,702
No les meteré una linterna y
diré: "Mejor te acostumbras...
2257
02:55:19,779 --> 02:55:21,770
"porque eso harán los
hombres cuando crezcas.
2258
02:55:21,847 --> 02:55:24,145
"Te pondrán cosas adentro,
y luego te harán daño".
2259
02:55:24,216 --> 02:55:26,946
No quiero crecer, no quiero ser así.
2260
02:55:27,019 --> 02:55:31,149
No, no, no. No, no. No, por
favor. Por favor, bájame.
2261
02:55:31,223 --> 02:55:32,952
Por favor, bájame. No me metas ahí.
2262
02:55:33,025 --> 02:55:34,515
No me metas ahí. Por favor.
2263
02:55:34,593 --> 02:55:36,686
¿Adónde te lleva, cariño? ¿Adónde?
2264
02:55:36,762 --> 02:55:38,093
Ay, me duele.
2265
02:55:38,164 --> 02:55:42,828
Y la música, y Brahms y
Beethoven y Bach y Dvorák.
2266
02:55:42,902 --> 02:55:45,427
Dvorák y la Sinfonía del
nuevo mundo, y no puedes irte.
2267
02:55:45,504 --> 02:55:48,166
Y se están acercando, están marchando.
2268
02:55:53,679 --> 02:55:57,240
No dejes que salga,
jovencita. Retén el agua.
2269
02:55:57,416 --> 02:55:59,976
Retén el agua hasta la última nota.
2270
02:56:32,518 --> 02:56:33,883
Soy Sybil.
2271
02:56:37,423 --> 02:56:39,050
Y recuerdo.
2272
02:56:40,860 --> 02:56:45,388
Y la odio. La odio.
2273
02:56:45,464 --> 02:56:47,762
Quiero hacerle daño.
2274
02:56:47,833 --> 02:56:51,098
Quiero pisarla fuerte
y hacerla pedazos...
2275
02:56:51,170 --> 02:56:55,607
y arrancarle los brazos y
meterle cosas adentro y matarla.
2276
02:56:55,674 --> 02:56:57,801
¿Cómo pudo hacerme esto?
2277
02:56:59,378 --> 02:57:03,212
Ay, Dios. La odio tanto.
2278
02:57:03,282 --> 02:57:07,082
Deseaba que muriera. Todavía lo deseo.
2279
02:57:07,153 --> 02:57:09,621
Sí. Quiero que muera.
2280
02:57:11,557 --> 02:57:14,151
Ay, Dra. Wilbur, ayúdeme.
2281
02:57:15,060 --> 02:57:17,528
Ayúdeme. Esto me da miedo.
2282
02:57:21,634 --> 02:57:25,832
Había llegado al centro del
laberinto y había salido entera.
2283
02:57:26,405 --> 02:57:28,635
Ahora la rabia podía ser su amiga.
2284
02:57:29,408 --> 02:57:31,842
El verde y el morado eran sólo colores.
2285
02:57:32,011 --> 02:57:34,411
Ya no debía temerles.
2286
02:57:41,720 --> 02:57:45,588
- Ahora puedes recordar sin dolor.
- ¿Sin dolor?
2287
02:57:48,727 --> 02:57:51,696
Ninguno de ustedes tendrá
que volver a sentir dolor.
2288
02:57:53,566 --> 02:57:56,091
Creo que es hora de que
conozcas a los demás.
2289
02:57:58,370 --> 02:57:59,462
Uno.
2290
02:58:00,639 --> 02:58:01,697
Dos.
2291
02:58:03,375 --> 02:58:04,569
Tres.
2292
02:58:05,611 --> 02:58:07,306
Te estás quedando dormida.
2293
02:58:08,113 --> 02:58:09,273
Cuatro.
2294
02:58:10,149 --> 02:58:12,583
Profundamente, profundamente dormida.
2295
02:58:13,953 --> 02:58:15,147
Cinco.
2296
02:58:17,089 --> 02:58:20,684
Bueno, quiero hablar con todos
ustedes, y Sybil puede oír.
2297
02:58:21,727 --> 02:58:24,093
¿Qué les parece si conocen a Sybil?
2298
02:58:28,734 --> 02:58:30,634
Bueno, ¿hay alguien ahí?
2299
02:58:31,637 --> 02:58:34,606
- ¿Vicky?
- Sí.
2300
02:58:35,608 --> 02:58:36,768
¿Peggy?
2301
02:58:39,144 --> 02:58:41,772
Aquí estoy, pero no quiero estar aquí.
2302
02:58:43,148 --> 02:58:44,843
¿Y los demás?
2303
02:58:46,719 --> 02:58:48,209
Dra. Wilbur...
2304
02:58:49,321 --> 02:58:51,255
queremos saber, ¿si conocemos a Sybil...
2305
02:58:51,323 --> 02:58:55,851
podremos darle un bebé a
una chica como lo hizo papá?
2306
02:58:56,228 --> 02:58:58,822
- ¿Quién eres?
- Soy Mike, y también está Sid.
2307
02:58:58,898 --> 02:59:01,560
Y queremos saber si
podremos hacer eso como papá.
2308
02:59:01,634 --> 02:59:04,432
Eso será difícil, chicos,
porque viven dentro de una mujer.
2309
02:59:04,503 --> 02:59:07,529
- No están preparados físicamente.
- Lo estaremos al crecer.
2310
02:59:07,606 --> 02:59:10,268
- Bueno, ¿cómo lo harán?
- Haremos fuerza hasta lograrlo.
2311
02:59:10,342 --> 02:59:11,972
Creo que es más fácil
decirlo que hacerlo.
2312
02:59:11,973 --> 02:59:13,402
Puede ayudarnos.
2313
02:59:13,479 --> 02:59:18,007
¿Podemos hacer a un lado este problema,
hasta que todos conozcan a Sybil?
2314
02:59:18,083 --> 02:59:21,280
Porque lo que ella necesita
ahora es conocerlos a todos...
2315
02:59:21,353 --> 02:59:23,981
y entender cuánto la han ayudado...
2316
02:59:24,056 --> 02:59:27,321
y cuánto más la ayudarán
cuando todos unan sus manos.
2317
02:59:28,227 --> 02:59:30,525
¿Todos para uno y uno para todos?
2318
02:59:32,731 --> 02:59:36,633
- ¿Nos seguirá queriendo cuando pase?
- Los amaré.
2319
02:59:37,970 --> 02:59:40,370
¿Nos abrazará?
2320
02:59:42,808 --> 02:59:45,834
- Sybil, ¿estás lista?
- Usted es la doctora.
2321
02:59:50,916 --> 02:59:53,009
¿A quién quieres conocer primero?
2322
02:59:54,086 --> 02:59:57,317
Bueno, siempre quise conocer a Vicky.
2323
02:59:58,190 --> 02:59:59,487
Está bien.
2324
02:59:59,959 --> 03:00:03,486
Vicky. Vicky, sal, cariño.
2325
03:00:27,052 --> 03:00:29,179
- Bonjour.
- Vicky, te presento a Sybil.
2326
03:00:29,254 --> 03:00:33,088
Mire, extiende sus brazos
hacia mí. Está sonriendo.
2327
03:00:33,826 --> 03:00:35,953
Mire qué hermoso cabello tiene.
2328
03:00:36,328 --> 03:00:38,159
¿Quiere ser mi amiga?
2329
03:00:38,230 --> 03:00:40,892
Vicky, ¿quieres ser amiga de Sybil?
2330
03:00:52,845 --> 03:00:55,973
¿Crees que te gustará tener
a Vicky contigo para siempre?
2331
03:00:56,615 --> 03:00:57,604
Sí.
2332
03:00:58,650 --> 03:01:01,141
Siempre necesité a alguien como Vicky.
2333
03:01:02,321 --> 03:01:04,289
Me ayudaste en los momentos difíciles.
2334
03:01:04,356 --> 03:01:08,224
Cuando no tenía la fuerza para hacer
algo, tu ibas y lo hacías por mí.
2335
03:01:13,332 --> 03:01:15,061
Me cae bien, Dra. Wilbur.
2336
03:01:15,134 --> 03:01:19,901
Sí, es una parte de ti que
es muy segura y muy simpática.
2337
03:01:21,006 --> 03:01:23,099
¿Siempre estará conmigo?
2338
03:01:24,343 --> 03:01:26,334
Vicky siempre estará contigo.
2339
03:01:27,079 --> 03:01:29,479
Tú y ella tienen las manos unidas.
2340
03:01:31,550 --> 03:01:35,384
No hay que decir nada que lo
eche a perder. Es tan bonito así.
2341
03:01:35,721 --> 03:01:39,054
Es tan bonito tener una
amiga. Y ella vino hacia mí.
2342
03:01:39,124 --> 03:01:41,251
Los demás también vendrán hacia ti.
2343
03:01:43,228 --> 03:01:46,755
Bueno, los otros están aquí,
y también vendrán hacia ti.
2344
03:01:48,467 --> 03:01:50,230
Aquí está Marcia, querida.
2345
03:01:56,141 --> 03:01:59,372
Vengan, niñas. Clara, Helen, Margie.
2346
03:02:06,919 --> 03:02:10,480
Y ésta es Vanessa, la
que te guardó tu música.
2347
03:02:15,894 --> 03:02:18,385
Sid, Mike, salgan, chicos.
2348
03:02:21,700 --> 03:02:22,860
Nancy.
2349
03:02:23,469 --> 03:02:26,495
Nancy sigue esperando
el fin del mundo...
2350
03:02:26,572 --> 03:02:29,234
y es la que le teme la
llegada del Apocalipsis.
2351
03:02:32,678 --> 03:02:33,940
Y Mary...
2352
03:02:36,415 --> 03:02:38,315
el recuerdo de tu abuela.
2353
03:02:40,285 --> 03:02:41,582
Sybil Ann.
2354
03:02:42,020 --> 03:02:44,454
Sybil Ann, no seas tímida, cariño.
2355
03:02:46,625 --> 03:02:47,956
Aquí está Sybil.
2356
03:02:48,794 --> 03:02:50,352
Vamos, Peggy.
2357
03:02:51,163 --> 03:02:53,427
Tengo miedo de conocer a Peggy ahora.
2358
03:02:53,665 --> 03:02:55,929
Ella tiene miedo de asustarte.
2359
03:02:57,703 --> 03:02:59,637
No quería romper las ventanas.
2360
03:03:00,038 --> 03:03:04,099
Ella se confundía con otra
cosa, con salir de la cocina.
2361
03:03:04,510 --> 03:03:06,000
¿Cómo sabes eso?
2362
03:03:06,845 --> 03:03:09,143
Te ha estado hablando, ¿verdad?
2363
03:03:09,448 --> 03:03:12,975
- ¿Dónde está? ¿Está allá?
- Por supuesto.
2364
03:03:13,051 --> 03:03:14,211
Peggy.
2365
03:03:14,553 --> 03:03:15,713
Peggy.
2366
03:03:16,455 --> 03:03:19,356
Ya sal, Peggy. No seas tonta.
2367
03:03:20,159 --> 03:03:22,286
Creo que aún no estoy lista.
2368
03:03:23,729 --> 03:03:25,094
¿Dra. Wilbur?
2369
03:03:25,397 --> 03:03:28,093
Todo está bien, cariño. Aún estoy aquí.
2370
03:03:35,774 --> 03:03:37,571
¿Eso es todo lo que es?
2371
03:03:39,444 --> 03:03:41,844
¿Sólo esa cosita?
2372
03:03:42,047 --> 03:03:45,107
No soy una cosita. Soy una persona.
2373
03:03:47,219 --> 03:03:48,550
Lo siento.
2374
03:03:49,421 --> 03:03:53,380
No tengas miedo de mí, y
yo no tendré miedo de ti.
2375
03:04:00,098 --> 03:04:02,191
¿Qué tienes detrás de la espalda, Peggy?
2376
03:04:02,267 --> 03:04:03,825
¿No tienes manos?
2377
03:04:03,902 --> 03:04:05,301
Tengo puños.
2378
03:04:06,538 --> 03:04:09,098
Dios mío.
2379
03:04:10,776 --> 03:04:12,607
Mira esos nudillos.
2380
03:04:13,712 --> 03:04:15,373
Están tan blancos.
2381
03:04:44,610 --> 03:04:46,578
Todo está bien, cariño.
2382
03:04:47,846 --> 03:04:49,438
Todo está bien, cariño.
2383
03:04:51,850 --> 03:04:53,374
Todo está bien.
2384
03:04:55,554 --> 03:04:57,112
Todo está bien.
2385
03:04:58,724 --> 03:05:01,659
Aceptando a Peggy en sus brazos...
2386
03:05:01,727 --> 03:05:05,322
Sybil empezó la curación
más profunda de sus yo.
2387
03:05:05,564 --> 03:05:09,000
Al abrazar a Peggy,
se abrazó a sí misma.
2388
03:05:09,768 --> 03:05:12,828
Al calmarla, calmó su propio corazón.
2389
03:05:14,339 --> 03:05:17,172
Mientras la veía volverse
una mamá para sí misma...
2390
03:05:17,309 --> 03:05:20,437
sentí que se terminaba
mi larga maternidad.
2391
03:05:21,013 --> 03:05:23,675
Solté lo que tenía
agarrado hacía tanto tiempo.
2392
03:05:23,915 --> 03:05:27,214
Celebré el inicio de su emancipación.
2393
03:05:28,120 --> 03:05:29,382
La dejé ir.
2394
03:05:31,123 --> 03:05:34,024
Nuestro trabajo juntas duró 11 años.
2395
03:05:34,326 --> 03:05:37,295
Hoy Sybil vive en paz en un
pequeño pueblo universitario...
2396
03:05:37,362 --> 03:05:39,193
donde es profesora de arte.
2397
03:05:39,264 --> 03:05:42,461
No le alcanza el día para
hacer todo lo que quiere...
2398
03:05:42,534 --> 03:05:46,026
pero ese tiempo, en todos
los sentidos, es suyo.
2399
03:05:47,039 --> 03:05:49,030
Me dice que es feliz.
2400
03:05:49,908 --> 03:05:51,569
Yo sé que es libre.