1 00:02:04,339 --> 00:02:07,859 La bolsa de Nueva York mostraba indicios de agitación, 2 00:02:07,938 --> 00:02:11,019 aunque los más optimistas no parecían preocupados. 3 00:02:11,098 --> 00:02:13,099 Buenas noticias para los solteros. 4 00:02:13,179 --> 00:02:16,259 La competencia dejará de ser tan fiera 5 00:02:16,339 --> 00:02:20,499 puesto que Nickie Ferrante, el gran mujeriego, se casa. 6 00:02:20,578 --> 00:02:23,499 Por fin se ha dejado atrapar. 7 00:02:23,578 --> 00:02:25,859 El Sr. Ferrante llega hoy de Europa, 8 00:02:25,939 --> 00:02:29,338 y la Srta. Lois Clarke le estará esperando en Nueva York. 9 00:02:29,419 --> 00:02:33,978 Lois y sus hermosos 600 millones de pavos. ¡Vaya un trato! 10 00:02:34,059 --> 00:02:38,419 No sólo todas esas lechugas, sino también un espléndido tomate. 11 00:03:05,459 --> 00:03:08,578 Seguimos con la sección de los chismes. 12 00:03:08,659 --> 00:03:13,498 Nickie Ferrante contraerá matrimonio 13 00:03:13,579 --> 00:03:16,818 con una de las damas de la nobleza industrial americana. 14 00:03:17,979 --> 00:03:20,299 Roca y gravilla, me parece. 15 00:03:20,378 --> 00:03:22,379 Una tal Srta. Lois... 16 00:03:23,938 --> 00:03:25,619 Clarke. 17 00:03:25,698 --> 00:03:27,699 Sí. 18 00:03:28,178 --> 00:03:30,179 Bien. 19 00:03:38,419 --> 00:03:40,699 Bien... eso es todo. 20 00:03:47,579 --> 00:03:49,578 ¿Sr. Ferrante? 21 00:03:50,859 --> 00:03:52,858 ¿Está a bordo? 22 00:04:06,819 --> 00:04:08,819 Chico, soy yo. 23 00:04:09,019 --> 00:04:12,178 ¿El Sr. Ferrante? Tiene una llamada desde París. 24 00:04:12,259 --> 00:04:15,419 ¿Le importaría firmarme esta fotografía? 25 00:04:15,498 --> 00:04:17,938 Me llaman por teléfono. Gracias. 26 00:04:21,619 --> 00:04:24,578 ¿Diga? Sí, soy Ferrante. 27 00:04:24,658 --> 00:04:26,299 ¿Quién llama? 28 00:04:26,379 --> 00:04:28,859 Pásemela. Cerdo. 29 00:04:29,378 --> 00:04:32,139 Hola, Gabriella. 30 00:04:32,819 --> 00:04:36,139 No me hables. ¿Para qué me has llamado, entonces? 31 00:04:36,419 --> 00:04:40,338 ¿Cómo me pudiste hablar de amor, decir las cosas que me dijiste, 32 00:04:40,419 --> 00:04:42,498 estando a punto de casarte? 33 00:04:42,579 --> 00:04:45,579 ¿Recuerdas lo que dijiste cuando te di la pitillera? 34 00:04:45,739 --> 00:04:47,738 Por supuesto, cariño. Te dije... 35 00:04:48,219 --> 00:04:49,778 Te dije... 36 00:04:49,859 --> 00:04:52,899 ¡Oiga! ¿Me oyes? Se va a cortar la línea. 37 00:04:53,179 --> 00:04:56,179 No se va a cortar nada. ¡Operadora! 38 00:04:56,819 --> 00:04:58,739 Es una lástima. 39 00:04:58,818 --> 00:05:01,418 ¡Hipócrita! Tengo un cuchillo en la mano. 40 00:05:02,099 --> 00:05:04,458 Ojalá lo tuvieras clavado en la espalda. 41 00:05:14,338 --> 00:05:17,898 ¡Pero si es el Sr. Ferrante! Me llamo Hathaway. Ned Hathaway. 42 00:05:17,979 --> 00:05:20,339 ¿De veras? Bienvenido a bordo. 43 00:05:20,419 --> 00:05:25,259 ¿Haría el honor de acompañarme en una partida de bridge? 44 00:05:25,338 --> 00:05:27,699 Lo lamento, Sr. Hathaway. Hago trampas. 45 00:05:28,458 --> 00:05:30,459 Es una adicción. 46 00:05:41,218 --> 00:05:44,498 Disculpe. Creo que esa pitillera es mía. 47 00:05:50,018 --> 00:05:52,898 Mejor que confiese. Soy ladrona de joyas. 48 00:05:53,619 --> 00:05:56,899 No me lo creo. lba a dársela al sobrecargo. 49 00:05:57,018 --> 00:05:59,419 La encontré en el... 50 00:05:59,898 --> 00:06:02,819 ¿Cómo sé que es suya? 51 00:06:02,898 --> 00:06:06,738 Tiene una inscripción en el interior. 52 00:06:10,379 --> 00:06:12,378 ''Para Nicolo...'' 53 00:06:14,339 --> 00:06:16,858 No me diga que es usted el famoso... 54 00:06:16,939 --> 00:06:21,418 He leído tanto sobre usted en todas las revistas y... 55 00:06:21,499 --> 00:06:23,699 ¿También en Cocina y Hogar? 56 00:06:23,779 --> 00:06:26,699 ¿Me devuelve la pitillera? Un momento. 57 00:06:31,178 --> 00:06:35,299 Es terriblemente íntimo. Sé el suficiente francés para avergonzarme. 58 00:06:35,378 --> 00:06:39,258 ¿Me lo podría refinar un poco y resumir lo que dice? 59 00:06:39,339 --> 00:06:41,339 En resumen, dice... 60 00:06:42,698 --> 00:06:49,299 ''Como recuerdo de tres noches inolvidables a bordo de La Gabriella''. Es su yate. 61 00:06:50,539 --> 00:06:52,538 Entonces, seguro que es usted. 62 00:06:53,859 --> 00:06:57,379 ¿Escribió usted la canción ''Jamás volveré a sonreír''? 63 00:06:58,578 --> 00:07:00,139 No. 64 00:07:00,218 --> 00:07:04,259 Pero a lo mejor escribo una titulada ''La luna sobre La Gabriella''. 65 00:07:05,458 --> 00:07:09,059 ¿Cree que llegará a sustituir al fútbol de los domingos? 66 00:07:23,059 --> 00:07:25,058 Espere, por favor. 67 00:07:25,858 --> 00:07:27,579 Estoy metido en un lío. 68 00:07:27,658 --> 00:07:31,019 Se lo podría haber dicho yo, tonteando en yates. Pobrecito. 69 00:07:31,098 --> 00:07:34,179 Necesito hablar con alguien. No soy muy buena para eso. 70 00:07:34,258 --> 00:07:39,178 No sé guardar secretos. No puedo evitarlo... Tiene una cara muy honesta. 71 00:07:39,738 --> 00:07:41,818 ¿De veras? ¿Puedo confiar en usted? 72 00:07:42,778 --> 00:07:44,739 Sí, me imagino. Venga conmigo. 73 00:07:44,818 --> 00:07:48,339 El capitán tiene cara honesta. ¿Por qué no le cuenta sus penas? 74 00:07:48,419 --> 00:07:50,939 ¿Vamos a su cabina o a la mía? A la mía. 75 00:07:51,019 --> 00:07:54,059 La mía está aquí al lado. La mía es ésta. 76 00:07:57,018 --> 00:07:59,019 No es que sea una mojigata. 77 00:07:59,859 --> 00:08:02,539 Mi madre me enseñó a no ir a habitaciones de hombres 78 00:08:02,618 --> 00:08:05,459 en los meses acabados en ''e''. ¿De veras? 79 00:08:08,538 --> 00:08:12,498 Su madre no solamente es hermosa, también es lista. 80 00:08:13,139 --> 00:08:15,619 ¿Cómo se llama? Terry McKay. 81 00:08:16,419 --> 00:08:19,218 Terry McKay, y viajo sola. 82 00:08:19,299 --> 00:08:22,658 ¿Eso es lo que le preocupaba? Sí. 83 00:08:22,739 --> 00:08:24,738 ¿Me permite? Por supuesto. 84 00:08:25,739 --> 00:08:27,738 Gracias. 85 00:08:30,778 --> 00:08:32,779 Lo puede dejar aquí. 86 00:08:35,339 --> 00:08:38,259 Qué velada tan agradable. Me ha salvado la vida. 87 00:08:38,339 --> 00:08:41,738 No había visto ni a una mujer atractiva a bordo. 88 00:08:41,819 --> 00:08:46,818 Estaba preocupado. Pensé: ''¿Ya no viajan las mujeres hermosas?''. 89 00:08:46,899 --> 00:08:50,339 Entonces la vi, y eso me salvó... espero. 90 00:08:54,419 --> 00:08:58,338 ¿Le ha surtido efecto ese tipo de táctica? 91 00:08:58,419 --> 00:09:00,619 ¿O me sorprendería? 92 00:09:00,699 --> 00:09:02,899 Si se sorprendiera, yo me sorprendería. 93 00:09:02,978 --> 00:09:04,979 Vaya un comentario más cínico. 94 00:09:05,058 --> 00:09:08,379 Yo también podría hacerlos, si quisiera. No lo dudo. 95 00:09:08,458 --> 00:09:11,058 De acuerdo. La escucho. 96 00:09:11,139 --> 00:09:14,819 ¿Su prometida conoce a la señorita del yate, Gabriella? 97 00:09:15,218 --> 00:09:17,658 Por supuesto. Es su mejor amiga. 98 00:09:18,579 --> 00:09:20,579 Qué grupito tan sociable. 99 00:09:24,019 --> 00:09:26,619 Este barco va demasiado rápido. 100 00:09:27,779 --> 00:09:30,818 Deberíamos aprovechar cada minuto. 101 00:09:30,899 --> 00:09:35,419 ¿No cree que la vida debería ser alegre, brillante y espumosa, como el champán? 102 00:09:35,498 --> 00:09:37,978 Me gusta el champán rosado. A ése me refiero. 103 00:09:38,059 --> 00:09:42,819 ¿Hay alguna razón por la que este viaje no debiera ser como el champán rosado? 104 00:09:42,898 --> 00:09:44,899 ¿Cuál? 105 00:09:47,939 --> 00:09:49,939 Vaya por Dios. 106 00:09:54,178 --> 00:09:56,778 ¿No le haría gracia? No. 107 00:09:56,859 --> 00:09:58,339 ¿Marido? No. 108 00:09:58,418 --> 00:10:00,419 Aun así, ¿no le gustaría? No. 109 00:10:01,818 --> 00:10:04,619 ¿Por qué no viaja con usted? 110 00:10:04,698 --> 00:10:07,379 Tuvo que ir a Tejas para hacer un gran negocio. 111 00:10:08,059 --> 00:10:12,579 Pensó que sería una buena idea que fuera de viaje mientras él cerraba el trato. 112 00:10:12,658 --> 00:10:14,858 Yo no tengo cabeza para los negocios. 113 00:10:14,939 --> 00:10:18,099 No entiendo por qué cuanto más dinero pierde una empresa 114 00:10:18,178 --> 00:10:21,698 más gana, por los remanentes y las cancelaciones de las deudas. 115 00:10:21,779 --> 00:10:26,258 El secreto es fusionar una empresa con deudas y una gran corporación, 116 00:10:26,339 --> 00:10:28,899 y así, todos contentos. Qué cosas. 117 00:10:28,978 --> 00:10:34,498 No es que él crea que soy tonta, pero tampoco muy lista... para esas cosas. 118 00:10:34,579 --> 00:10:37,419 No es necesario serlo. Gracias. 119 00:10:37,498 --> 00:10:39,499 De nada. 120 00:10:41,178 --> 00:10:43,219 ¿Confía en usted? Ciegamente. 121 00:10:44,539 --> 00:10:48,259 ¿Sin equivocaciones? ¿Sin errores? Cinco años de honestidad. 122 00:10:49,538 --> 00:10:52,018 Suena horrible, ¿verdad? Pero es cierto. 123 00:10:52,099 --> 00:10:54,098 Ya veo. 124 00:10:55,019 --> 00:10:57,019 ¿Un cigarrillo? No, gracias. 125 00:10:58,898 --> 00:11:00,619 No... 126 00:11:00,698 --> 00:11:04,139 Lo podría encender con la pasión de la inscripción. 127 00:11:04,218 --> 00:11:06,619 Eso me gusta. Debo estar alerta con usted. 128 00:11:08,058 --> 00:11:11,339 Tiene mucha suerte. Debe de ser un hombre extraordinario. 129 00:11:11,419 --> 00:11:17,459 lmagínese lo atractivo que es, si puedo resistirme a alguien tan encantador como... 130 00:11:17,538 --> 00:11:19,659 Lo entiendo. 131 00:11:20,499 --> 00:11:22,778 Ha sido un placer. 132 00:11:23,738 --> 00:11:27,858 Todavía quedan los juegos en cubierta, el bingo. 133 00:11:28,899 --> 00:11:33,738 No me diga que se siente incómodo. A decir verdad, sí. 134 00:11:33,819 --> 00:11:36,579 Lo lamento. No se disculpe. 135 00:11:36,659 --> 00:11:38,739 Espero no haber herido su amor propio. 136 00:11:38,818 --> 00:11:42,938 No se preocupe. Sacaré a mi amor propio a pasear. 137 00:11:43,458 --> 00:11:45,979 A no ser que quiera... ¿Cenar con usted? 138 00:11:46,058 --> 00:11:48,059 Me encantaría. 139 00:11:55,258 --> 00:11:57,259 Aquí viene mi amigo Ferrante. 140 00:11:57,338 --> 00:12:01,899 Sr. Ferrante, permítame presentarle a mi hermana y a mi esposa... 141 00:12:09,619 --> 00:12:14,659 Cuando era pequeño, ¿qué le leía el aya antes de dormir? 142 00:12:14,738 --> 00:12:17,338 Déjeme pensar... ¿Las Memorias de Casanova? 143 00:12:17,419 --> 00:12:20,098 Cada noche. Y, después, apagábamos la luz. 144 00:12:20,179 --> 00:12:22,418 ¿''Apagábamos''? Era sólo así de alto. 145 00:12:22,978 --> 00:12:25,099 Debió de ser un niño feliz. 146 00:12:25,178 --> 00:12:26,418 Sí. 147 00:12:27,378 --> 00:12:29,899 Y mujeres... Mujeres. 148 00:12:29,978 --> 00:12:32,858 Ha conocido a unas pocas, ¿verdad? No sé. 149 00:12:32,939 --> 00:12:36,859 Quizá ''pocas'' no sea la palabra. Digamos que no es precisa. 150 00:12:36,938 --> 00:12:42,099 Disculpe, Sr. Ferrante. ¿Desea que le reserve esta mesa cada noche? 151 00:12:43,739 --> 00:12:45,738 ¿Por qué no? Gracias. 152 00:12:46,739 --> 00:12:50,339 ¿Por dónde íbamos? Todas estaban locamente enamoradas de ti. 153 00:12:50,418 --> 00:12:53,499 Lo dudo. No las has respetado demasiado. 154 00:12:53,578 --> 00:12:56,899 Al contrario. Siempre ha sido justo con ellas. 155 00:12:57,179 --> 00:13:00,418 He sido más que justo. Las idealizo. 156 00:13:00,499 --> 00:13:02,539 A cada mujer que conozco la pongo aquí. 157 00:13:02,618 --> 00:13:05,498 Claro que, cuanto mejor la conozco... 158 00:13:05,579 --> 00:13:07,818 Resulta difícil mantenerlas ahí. 159 00:13:07,938 --> 00:13:10,099 El pedestal se tambalea pronto 160 00:13:10,178 --> 00:13:12,179 y después se cae. 161 00:13:12,699 --> 00:13:14,698 C'est la vie. Etcétera. 162 00:13:15,898 --> 00:13:18,459 Ahora, hablemos de usted. 163 00:13:19,618 --> 00:13:21,579 No. Esta noche no. 164 00:13:21,779 --> 00:13:24,138 Hablaremos de mí en otro momento. 165 00:13:24,219 --> 00:13:28,059 No tenemos planes para mañana. Yo sí. 166 00:13:28,138 --> 00:13:31,459 Oh, no. Hablaremos de mí mañana. 167 00:13:41,259 --> 00:13:44,978 Qué día tan hermoso. Hace mucho calor. 168 00:13:45,059 --> 00:13:47,058 Gracias. 169 00:13:47,979 --> 00:13:51,339 ¿Por dónde íbamos? lba a contarme dónde nació. 170 00:13:51,418 --> 00:13:54,458 Eso es. Pues... ¿Sr. Ferrante? Telegrama. 171 00:13:54,939 --> 00:13:56,938 Gracias. 172 00:13:57,019 --> 00:13:59,019 Disculpe, Srta. McKay. 173 00:13:59,098 --> 00:14:00,898 ¿Srta. McKay? ¿Sí? 174 00:14:00,979 --> 00:14:03,218 También tengo uno para usted. 175 00:14:03,299 --> 00:14:05,298 Gracias. De nada. 176 00:14:06,098 --> 00:14:08,099 Disculpe, Sr. Ferrante. 177 00:14:19,698 --> 00:14:21,579 ¿De él? ¿De ella? 178 00:14:28,218 --> 00:14:30,138 ¿Por dónde íbamos? 179 00:14:30,938 --> 00:14:33,859 Estaba a punto de contarle dónde nací. 180 00:14:33,938 --> 00:14:36,339 Nací en Boston. 181 00:14:36,418 --> 00:14:38,539 Estoy impaciente por que se haga mayor. 182 00:14:38,618 --> 00:14:41,859 Tenga paciencia. Crecí... rápidamente. 183 00:14:42,738 --> 00:14:47,258 Fui a Nueva York, y trabajé de cantante en un club, de diez a tres de la madrugada. 184 00:14:47,339 --> 00:14:52,498 El jefe me perseguía por la oficina hasta las cuatro, después... me iba a casa. 185 00:14:52,579 --> 00:14:54,579 ¿Alguna vez...? No. 186 00:14:55,058 --> 00:14:58,859 Una noche... él apareció. 187 00:14:58,938 --> 00:15:00,939 Ése es el tipo. 188 00:15:01,339 --> 00:15:06,259 Me dijo: ''Éste no es sitio para ti''. 189 00:15:06,458 --> 00:15:10,418 ¿En serio? Yo le contesté: ''¿De veras?''. 190 00:15:12,658 --> 00:15:16,098 Entonces... ¿qué? 191 00:15:16,179 --> 00:15:18,538 ¿Qué de qué? Creí que había dicho algo. 192 00:15:18,619 --> 00:15:23,019 No he dicho nada. Disculpe. Tenía razón. 193 00:15:23,099 --> 00:15:26,098 Dijo que mi sitio estaba en un ático de Park Avenue, 194 00:15:26,179 --> 00:15:29,019 con vistas espectaculares al río. 195 00:15:31,978 --> 00:15:36,658 Un lugar ideal para perfeccionarse. Sí. Estudié mucho. 196 00:15:36,739 --> 00:15:38,939 ¿Canto? Y música 197 00:15:39,019 --> 00:15:41,659 y arte. Literatura. 198 00:15:41,738 --> 00:15:44,659 Para convertirse un día en una esposa perfecta. 199 00:15:44,738 --> 00:15:46,899 Ésa era la idea general. 200 00:15:46,979 --> 00:15:49,818 ¿Tiene algo de malo? No, nada. 201 00:15:49,899 --> 00:15:51,699 Eso pensaba. 202 00:15:54,618 --> 00:15:57,459 Con eso ya estamos al día. 203 00:15:58,219 --> 00:16:00,498 Ahora mi vida es como un libro abierto. 204 00:16:00,579 --> 00:16:02,698 Eso es sólo una página. 205 00:16:02,779 --> 00:16:04,778 Es la única página. 206 00:16:11,139 --> 00:16:13,179 Disculpen. 207 00:16:13,258 --> 00:16:15,099 Gracias. 208 00:16:15,178 --> 00:16:17,258 Mala idea. Espere un momento. 209 00:16:17,778 --> 00:16:21,179 Una cámara interesante. ¿Puedo verla? Por supuesto. 210 00:16:21,259 --> 00:16:23,258 Es nueva, ¿verdad? 211 00:16:23,739 --> 00:16:25,738 ¡Por favor! ¡Pare! 212 00:16:25,819 --> 00:16:28,058 Qué mala suerte. 213 00:16:28,139 --> 00:16:30,138 Eso no ha estado bien. 214 00:16:31,938 --> 00:16:34,658 No debería haberlo hecho. Lo sé. 215 00:16:34,739 --> 00:16:38,859 No es prudente que nos vean juntos. 216 00:16:38,938 --> 00:16:43,379 Bien o mal, la gente hablará. Mejor que nos despidamos. 217 00:16:43,458 --> 00:16:45,459 Es una lástima. Adiós. 218 00:16:46,259 --> 00:16:48,419 ¿Qué pasa? ¿Tiene miedo? 219 00:16:48,498 --> 00:16:50,339 ¿De usted? Sí. 220 00:16:50,418 --> 00:16:51,739 No. 221 00:16:51,818 --> 00:16:56,858 Nos quedan varios días de viaje, y no soporto la monotonía. 222 00:16:56,939 --> 00:16:59,859 Siempre puede dar largos paseos al sol. 223 00:16:59,939 --> 00:17:01,938 ¿Y si llueve? 224 00:17:04,099 --> 00:17:06,498 Es imposible. 225 00:17:06,579 --> 00:17:10,298 Es especialmente imposible para usted. Sí. 226 00:17:10,659 --> 00:17:15,818 Estar con usted da que hablar, y no quiero ver mi fotografía en la prensa. 227 00:17:17,298 --> 00:17:20,419 Yo iré por mi lado 228 00:17:20,498 --> 00:17:22,818 y usted vaya por el suyo. 229 00:17:31,978 --> 00:17:33,658 ¡Socorro! 230 00:17:35,059 --> 00:17:38,379 Espera. Déjame... Cómo pesas. 231 00:17:38,458 --> 00:17:42,138 ¿Necesita ayuda? Sí. Pesa mucho. 232 00:17:42,219 --> 00:17:44,539 Vamos, amigo. 233 00:17:44,618 --> 00:17:46,299 Suelta. 234 00:17:46,378 --> 00:17:50,699 Sujételo por el otro lado, papá. Gracias. Es usted de gran ayuda. 235 00:17:50,778 --> 00:17:52,899 ¿Cómo te metiste en ese lío? 236 00:17:52,978 --> 00:17:55,738 Me enredé. 237 00:17:55,819 --> 00:17:58,419 ¿No podías bajar? 238 00:17:59,619 --> 00:18:03,099 Eres todo un muchachote. Tú también eres todo un muchachote. 239 00:18:03,179 --> 00:18:06,739 ¿Sí? ¿Por qué? Todo el barco habla de ti. 240 00:18:06,818 --> 00:18:10,418 ¿En serio? ¿Qué dicen? No lo sé. 241 00:18:10,499 --> 00:18:14,739 Cada vez que empiezan a hablar de ti, me hacen salir de la habitación. 242 00:18:17,739 --> 00:18:20,298 No lo entiendo. Le toca a usted. 243 00:18:23,298 --> 00:18:26,018 Tienes que ir con cuidado. Podrías hacerte daño. 244 00:18:26,099 --> 00:18:28,378 Cuando era niña, caí y me rompí una pierna. 245 00:18:28,459 --> 00:18:30,458 ¿Cómo la tienes ahora? 246 00:18:30,939 --> 00:18:35,098 Creo que bien. Entonces, ¿de qué te quejas? 247 00:18:35,179 --> 00:18:37,178 No me que... 248 00:18:38,019 --> 00:18:39,618 Perdona. 249 00:18:40,738 --> 00:18:42,739 Cóctel de champán, por favor. 250 00:18:43,699 --> 00:18:47,178 ¿Tiene tabaco? El camarero de la sala de fumadores. 251 00:18:48,418 --> 00:18:50,499 ¿Tiene champán rosado? Sí, señor. 252 00:18:50,578 --> 00:18:52,579 Póngame de ése. 253 00:18:57,698 --> 00:18:59,498 Buenas noches. 254 00:18:59,579 --> 00:19:02,258 Un cóctel de champán, por favor. 255 00:19:03,659 --> 00:19:06,179 ¿Tiene champán rosado? Sí, señora. 256 00:19:06,299 --> 00:19:08,298 Gracias. 257 00:19:33,699 --> 00:19:35,499 Hola. 258 00:19:41,419 --> 00:19:43,658 He cambiado mi mesa por una individual. 259 00:19:44,778 --> 00:19:46,698 Yo también. 260 00:19:46,779 --> 00:19:51,859 Es una lástima, después de la cena tan agradable de ayer. 261 00:19:56,219 --> 00:19:58,579 ¿Habla gaélico? Perfectamente. 262 00:19:58,659 --> 00:20:00,978 ¿Cómo diría ''Salgamos de aquí''? 263 00:20:09,618 --> 00:20:11,619 ¡Vaya, vaya, vaya! 264 00:20:14,499 --> 00:20:15,778 ¡Vaya! 265 00:21:01,338 --> 00:21:04,499 Qué bien. 266 00:21:07,058 --> 00:21:09,538 A eso se le llama engañarlos a todos. 267 00:21:09,619 --> 00:21:13,419 ¿Qué dice? A eso se le llama engañarlos a todos. 268 00:21:13,498 --> 00:21:16,418 No la oigo. 269 00:21:16,499 --> 00:21:20,778 ¿De quién cree que se esconde? Todo el mundo nos mira. Es horrible. 270 00:21:25,738 --> 00:21:28,858 Me voy. No, no. Permítame. 271 00:21:30,019 --> 00:21:31,898 Siéntese. 272 00:21:39,138 --> 00:21:42,858 Perdón, señor. Es el monedero de la señora. Lo sé. lba a... 273 00:21:42,939 --> 00:21:45,019 No, espere un momento. Ése es... 274 00:22:21,018 --> 00:22:23,139 Qué piscina tan pequeña. 275 00:22:23,218 --> 00:22:27,178 Tiene mi pitillera. No la llevo encima. 276 00:22:29,019 --> 00:22:31,418 Vamos a hacer una parada de cinco horas. 277 00:22:31,578 --> 00:22:35,339 ¿Va a bajar? Voy a visitar a una dama. 278 00:22:35,459 --> 00:22:39,258 Una en cada puerto. Es mi abuela. 279 00:22:39,339 --> 00:22:41,339 ¿No me cree? ¡No! 280 00:22:41,418 --> 00:22:44,618 ¿Le gustaría conocerla? Me encantaría. 281 00:22:44,699 --> 00:22:46,699 Tiene una cita. 282 00:22:47,618 --> 00:22:49,619 ¿Sorprendida? De acuerdo. 283 00:23:07,618 --> 00:23:11,659 ¿Un regalo para su anciana abuelita? Sí. 284 00:23:13,418 --> 00:23:16,418 ¿No le parece hermoso eso de abajo? 285 00:23:16,499 --> 00:23:19,339 Sí. ¿Quiere oír un chiste muy viejo? ¿Cuál? 286 00:23:19,418 --> 00:23:22,419 Si es tan hermoso, ¿por qué... ..estamos aquí arriba? 287 00:23:22,539 --> 00:23:24,618 Es un chiste muy viejo. 288 00:23:24,699 --> 00:23:27,579 ¿Está seguro de que su abuela no es también un chiste? 289 00:23:27,658 --> 00:23:29,659 Ojalá confiara en mí. 290 00:23:55,498 --> 00:23:57,818 Qué lugar tan hermoso. 291 00:24:00,339 --> 00:24:05,179 Es perfecto. Empiezo a creer que tiene una abuela. 292 00:24:05,258 --> 00:24:08,538 lncreíble. Trataré de encontrarla y de demostrarlo. 293 00:24:23,419 --> 00:24:25,418 No está ahí. 294 00:24:30,498 --> 00:24:34,298 Mire. Debe de estar en la capilla. 295 00:24:43,258 --> 00:24:45,259 ¿Qué tal, amigo? 296 00:24:50,419 --> 00:24:55,659 ¿Qué tendrá este lugar? Hay algo que me hace querer hablar en susurros. 297 00:24:56,658 --> 00:24:59,739 Es tan apacible. Es como otro mundo. 298 00:24:59,818 --> 00:25:02,578 Es el mundo de mi abuela. 299 00:25:02,659 --> 00:25:04,859 Hábleme más de ella. 300 00:25:04,938 --> 00:25:08,738 Mi abuelo trabajaba para el servicio diplomático. Viajaron mucho. 301 00:25:08,819 --> 00:25:11,098 Cuando se retiró, vinieron a vivir aquí. 302 00:25:11,179 --> 00:25:13,779 Está enterrado detrás de la capilla. 303 00:25:13,859 --> 00:25:15,858 Ella se quedó para estar cerca de él. 304 00:25:15,939 --> 00:25:20,179 Debe de estar esperando al día en que pueda reunirse con él. 305 00:26:09,299 --> 00:26:11,939 ¿Es ésa la chica? No. 306 00:26:19,378 --> 00:26:21,698 Cariño, te presento a Terry McKay. 307 00:26:21,779 --> 00:26:23,419 ¿Cómo está? 308 00:26:23,498 --> 00:26:26,258 Pensaba que eras la chica con quien me voy a casar. 309 00:26:30,098 --> 00:26:33,179 Pardon. Decía que me gusta usted mucho. 310 00:26:33,258 --> 00:26:35,698 Gracias. Me alegro. 311 00:26:36,299 --> 00:26:39,459 Si me perdonáis, debo sentarme. 312 00:26:40,419 --> 00:26:42,858 Ahora paso más tiempo rezando. 313 00:26:44,139 --> 00:26:46,739 ¡Mis rodillas! 314 00:26:46,818 --> 00:26:48,819 Son tan viejas como yo. 315 00:26:49,779 --> 00:26:53,378 Es un lugar hermosísimo. 316 00:26:53,459 --> 00:26:54,459 Gracias. 317 00:26:54,539 --> 00:26:59,458 Podría quedarme aquí para siempre. Oh, non! Es demasiado joven para eso. 318 00:26:59,539 --> 00:27:02,458 Es un buen lugar para sentarse y recordar, 319 00:27:03,258 --> 00:27:06,738 pero todavía tiene que crear sus recuerdos. 320 00:27:09,338 --> 00:27:12,699 Es una capilla fascinante. 321 00:27:12,779 --> 00:27:15,098 ¿Quiere entrar? ¿Le importa? 322 00:27:15,179 --> 00:27:17,179 Je vous en prie. Gracias. 323 00:27:18,938 --> 00:27:20,939 ¡Nicolo! 324 00:27:24,258 --> 00:27:28,938 ¿Cuándo fue la última vez que entraste en una capilla? 325 00:27:29,019 --> 00:27:30,379 Yo... 326 00:27:30,458 --> 00:27:33,099 Cuando eras monaguillo. Lo sé. 327 00:27:33,178 --> 00:27:36,419 Entra. No te hará mal. De acuerdo. 328 00:27:36,498 --> 00:27:38,579 Prepararé el té. Déjame ayudarte. 329 00:29:55,379 --> 00:29:57,579 Te presento a Marie. ¡Hola! 330 00:30:06,179 --> 00:30:09,099 Éste es mi amigo Marius. 331 00:30:09,179 --> 00:30:11,939 Ha tenido tres hijos desde la última vez que lo vi. 332 00:30:12,018 --> 00:30:15,219 Marius dice que Francia necesita hombres. 333 00:30:15,339 --> 00:30:17,299 Por eso tiene siete hijas. 334 00:30:18,499 --> 00:30:21,778 Venga a ver al resto de mi familia. Sí, ve. 335 00:30:21,859 --> 00:30:25,379 ¿Seguro? Quiero charlar con la Srta. McKay. 336 00:30:25,458 --> 00:30:27,459 Janou, sé amable. 337 00:30:28,019 --> 00:30:30,019 No te traicionaré. 338 00:30:32,379 --> 00:30:34,619 ¿Puedo ayudarla? Gracias, querida. 339 00:30:35,618 --> 00:30:41,019 Me alegro de que no seas como tantas chicas, que no se ocupan de las tareas domésticas. 340 00:30:41,098 --> 00:30:46,298 En mi familia éramos diez. Teníamos que ayudar, o nos quedábamos sin cena. 341 00:30:46,379 --> 00:30:48,419 ¡Qué habitación tan espléndida! 342 00:30:48,498 --> 00:30:51,739 Mi esposo era un gran coleccionista. 343 00:30:52,419 --> 00:30:54,418 Le gustaban las cosas hermosas. 344 00:30:54,899 --> 00:30:56,139 A mí también. 345 00:30:56,219 --> 00:30:59,338 Debería tener una asistenta, pero ya he sobrevivido a dos. 346 00:30:59,419 --> 00:31:02,419 Soy demasiado vieja para enseñar a otra. 347 00:31:03,379 --> 00:31:09,019 Además, no me importa decirlo, había planeado vivir sólo hasta los 80. 348 00:31:09,098 --> 00:31:14,578 Tengo 82. Si no voy a morirme, mejor que empiece a ahorrar para cuando sea vieja. 349 00:31:15,339 --> 00:31:17,339 Es usted muy sabia. 350 00:31:20,219 --> 00:31:22,859 ¿Te gusta? Es precioso. 351 00:31:28,099 --> 00:31:31,339 ¿Nickie? Lo pintó hace mucho tiempo. 352 00:31:31,418 --> 00:31:33,778 ¡Es excelente! 353 00:31:33,859 --> 00:31:35,859 Tiene mucho talento. 354 00:31:36,819 --> 00:31:40,019 Disculpe. No podía saberlo. 355 00:31:40,659 --> 00:31:43,658 Desgraciadamente, también es muy crítico. 356 00:31:44,338 --> 00:31:48,339 El artista que lleva dentro, crea. El crítico, destruye. 357 00:31:48,418 --> 00:31:52,258 No ha hecho nada desde entonces. Qué lástima. 358 00:31:52,339 --> 00:31:55,858 Y ha estado demasiado ocupado ''viviendo'', como lo llaman. 359 00:31:57,618 --> 00:31:59,779 ¿Me permite? Gracias, querida. 360 00:32:00,979 --> 00:32:02,978 Tome. 361 00:32:04,659 --> 00:32:08,419 Esta visita ha sido una gran conmoción. 362 00:32:08,939 --> 00:32:10,938 Trato de parecer tranquila. 363 00:32:11,738 --> 00:32:15,939 ¿No te parece que lo hago bastante bien? Lo hace maravillosamente bien. 364 00:32:18,498 --> 00:32:20,859 Aquí tiene. Gracias. 365 00:32:21,739 --> 00:32:23,818 Quiero mucho a Nicolo. 366 00:32:25,058 --> 00:32:30,179 Cuando era un niño, nos cautivaba a todos con el piano. 367 00:32:30,258 --> 00:32:32,259 Después estudió pintura. 368 00:32:32,898 --> 00:32:36,259 Lo malo es que lo hace todo muy bien. 369 00:32:36,338 --> 00:32:38,419 ¿Un chico para todo? 370 00:32:38,498 --> 00:32:42,098 Todo le resulta demasiado fácil. 371 00:32:42,179 --> 00:32:46,178 Le atrae el arte que no practica, 372 00:32:46,259 --> 00:32:49,659 el lugar donde no ha estado, la chica a la que no ha conocido. 373 00:32:50,978 --> 00:32:53,058 Quizá no debiera haberlo conocido. 374 00:32:55,019 --> 00:32:57,339 Tú eres distinta. 375 00:32:59,019 --> 00:33:03,659 No me importa confesarlo, he estado preocupada por él. 376 00:33:05,258 --> 00:33:07,578 A veces me asusta. ¿El qué? 377 00:33:08,739 --> 00:33:15,219 Que la vida le pase factura algún día, y que no pueda pagarla. 378 00:33:19,579 --> 00:33:23,979 Pero, cuando te veo con él, me siento mejor. 379 00:33:25,978 --> 00:33:27,858 ¿Yo? ¿De veras? 380 00:33:27,939 --> 00:33:29,938 Sí. 381 00:33:31,139 --> 00:33:34,218 Ojalá estuviera yo tan segura. 382 00:33:34,779 --> 00:33:39,579 Lo estarás cuando tengas que estarlo. Es tu forma de ser. 383 00:33:41,419 --> 00:33:46,859 Nicolo no tiene nada que una buena mujer no pueda solucionar. 384 00:33:56,018 --> 00:33:58,858 Vi a toda la familia de Marius. ¡Siete hijas! 385 00:33:58,939 --> 00:34:02,899 Estuve charlando con su esposa. Deberías haber charlado con él. 386 00:34:02,978 --> 00:34:04,979 No te sientes encima de mi sombrero. 387 00:34:07,419 --> 00:34:10,619 ¿De qué habéis estado hablando? 388 00:34:10,739 --> 00:34:13,258 Te sorprenderías. Seguro que sí. 389 00:34:13,339 --> 00:34:16,339 Seguro que fue Janou quien estuvo hablando. 390 00:34:16,418 --> 00:34:19,618 Me ha dicho que, cuando eras niño y no te salías con la tuya, 391 00:34:19,699 --> 00:34:22,498 te tirabas al suelo, pataleabas y te ponías rojo. 392 00:34:22,579 --> 00:34:24,059 ¿En serio? 393 00:34:24,138 --> 00:34:26,458 Deberías haber guiñado el otro ojo. 394 00:34:27,459 --> 00:34:30,698 ¿Qué has dicho? Que ahora ya no lo haces. 395 00:34:31,138 --> 00:34:32,498 No. 396 00:34:33,099 --> 00:34:37,018 Ahora, cuando no te sales con la tuya, te incomodas. 397 00:34:41,459 --> 00:34:43,458 ¿Quieres té? 398 00:34:43,539 --> 00:34:46,379 Recuérdame que no te lo cuente luego. 399 00:34:47,018 --> 00:34:49,139 Sí, quiero té. 400 00:34:49,218 --> 00:34:51,219 Janou, tengo un regalo para ti. 401 00:34:51,859 --> 00:34:53,819 Ven a verlo. 402 00:34:53,898 --> 00:34:57,018 Soy demasiado vieja. Nadie es demasiado viejo para eso. 403 00:34:57,659 --> 00:35:02,818 No deberías derrochar el dinero. No me ha costado mucho. 404 00:35:17,259 --> 00:35:21,178 ¿Cómo lo hiciste? De memoria. 405 00:35:21,259 --> 00:35:23,258 Gracias. 406 00:35:25,099 --> 00:35:28,578 ¡Es André! Mi esposo. 407 00:35:29,698 --> 00:35:33,098 Parece tan real. Como era él. 408 00:35:33,899 --> 00:35:35,899 Qué cara tan extraordinaria. 409 00:35:37,139 --> 00:35:40,179 ¿Lo hiciste de memoria? Sí. 410 00:35:40,258 --> 00:35:42,418 ¿Te gusta? 411 00:35:42,499 --> 00:35:44,419 Es maravilloso. 412 00:35:44,498 --> 00:35:49,339 Lo pinté hace mucho tiempo, pero no sabía si dártelo. 413 00:35:52,899 --> 00:35:54,898 Te dije que tiene talento. 414 00:36:04,579 --> 00:36:07,018 Para ti. Gracias. 415 00:36:09,058 --> 00:36:11,059 Gracias. 416 00:36:11,699 --> 00:36:13,939 Para mí. 417 00:36:14,019 --> 00:36:15,419 Bien. 418 00:36:15,498 --> 00:36:17,859 Me gustaría proponer un brindis. 419 00:36:19,178 --> 00:36:21,619 No sé muy bien cómo expresarlo. 420 00:36:22,338 --> 00:36:26,659 ¿No tendrá nada que ver con el feliz matrimonio de su nieto? 421 00:36:32,739 --> 00:36:34,739 Digamos... 422 00:36:34,818 --> 00:36:39,419 Que vuestro viaje de regreso sea placentero. 423 00:36:42,739 --> 00:36:44,858 Gracias. 424 00:37:01,738 --> 00:37:04,578 Me temo que tendremos que irnos pronto. 425 00:37:06,818 --> 00:37:08,819 Ha sido un día maravilloso. 426 00:37:10,019 --> 00:37:13,979 Antes de irnos, tienes que tocar el piano para nosotros. 427 00:37:15,178 --> 00:37:18,018 Vamos. Por favor. 428 00:37:18,099 --> 00:37:20,778 Miradme las manos. Sin excusas. Adelante. 429 00:37:25,338 --> 00:37:27,378 Janou era concertista de piano. 430 00:37:27,459 --> 00:37:29,178 Era. 431 00:37:29,259 --> 00:37:31,859 Recordad que vosotros me lo pedisteis. 432 00:40:24,738 --> 00:40:26,979 No me gustan las sirenas de los barcos. 433 00:40:41,939 --> 00:40:45,099 ¿No debería ponerse esto sobre los hombros? 434 00:40:45,178 --> 00:40:47,179 Gracias, querida. 435 00:40:49,298 --> 00:40:51,659 Es maravilloso. ¿Te gusta? 436 00:40:51,738 --> 00:40:53,378 Me encanta. 437 00:40:53,459 --> 00:40:56,099 Un día te lo mandaré. 438 00:40:56,179 --> 00:40:57,778 No. 439 00:40:57,859 --> 00:40:59,858 Me gustaría hacerlo. 440 00:41:10,698 --> 00:41:12,939 Os acompaño hasta aquí. 441 00:41:13,018 --> 00:41:16,339 Estos son los límites de mi pequeño mundo. 442 00:41:22,419 --> 00:41:24,419 Es un mundo perfecto. 443 00:41:26,499 --> 00:41:28,658 Gracias por permitirme entrar. 444 00:41:29,659 --> 00:41:31,538 Adiós. 445 00:41:31,619 --> 00:41:33,619 Que Dios te bendiga. 446 00:41:34,859 --> 00:41:36,819 Au revoir, querida Janou. 447 00:41:37,339 --> 00:41:40,858 Volveré a verte muy pronto, y te escribiré a menudo. 448 00:41:41,938 --> 00:41:43,939 Por favor, hazlo. Lo haré. 449 00:41:49,618 --> 00:41:52,098 Dulces pensamientos, cariño. 450 00:42:14,338 --> 00:42:16,339 Adiós. 451 00:42:41,419 --> 00:42:45,738 Te he estado buscando por todas partes. Llamé a tu cabina vari... 452 00:42:46,499 --> 00:42:48,659 Has estado llorando. 453 00:42:53,258 --> 00:42:55,259 La belleza me produce ese efecto. 454 00:42:56,739 --> 00:42:58,419 Nickie, yo... 455 00:42:58,498 --> 00:43:00,938 Quiero darte las gracias por... 456 00:43:01,019 --> 00:43:04,938 el día más hermoso y más memorable de toda mi vida. 457 00:43:05,019 --> 00:43:07,859 Fuiste muy amable con mi abuela. 458 00:43:08,778 --> 00:43:12,659 Le escribiré. Eso le gustará. 459 00:43:16,939 --> 00:43:18,938 Caminemos. 460 00:44:10,058 --> 00:44:11,939 No más lágrimas. 461 00:44:12,018 --> 00:44:14,539 Te lo dije. La belleza me produce ese efecto. 462 00:44:25,619 --> 00:44:28,058 Vamos camino de un viaje sin retorno. 463 00:44:28,979 --> 00:44:31,699 Lo sé. Hoy cambiamos nuestro rumbo. 464 00:44:34,658 --> 00:44:36,659 ¿Te acompaño a tu cabina? 465 00:44:37,538 --> 00:44:39,939 Mejor que no. 466 00:44:40,019 --> 00:44:42,018 Buenas noches. 467 00:45:15,579 --> 00:45:17,578 Un momento. 468 00:45:22,979 --> 00:45:26,659 ¿Por qué has venido? Es peligroso. Tenemos mucho de que hablar. 469 00:45:26,738 --> 00:45:30,779 Si nos vieran juntos, podría traernos consecuencias desastrosas. 470 00:45:30,858 --> 00:45:34,059 Tenemos que pensar rápido. Nos hemos metido en un problema. 471 00:45:34,138 --> 00:45:38,739 Lo sé. No lo compliquemos aún más. 472 00:45:39,098 --> 00:45:43,618 Al ser mujer, soy mucho más cauta y pienso con más claridad cuando no estás. 473 00:45:43,699 --> 00:45:47,419 Vete a pensar a tu habitación, y yo pensaré en la mía... 474 00:45:47,499 --> 00:45:50,098 De acuerdo. Mientras nos echamos de menos. 475 00:45:52,339 --> 00:45:55,179 Lo que acabas de decir es muy bonito. 476 00:46:12,499 --> 00:46:16,418 Muy buenos días, caballero. Lo mismo le deseo. Escucha... 477 00:46:16,499 --> 00:46:18,858 No te pares. Vaya por Dios. 478 00:46:18,939 --> 00:46:20,938 Espera. No te vayas. 479 00:46:21,939 --> 00:46:25,458 ¿Has llegado a alguna conclusión? No. No te pares. 480 00:46:26,779 --> 00:46:28,259 Te extraño. Yo también. 481 00:46:28,338 --> 00:46:32,419 ¿Por qué no me llamas más a menudo? Lo intentaré, pero ya sabes... 482 00:46:32,499 --> 00:46:36,539 ¿lbas a decir algo? No iba a decir nada. 483 00:46:37,019 --> 00:46:40,579 ¿No podríamos ni comerjuntos? ¿En tu habitación o en la mía? 484 00:46:40,658 --> 00:46:43,578 Todo el barco lo sabría antes del primer plato. 485 00:46:43,659 --> 00:46:45,979 La tripulación también habla. 486 00:46:46,058 --> 00:46:50,379 Cambia de lado. Me estás mareando. A mí también me irá bien el cambio. 487 00:46:51,979 --> 00:46:53,978 Espera un momento. ¡Cariño! 488 00:46:54,059 --> 00:46:56,058 Escucha, querida, yo... 489 00:46:57,138 --> 00:46:59,139 Qué raro. 490 00:47:04,339 --> 00:47:06,939 Buenas tardes. ¿Está cenando la Srta. McKay? 491 00:47:07,018 --> 00:47:10,499 Sí, señor. ¿Desea acompañarla? No, prefiere comer sola. 492 00:47:10,578 --> 00:47:12,579 Casi ha terminado. 493 00:47:20,259 --> 00:47:23,019 Pide la bullabesa. Es exquisita. Merci mille fois. 494 00:47:23,099 --> 00:47:25,098 Pas de quoi. Cállate. 495 00:47:43,778 --> 00:47:45,899 Adelante. 496 00:47:45,978 --> 00:47:47,939 ¡Hola! Hola, Sr. Hathaway. 497 00:47:48,018 --> 00:47:50,179 Srta. McKay. 498 00:47:50,259 --> 00:47:52,379 ¿Dónde está Ferrante? 499 00:47:52,459 --> 00:47:54,419 ¿Cómo lo voy a saber? 500 00:47:54,498 --> 00:47:57,739 ¡Venga ya! Un pajarito me ha dicho que tal vez estuviera aquí. 501 00:47:57,819 --> 00:48:01,579 Es usted un impertinente. No he visto al Sr. Ferrante... 502 00:48:01,659 --> 00:48:03,658 Hola, Terry. 503 00:48:05,539 --> 00:48:08,659 Pensé que te gustaría leer este libro. Ya lo he leído. 504 00:48:10,258 --> 00:48:13,538 Hace días que no te veía. Pensaba que habías bajado. 505 00:48:13,619 --> 00:48:15,939 No hemos amarrado en ningún puerto. 506 00:48:19,058 --> 00:48:23,739 Por si no la vuelvo a ver, Srta. McKay, feliz regreso. 507 00:48:23,818 --> 00:48:27,818 Gracias, Sr. Ferrante. No crea que no ha sido un absoluto... 508 00:48:27,899 --> 00:48:31,979 Un momento. ¿Les importaría a ambos hacerme un enorme favor? 509 00:48:32,058 --> 00:48:35,179 ¿Qué favor? ¿Me las podrían autografiar? 510 00:48:41,138 --> 00:48:43,659 Hemos comprado una distinta cada uno. 511 00:48:43,738 --> 00:48:45,579 ¿Las ha comprado? ¿A quién? 512 00:48:45,658 --> 00:48:49,939 Al fotógrafo del barco. Tiene un montón en la cubierta. 513 00:48:50,018 --> 00:48:52,019 Está haciendo un gran negocio. 514 00:48:52,778 --> 00:48:56,338 Tendremos que pensarlo. ¿Dónde puedo encontrarle? 515 00:48:56,419 --> 00:49:00,858 Estaré en el bar o, cómo no, en el comedor. 516 00:49:00,939 --> 00:49:02,778 Cómo no. 517 00:49:10,499 --> 00:49:13,699 Ésta no está tan mal. No bromees. 518 00:49:13,778 --> 00:49:18,499 ¡Es terrible! Después de todo lo que hicimos para engañar a todo el mundo. 519 00:49:18,578 --> 00:49:20,898 Lo lamento especialmente por ti. 520 00:49:23,179 --> 00:49:26,938 No me sabe tan mal como pensé. 521 00:49:28,499 --> 00:49:32,099 Fue estúpido esconderse como fugitivos. Lo sé. 522 00:49:32,179 --> 00:49:35,739 Para dar algo más de que hablar, ¿vamos con los demás? 523 00:49:36,339 --> 00:49:38,259 De acuerdo. 524 00:49:38,338 --> 00:49:40,539 ¿Por qué no? No tenemos nada que perder. 525 00:49:40,618 --> 00:49:43,459 Es la última noche. Aprovechémosla. 526 00:49:54,098 --> 00:49:56,418 ¿Cómo está, Hathaway? 527 00:49:56,499 --> 00:50:01,259 Hágame un favor, cambiemos de parejas. Es la última noche, todo el mundo lo hace. 528 00:50:01,338 --> 00:50:05,218 ¿De veras? Qué interesante. En su caso, haremos una excepción. 529 00:50:11,419 --> 00:50:13,418 Vaya un tipo más raro. 530 00:50:20,339 --> 00:50:22,058 Un viaje estupendo. 531 00:50:22,139 --> 00:50:24,138 Hola. 532 00:50:25,179 --> 00:50:28,538 Vamos a tomar el aire. Te enseñaré el timón. 533 00:50:28,619 --> 00:50:30,619 Cogeré el abrigo. 534 00:51:02,299 --> 00:51:04,619 ¿Por qué no hacemos esto toda la vida? 535 00:51:06,658 --> 00:51:10,218 He hablado con el capitán. No funcionaría. ¿No? 536 00:51:10,299 --> 00:51:12,619 Dice que no puede dar la vuelta. 537 00:51:13,299 --> 00:51:17,738 Casi todo el mundo quiere regresar a casa. ¿No te parece estúpido? 538 00:51:17,819 --> 00:51:19,899 Entiendo su problema. 539 00:51:19,979 --> 00:51:23,179 Navegar por el océano con sólo nosotros dos a bordo. 540 00:52:06,578 --> 00:52:10,298 Si me preguntas en qué pienso, me tiro por la borda. 541 00:52:12,939 --> 00:52:14,938 Bien... 542 00:52:15,419 --> 00:52:17,418 Mañana por la mañana, Nueva York. 543 00:52:18,619 --> 00:52:20,619 Sí. 544 00:52:21,658 --> 00:52:23,659 ¿Te estará esperando? 545 00:52:34,459 --> 00:52:36,659 ¿Y ella? 546 00:52:40,458 --> 00:52:42,339 Sí. 547 00:52:42,419 --> 00:52:44,418 ¿Quién hace las cosas tan difíciles? 548 00:52:45,339 --> 00:52:47,379 ¿Las personas? 549 00:52:51,379 --> 00:52:53,378 ¿Estás enamorada de él? 550 00:52:56,019 --> 00:52:58,018 Ahora, no. 551 00:53:00,939 --> 00:53:04,338 No he trabajado en toda mi vida. 552 00:53:04,419 --> 00:53:06,818 Lo sé. Lo he estado pensando. 553 00:53:09,339 --> 00:53:11,578 ¿Qué dices? No he dicho nada. 554 00:53:11,659 --> 00:53:13,658 Sí. ¿Qué? 555 00:53:15,379 --> 00:53:18,819 Has dicho que me gustaban las cosas caras, 556 00:53:18,899 --> 00:53:22,539 las pieles, los diamantes y esas cosas. 557 00:53:22,619 --> 00:53:25,259 ¿Dije eso? Y el champán rosado. 558 00:53:26,179 --> 00:53:29,178 Ése es el estilo de vida al que estamos acostumbrados. 559 00:53:29,259 --> 00:53:31,859 Podría resultar un poco difícil... 560 00:53:33,258 --> 00:53:35,379 ¿Te gusta la cerveza? 561 00:53:36,219 --> 00:53:38,218 Es un cambio. 562 00:53:39,058 --> 00:53:41,859 Mi padre bebía cerveza. Por la mañana. 563 00:53:42,539 --> 00:53:44,538 ¿Le gustaba la cerveza? 564 00:53:45,778 --> 00:53:48,019 Por la tarde bebía cualquier cosa. 565 00:53:54,378 --> 00:53:57,859 Qué frío será el invierno para quien no guarda recuerdos cálidos. 566 00:54:00,538 --> 00:54:02,618 La primavera ya ha pasado. 567 00:54:03,298 --> 00:54:06,338 Ésta es probablemente mi última oportunidad. 568 00:54:07,578 --> 00:54:09,579 Y la mía. 569 00:54:11,499 --> 00:54:13,499 Es ahora o nunca. 570 00:54:14,298 --> 00:54:16,338 Nunca es una palabra aterradora. 571 00:54:17,698 --> 00:54:20,659 Seríamos estúpidos de dejar escapar la felicidad. 572 00:54:22,459 --> 00:54:26,819 Por el simple hecho de que no hayas... ¿Trabajado? No quiere decir que no pueda. 573 00:54:26,898 --> 00:54:28,938 Es cierto. 574 00:54:29,019 --> 00:54:31,018 Supongamos... 575 00:54:31,099 --> 00:54:34,058 Tardaré un poco, digamos seis meses, en saber si... 576 00:54:34,139 --> 00:54:36,259 ¿Si qué? lmagínate... 577 00:54:36,338 --> 00:54:38,339 Sé realista. De acuerdo. 578 00:54:39,419 --> 00:54:43,299 Si trabajara duro durante algún tiempo, digamos seis meses, 579 00:54:44,458 --> 00:54:46,459 ¿Dónde estarías? 580 00:54:47,458 --> 00:54:49,619 ¿Qué tratas de decir? 581 00:54:51,099 --> 00:54:55,339 Quiero ser... digno de pedirte que te cases conmigo. 582 00:54:57,819 --> 00:55:00,339 Ésa es la cosa más bonita... 583 00:55:02,538 --> 00:55:04,498 Se te ha quebrado la voz. 584 00:55:04,579 --> 00:55:07,098 Eso es porque yo... Sí, lo sé. 585 00:55:09,818 --> 00:55:11,819 Me voy a la cama. 586 00:55:12,418 --> 00:55:17,699 A dar vueltas y a pensar en ello. 587 00:55:19,099 --> 00:55:21,179 Te lo diré por la mañana. 588 00:55:23,658 --> 00:55:25,659 Será una noche interminable. 589 00:55:27,579 --> 00:55:29,578 Para mí también. 590 00:55:35,579 --> 00:55:38,938 El matrimonio es un paso muy serio para una chica como yo. 591 00:55:39,019 --> 00:55:41,019 Lo sé. 592 00:55:48,378 --> 00:55:51,258 ¿Te gustan los niños? Sí. 593 00:56:13,738 --> 00:56:17,058 Estaba tan preocupado... No he tenido tiempo de vestirme. 594 00:56:17,139 --> 00:56:21,178 ¡No pude dormir hasta las cinco! Yo no he dormido nada. 595 00:56:21,259 --> 00:56:27,099 Escúchame atentamente. Si todo sale bien para ambos, dentro de seis meses... 596 00:56:27,178 --> 00:56:29,138 Toma. He empezado a escribirla. 597 00:56:29,219 --> 00:56:31,418 ¿La leo ahora? 598 00:56:31,499 --> 00:56:33,179 ''Cariño'', ¿Ése soy yo? 599 00:56:33,259 --> 00:56:37,579 ''Tienes una cita el 1 de julio a las 5 de la tarde''. Pero no dices dónde. 600 00:56:37,659 --> 00:56:41,379 Decide tú el lugar y yo obedeceré. No se me ocurre. 601 00:56:41,458 --> 00:56:43,579 ¿En lo alto del Empire State Building? 602 00:56:43,658 --> 00:56:48,578 Es perfecto. Es el lugar más próximo al cielo de Nueva York. 603 00:56:48,659 --> 00:56:51,338 En el piso 102. No te olvides de coger el ascensor. 604 00:56:51,419 --> 00:56:53,419 No lo olvidaré. 605 00:56:56,258 --> 00:56:58,939 Si las cosas no salen bien... No digas eso. 606 00:57:02,219 --> 00:57:05,259 Piensa en ello. Cuídate. 607 00:59:08,859 --> 00:59:10,859 ¡Nickie, cariño! 608 00:59:13,219 --> 00:59:14,938 Me alegro de verte. 609 00:59:15,019 --> 00:59:19,458 Estoy tan contenta. ¿Tuviste buen viaje? Algo agitado, pero agradable. 610 00:59:19,539 --> 00:59:21,538 Una fotografía, por favor. 611 00:59:23,819 --> 00:59:26,659 ¿Me permiten una a mí también? ¿Qué tal así? 612 00:59:28,979 --> 00:59:30,978 ¿Puedo tomar otra? 613 00:59:32,218 --> 00:59:34,179 Muchas gracias. 614 00:59:34,258 --> 00:59:38,538 Disculpen, tengo una cita importante. 615 00:59:43,419 --> 00:59:45,418 Es maravilloso que estés aquí. 616 00:59:46,498 --> 00:59:48,698 Es maravilloso estar aquí, Ken. 617 00:59:48,779 --> 00:59:50,779 El coche está por allí. 618 00:59:59,339 --> 01:00:01,858 ¿Nos vamos? Sí. 619 01:00:01,939 --> 01:00:03,859 Tengo el coche ahí fuera. Bien. 620 01:00:13,938 --> 01:00:18,858 Tenemos que hablar. Entremos ahí para poder estar solos. 621 01:00:20,339 --> 01:00:23,219 ¿Qué demonios es todo esto? ¿No te lo dije? 622 01:00:23,299 --> 01:00:25,379 Querían hacerme una entrevista. 623 01:00:25,458 --> 01:00:29,018 Acepté si hacían una donación a mi entidad benéfica favorita. 624 01:00:29,138 --> 01:00:32,738 Es por una buena causa. Deberías habérmelo dicho. 625 01:00:32,819 --> 01:00:36,418 ¡Te conozco! Si te lo hubiera dicho, no habrías bajado del barco. 626 01:00:36,499 --> 01:00:40,538 Cámara uno, planos cortos. El Sr. Lewis nos entrevistará. 627 01:00:40,619 --> 01:00:43,018 Sr. Fulton Q. Lewis. Robert. 628 01:00:43,099 --> 01:00:46,899 Robert Fulton, encantado. No, Robert Q. Lewis. Les pasa a todos. 629 01:00:46,978 --> 01:00:50,779 Llega un poco tarde, Sr. Ferrante, tenemos que retransmitir. 630 01:00:50,859 --> 01:00:55,579 Siéntense aquí. Les haré algunas preguntas, y entonces... 631 01:00:55,659 --> 01:00:58,979 ¿La cara? Brilla. 632 01:00:59,058 --> 01:01:02,099 ¿Le importa que le pongamos algo de maquillaje? 633 01:01:02,178 --> 01:01:04,499 Terminaremos pronto. Eso espero. 634 01:01:04,579 --> 01:01:08,898 Esa camisa blanca. ¿Qué tal se ve? Deslumbra. 635 01:01:08,979 --> 01:01:11,859 ¿No tendrá una camisa azul? No la llevo encima. 636 01:01:11,938 --> 01:01:14,099 No se preocupe, nos las arreglaremos. 637 01:01:14,179 --> 01:01:16,939 Les voy a hacer algunas preguntas 638 01:01:17,018 --> 01:01:21,258 sobre cómo se conocieron, sus planes futuros y cosas así. 639 01:01:21,339 --> 01:01:23,259 Pónganse cómodos. 640 01:01:23,338 --> 01:01:25,258 Cinco segundos, Sr. Lewis. 641 01:01:25,339 --> 01:01:29,419 Miren a la cámara. Si la luz roja está encendida, estamos en antena. 642 01:01:29,498 --> 01:01:31,499 Está encendida. 643 01:01:32,778 --> 01:01:36,699 Bienvenidos a otro programa ''En Casa Con...'', 644 01:01:37,779 --> 01:01:40,699 presentado por la firma Benton de alimentos para bebé. 645 01:01:40,779 --> 01:01:44,219 Recuerden, niños más sanos con Benton. 646 01:01:44,939 --> 01:01:47,819 Hoy estamos en el hogar de la Srta. Lois Clarke, 647 01:01:47,898 --> 01:01:50,458 heredera de una de las mayores fortunas del país. 648 01:01:50,819 --> 01:01:55,459 En breve, les presentaré a la Srta. Clarke y a su prometido, el Sr. Nickie Ferrante, 649 01:01:55,739 --> 01:01:58,899 y hablaremos sobre su maravilloso idilio, 650 01:01:58,978 --> 01:02:02,339 que ha aparecido en los titulares de todo el país. 651 01:02:02,418 --> 01:02:07,699 Un idilio que ha cautivado al mundo entero. 652 01:02:07,778 --> 01:02:09,779 ¿Cree que están enamorados? 653 01:02:10,859 --> 01:02:12,858 ¿Cómo iba yo a saberlo? 654 01:02:12,939 --> 01:02:15,058 Me muero por ver al tal Nickie Ferrante. 655 01:02:15,139 --> 01:02:20,859 No sé cuál sería la pregunta del millón, pero está claro que conocía la respuesta. 656 01:02:22,899 --> 01:02:24,898 Aguafiestas. 657 01:02:27,419 --> 01:02:29,418 Terry, cariño. 658 01:02:38,338 --> 01:02:42,738 Recuérdame que te pregunte por qué tus besos no son como antes. 659 01:02:42,819 --> 01:02:45,579 Quizá hayas perdido la práctica... espero. 660 01:02:46,738 --> 01:02:49,139 No necesitamos la televisión, ¿verdad? 661 01:02:55,378 --> 01:02:59,259 Aún no te has cambiado. Creía que te había dado tiempo para... 662 01:02:59,338 --> 01:03:02,859 Tenemos tanto de que hablar... 663 01:03:02,939 --> 01:03:05,739 Pienso mejor con esta ropa. 664 01:03:07,099 --> 01:03:11,339 Esperaba que este viaje te sentara bien, pero... 665 01:03:11,418 --> 01:03:13,779 No tienes muy buen aspecto. 666 01:03:13,858 --> 01:03:16,539 ¿Qué te pasa? ¿Tuviste un viaje agitado? 667 01:03:18,619 --> 01:03:20,858 Sí, un poco. 668 01:03:22,299 --> 01:03:25,138 Nos podríamos haber divertido viendo ese programa. 669 01:03:25,219 --> 01:03:28,659 lban a entrevistar a Lois Clarke y Nickie Ferrante. 670 01:03:30,579 --> 01:03:34,099 No me interesa, pero si te divierte... Sí. 671 01:03:34,178 --> 01:03:36,179 De acuerdo. 672 01:03:39,658 --> 01:03:42,978 Debe de haber vivido experiencias maravillosas en Europa. 673 01:03:43,059 --> 01:03:44,979 Sí. 674 01:03:45,059 --> 01:03:47,539 ¿Le importaría ampliar esa frase? 675 01:03:47,618 --> 01:03:49,859 No. 676 01:03:51,898 --> 01:03:55,499 Olvidé que Ferrante iba en el mismo barco que tú. 677 01:03:55,899 --> 01:03:58,499 Sí. ¿Lo conociste? 678 01:04:01,139 --> 01:04:03,138 ¿Era encantador? 679 01:04:06,018 --> 01:04:08,019 ¿Fascinante? 680 01:04:11,299 --> 01:04:13,299 ¿lrresistible? 681 01:04:14,739 --> 01:04:16,818 Perdona. 682 01:04:16,899 --> 01:04:19,499 Retiro ese comentario. 683 01:04:21,378 --> 01:04:26,858 ¿Es ésta su primera experiencia de felicidad connubial? 684 01:04:26,939 --> 01:04:29,499 ¿Le importaría volver a formular la pregunta? 685 01:04:30,779 --> 01:04:34,459 Quiere decir que si es la primera vez que te casas. 686 01:04:34,538 --> 01:04:36,578 Sí. 687 01:04:36,659 --> 01:04:42,659 ¿Tiene intención de mantener a su mujer de la forma en que... 688 01:04:43,219 --> 01:04:44,938 Sí. 689 01:04:45,019 --> 01:04:47,939 Qué gracioso. ¿Cómo? 690 01:04:48,019 --> 01:04:50,819 Voy a volver a pintar. 691 01:04:51,538 --> 01:04:54,739 Así mantendré a mi esposa. 692 01:04:56,379 --> 01:04:59,618 Va a tener que pintar mucho. 693 01:05:02,619 --> 01:05:05,459 Ya tienen la casa llena de obras de arte. 694 01:05:05,538 --> 01:05:08,258 No sabía que ibas a... 695 01:05:08,339 --> 01:05:11,459 - Aun así, voy a pintar. - ¿De veras? 696 01:05:11,538 --> 01:05:15,698 - Creía que habías dejado todo eso. - No debería haberlo hecho. 697 01:05:15,779 --> 01:05:20,218 - Seguro que Nickie tiene todo tipo de planes. - Los tengo. 698 01:05:20,299 --> 01:05:23,699 ¿Cuándo piensan casarse? 699 01:05:23,778 --> 01:05:27,019 - Tan pronto como... - Espera un momento, cariño. 700 01:05:27,099 --> 01:05:29,219 Dentro de seis meses. 701 01:05:30,019 --> 01:05:33,339 ¡Seis meses! Seguro que no lo lleva al altar. 702 01:05:37,378 --> 01:05:39,499 ¿Seis meses? Muy bien. 703 01:05:39,579 --> 01:05:42,899 Muchas gracias, Srta. Clarke, y a usted, Sr. Ferrante. 704 01:05:43,419 --> 01:05:45,779 Con esto termina nuestra entrevista... 705 01:05:45,858 --> 01:05:47,859 Terry. 706 01:05:50,098 --> 01:05:52,659 Quiero volver a hacerte esa pregunta. 707 01:05:54,259 --> 01:05:56,578 ¿Encontraste a Ferrante irresistible? 708 01:06:10,779 --> 01:06:13,018 Ken, lo siento. 709 01:06:14,139 --> 01:06:17,619 Estas cosas no se prevén. Ocurren. 710 01:06:18,658 --> 01:06:21,139 Cariño, no tiene sentido. 711 01:06:21,218 --> 01:06:23,178 Lo sé. 712 01:06:23,259 --> 01:06:26,659 Tienes que ser realista. ¿Con el amor? 713 01:06:27,538 --> 01:06:32,139 Ya sabes lo que todos dicen de él. Sí, lo sé. 714 01:06:32,218 --> 01:06:34,579 ¿Qué vas a hacer? 715 01:06:35,699 --> 01:06:38,019 No lo sé. 716 01:06:38,098 --> 01:06:43,099 Creo que regresaré a Boston y trataré de encontrar un trabajo o algo, 717 01:06:43,259 --> 01:06:45,258 volveré a cantar, hasta que él... 718 01:06:45,339 --> 01:06:47,619 ¿Hasta que él, qué? 719 01:06:47,698 --> 01:06:50,419 Nunca podrá mantenerte. 720 01:06:50,499 --> 01:06:52,938 Terry, escúchame. Quiero casarme contigo. 721 01:06:53,819 --> 01:06:55,699 Debería habértelo pedido antes. 722 01:06:55,779 --> 01:06:59,938 Es culpa mía, pero no es demasiado tarde. No es posible que lo sea. 723 01:07:00,579 --> 01:07:02,818 Terry, mírame. 724 01:07:02,899 --> 01:07:04,899 ¿No ves que estoy enamorado? 725 01:07:08,659 --> 01:07:10,659 Yo también. 726 01:07:40,339 --> 01:07:42,379 ¿Crees que podrás venderlo? 727 01:07:42,458 --> 01:07:44,699 Lo intentaré. 728 01:07:44,778 --> 01:07:48,498 ¿Lo hiciste sin una modelo? No podía permitírmela. 729 01:07:49,698 --> 01:07:52,499 ¿Qué pasa? ¿Me falla la memoria? 730 01:07:52,578 --> 01:07:54,579 Se está volviendo un poco borrosa. 731 01:07:55,058 --> 01:07:56,939 ¡No! 732 01:07:57,019 --> 01:08:00,258 ¿Y éste? Éste sí es de memoria. Era mi almuerzo. 733 01:08:03,499 --> 01:08:06,339 Es una mujer. Ya. 734 01:08:06,418 --> 01:08:09,019 ¿No te gustaría que la vieran a tu lado? 735 01:08:09,099 --> 01:08:13,339 Lo dudo. Si me dejaras decirle a la gente, 736 01:08:13,418 --> 01:08:18,258 me refiero a las mujeres, quién lo pintó, podría venderlo, y muchos otros como éste. 737 01:08:18,339 --> 01:08:20,779 No. El viejo Ferrante ha muerto. 738 01:08:20,858 --> 01:08:24,698 La firma ''Rossi'' no significa nada. Si usas tu propio nombre... 739 01:08:24,779 --> 01:08:28,459 El viejo Ferrante ha muerto y el nuevo Rossi se muere de hambre. 740 01:08:28,778 --> 01:08:31,938 ¿Qué esperabas en tres meses? 741 01:08:32,019 --> 01:08:35,299 Recuerda, el pincel obedece a la mano. 742 01:08:35,938 --> 01:08:39,019 No sabe que estás acostumbrado a salirte con la tuya. 743 01:08:39,098 --> 01:08:42,899 Estás consentido. El pincel no lo sabe. 744 01:08:43,419 --> 01:08:45,378 No puede seguirte la corriente. 745 01:08:45,739 --> 01:08:48,499 Lo sé. Esperaba que hubieras vendido algo. 746 01:08:48,578 --> 01:08:52,658 Quiero sentir la emoción del primer dólar. Tendré que buscar trabajo. 747 01:08:52,739 --> 01:08:55,499 ¿Y dejar de pintar? 748 01:08:55,579 --> 01:09:00,179 No voy a dejarlo. Es lo único que sé hacer. Pero tengo que ganar dinero. Y rápido. 749 01:09:00,259 --> 01:09:03,019 Mientras tanto, te invito a almorzar. 750 01:09:03,098 --> 01:09:05,099 Me lo devolverás cuando seas famoso. 751 01:09:05,178 --> 01:09:08,659 Por fin me das ánimos. 752 01:09:08,738 --> 01:09:15,259 Ésa debería ser una de las pocas cosas que recuerdo. 753 01:09:16,979 --> 01:09:18,978 Qué le vamos a hacer. 754 01:09:21,858 --> 01:09:25,178 EL CLUB MÁS ELEGANTE DE BOSTON PRESENTA A TERRY McKAY 755 01:09:25,259 --> 01:09:27,258 CADA NOCHE 756 01:10:28,698 --> 01:10:31,538 Buenas noticias. He vendido a una de tus mujeres. 757 01:10:32,459 --> 01:10:34,939 La del... 758 01:10:35,698 --> 01:10:38,018 Saqué 200 dólares por ella. 759 01:10:38,858 --> 01:10:40,859 Tu primer dólar. 760 01:10:42,619 --> 01:10:47,419 ¿Qué te pasa? Amigo mío, soy feliz. Soy pintor. 761 01:10:47,498 --> 01:10:52,099 ¿Y qué? Yo llevo años pintando y no soy feliz. 762 01:11:00,098 --> 01:11:02,138 Gracias, señoras y caballeros. 763 01:11:02,219 --> 01:11:06,059 Ésta es mi última noche, y me gustaría interpretar una canción 764 01:11:06,138 --> 01:11:08,139 que significa mucho para mí. 765 01:13:07,938 --> 01:13:10,938 ¿Se ha abrochado el cinturón? Sí. 766 01:13:11,019 --> 01:13:13,339 Ahí está el Empire State Building. 767 01:13:13,418 --> 01:13:15,419 Gracias. 768 01:13:24,739 --> 01:13:28,579 Srta. McKay, mi clienta predilecta. Me alegro de que haya vuelto. 769 01:13:28,658 --> 01:13:30,978 Gracias. Srta. Webb, mire quién ha venido. 770 01:13:31,059 --> 01:13:35,658 Precisamente estábamos diciendo: ''¿Dónde estará la Srta. McKay?''. 771 01:13:36,779 --> 01:13:40,899 Tiene un aspecto estupendo. Es cierto. No lo compré aquí. 772 01:13:40,978 --> 01:13:43,939 ¿Dónde ha estado estos últimos meses? En Boston. 773 01:13:44,018 --> 01:13:47,138 La hemos echado de menos. Gracias. Yo también, Srta... 774 01:13:47,219 --> 01:13:49,218 Lane. Srta. Lane. 775 01:13:49,299 --> 01:13:51,859 Quiero algo muy especial para... 776 01:13:51,938 --> 01:13:54,939 La Srta. Webb la atenderá con mucho gusto. 777 01:13:55,019 --> 01:13:57,939 Disculpe, tengo que ir a la oficina. 778 01:13:58,018 --> 01:14:01,339 Estaré encantada de ayudarla. 779 01:14:02,459 --> 01:14:07,259 ¿Qué está buscando? Algo irresistible, asequible, 780 01:14:07,338 --> 01:14:11,178 y rosa. Por supuesto. Lo tenemos. 781 01:14:11,259 --> 01:14:14,419 El más hermoso. Lo tenía apartado para usted. 782 01:14:14,659 --> 01:14:19,859 Dé a la Srta. McKay lo que quiera, y siga hablando con ella hasta que yo llegue. 783 01:14:20,338 --> 01:14:24,819 Eso es todo lo que queríamos saber. ¿Le preocupaba su crédito? 784 01:14:25,659 --> 01:14:27,659 ¡Me sorprende usted! 785 01:14:32,219 --> 01:14:35,018 Éste es precioso. Un poco corto, ¿no? 786 01:14:35,099 --> 01:14:36,818 Con éstos. Oh, no. 787 01:14:36,899 --> 01:14:39,578 Tiene que probarse éste. 788 01:14:39,659 --> 01:14:43,459 Precioso, pero quiero el que había elegido. 789 01:14:44,098 --> 01:14:47,258 Se lo enviaremos. Ya les daré la dirección, 790 01:14:47,339 --> 01:14:49,578 porque no estoy del todo segura. 791 01:14:49,659 --> 01:14:53,018 Aquí tiene. ¿No lo carga en cuenta? 792 01:14:53,099 --> 01:14:54,579 No. 793 01:14:56,259 --> 01:14:58,859 Lo sé, pero... no. 794 01:15:00,418 --> 01:15:02,819 ¡Ken! Terry, ¿cómo estás? 795 01:15:02,898 --> 01:15:05,659 ¿Qué estás haciendo aquí? ¿Cómo sabías que... 796 01:15:06,939 --> 01:15:09,178 Ya veo. Muchas gracias por todo. 797 01:15:10,859 --> 01:15:13,178 Perdona, Ken. Llego tarde. 798 01:15:13,259 --> 01:15:16,018 ¿Qué hora es? Las cinco menos cinco. 799 01:15:16,819 --> 01:15:20,698 Me alegro de haberte visto, Ken. Tenemos tanto de que hablar. 800 01:15:20,779 --> 01:15:23,619 Disculpa. Tengo mucha prisa. ¿Podemos tomar algo? 801 01:15:23,698 --> 01:15:26,139 Llego tarde. Tengo tanto que decirte... 802 01:15:26,219 --> 01:15:31,099 Llámame otro... Eso tampoco, porque voy a casar... 803 01:15:31,179 --> 01:15:34,179 ¿Vas a casarte? Sí, y llego muy tarde. 804 01:15:34,258 --> 01:15:36,338 ¿Qué hora es? Casi las cinco. 805 01:15:36,419 --> 01:15:38,418 Adiós, Ken. 806 01:15:39,498 --> 01:15:43,419 Espero que encuentres la felicidad, y si alguna vez necesitas algo, 807 01:15:43,498 --> 01:15:46,618 como a alguien a quien amar, no dudes en llamarme. 808 01:15:46,699 --> 01:15:48,779 Lo haré. 809 01:15:48,859 --> 01:15:51,178 Adiós, Ken. Adiós. Buena suerte. 810 01:15:55,978 --> 01:16:01,178 ¡Qué cabeza la mía! Creía que el Empire State Building estaba por ahí. 811 01:16:08,138 --> 01:16:10,699 Me bajo aquí, tengo mucha prisa. 812 01:16:10,778 --> 01:16:13,699 Quédese con el cambio. ¿Adónde va con tanta prisa? 813 01:16:13,778 --> 01:16:18,338 Voy a casarme. Quiero que sea el primero en felicitarme. Gracias. 814 01:16:18,419 --> 01:16:20,498 ¿Para eso corre tanto? 815 01:16:36,499 --> 01:16:38,498 Planta 102. 816 01:16:46,339 --> 01:16:48,338 ¿Baja? No, gracias. 817 01:17:03,059 --> 01:17:05,058 Último piso. 818 01:17:13,338 --> 01:17:15,658 ¿Baja? No. ¿Tiene hora? 819 01:17:15,739 --> 01:17:17,739 Las cinco y diez. 820 01:17:43,699 --> 01:17:47,738 Sé lo que hago. Quiero hacerlo. 821 01:17:47,819 --> 01:17:50,058 Den marcha atrás. 822 01:17:50,139 --> 01:17:52,418 Den marcha atrás al barco. 823 01:17:54,178 --> 01:17:57,019 Nickie, ayúdame a dar marcha atrás. 824 01:17:58,539 --> 01:18:03,579 Eres mucho más fuerte que yo. No puedo hacerlo sola. No puedo. 825 01:18:05,379 --> 01:18:08,978 Debe tranquilizarse. Le necesito. 826 01:18:09,659 --> 01:18:11,579 Nickie, te necesito. 827 01:18:11,659 --> 01:18:16,339 Ayúdame a dar marcha atrás al barco. 828 01:18:17,938 --> 01:18:20,658 Debo... 829 01:18:50,779 --> 01:18:52,778 ¿Baja? 830 01:19:00,619 --> 01:19:04,138 Sus radiografías no son alentadoras. No sabemos si volverá a andar. 831 01:19:04,219 --> 01:19:06,218 Tardaremos algún tiempo en saberlo. 832 01:19:06,299 --> 01:19:08,299 Dios mío. 833 01:19:09,498 --> 01:19:12,819 Se habrá dado cuenta de que no soy el hombre al que llama. 834 01:19:12,898 --> 01:19:15,179 lba camino de casarse con él. 835 01:19:15,258 --> 01:19:17,499 ¿Conoce él su estado? No. 836 01:19:21,219 --> 01:19:25,138 Hasta que usted sepa lo que dice que tardará un tiempo en saber, 837 01:19:25,219 --> 01:19:27,219 prefiere que él no lo sepa. 838 01:19:27,298 --> 01:19:29,419 Parece una buena chica. 839 01:19:29,498 --> 01:19:31,499 Lo es. 840 01:19:32,579 --> 01:19:34,578 Quiere verle. 841 01:19:34,659 --> 01:19:36,658 Entraré dentro de unos minutos. 842 01:19:41,178 --> 01:19:43,778 Hola, Ken. Hola, Terry. 843 01:19:43,859 --> 01:19:47,218 Le dije que no sabía si hoy estaría entre nosotros. 844 01:19:47,299 --> 01:19:49,299 Le engañé, padre. 845 01:19:51,178 --> 01:19:53,419 Le he explicado la situación al padre. 846 01:19:56,818 --> 01:19:59,978 Dice que me encontrará un trabajo. ¿Verdad, padre? 847 01:20:00,059 --> 01:20:05,738 Será mejor que te recuperes primero. Tiene razón. Después te buscaré algo. 848 01:20:06,298 --> 01:20:08,299 Tómatelo con calma. 849 01:24:11,498 --> 01:24:13,178 Srta. McKay. ¿Sí? 850 01:24:13,259 --> 01:24:16,539 Quiero agradecerle lo que está haciendo por mi hijo. 851 01:24:16,618 --> 01:24:19,019 Ahora ya no será tan estúpido como yo. 852 01:24:19,099 --> 01:24:21,258 Es usted demasiado modesto, Sr. Bugsy. 853 01:24:21,339 --> 01:24:25,498 Soy tan estúpido que no soy ni ignorante. 854 01:24:26,498 --> 01:24:30,978 Gracias otra vez. Agradézcaselo al padre. Él me dio el trabajo. 855 01:24:31,059 --> 01:24:33,058 Gracias, padre. 856 01:24:37,178 --> 01:24:42,419 Atentos, por favor. La pobre Molly tiene el sarampión. Yo cantaré su parte. 857 01:24:42,498 --> 01:24:44,659 ¿Todos listos? 858 01:24:49,339 --> 01:24:51,339 Ahora ya estamos listos. 859 01:24:52,098 --> 01:24:54,458 Fijaos bien. No debemos equivocarnos. 860 01:28:22,299 --> 01:28:23,819 ¡Vaya! 861 01:28:24,499 --> 01:28:26,498 Entra. 862 01:28:27,738 --> 01:28:31,539 ¡Nickie! Qué alegría verte. 863 01:28:32,018 --> 01:28:34,858 ¿Cómo está mi crítico más estricto? Vamos a ver. 864 01:28:34,939 --> 01:28:38,458 Veo que los tienes todos en orden. Adelante con esa crítica. 865 01:28:38,698 --> 01:28:42,018 El trabajo de seis meses. No has desaprovechado el tiempo. 866 01:28:42,099 --> 01:28:45,418 Gracias. Deberías haber visto los 50 que tiré al mar. 867 01:28:45,499 --> 01:28:49,339 Deberías haber tirado ése también. Me inclino a pensar lo mismo. 868 01:28:49,418 --> 01:28:53,859 Puedo leer tu estado de ánimo cuando los pintaste. 869 01:28:53,938 --> 01:28:56,818 Te lamentabas de tu suerte cuando pintaste éste. 870 01:28:56,899 --> 01:28:58,898 Lo pinté en agosto. 871 01:29:00,538 --> 01:29:03,779 Aquí estabas furioso. Estabas superando tu mal de amores. 872 01:29:03,859 --> 01:29:06,499 ¿Mal de amores? Eso no va conmigo. 873 01:29:06,578 --> 01:29:09,099 Me alegra oírlo. Vamos a este lado. 874 01:29:09,178 --> 01:29:11,579 Vamos a ver. 875 01:29:14,699 --> 01:29:18,019 Aquí te convertiste en pintor. 876 01:29:18,699 --> 01:29:22,099 Gracias. A mí tampoco me parece del todo mal. 877 01:29:22,178 --> 01:29:25,179 Tenía muchas cosas que decir, y lo dije con pinturas. 878 01:29:25,259 --> 01:29:29,858 El estar lejos, solo durante tanto tiempo, te ha dado ese toque de... 879 01:29:30,858 --> 01:29:33,939 Yo contesto. Recuerda lo que decías. Quiero oír más. 880 01:29:34,019 --> 01:29:37,099 Pinturas y Barnices Courbet. 881 01:29:37,939 --> 01:29:41,098 ¿Nickie? Leí que llegabas hoy. 882 01:29:41,339 --> 01:29:44,698 ¡Lois! Qué agradable sorpresa. ¿Cómo sabías que estaría aquí? 883 01:29:45,098 --> 01:29:48,059 Llamé a tu hotel. Me dijeron que estabas en este número. 884 01:29:48,138 --> 01:29:53,738 He pensado en ti día, tarde y noche. Y también entre medio. 885 01:29:54,459 --> 01:29:56,778 Me preguntaba si tal vez... 886 01:29:58,258 --> 01:29:59,778 Pues... 887 01:29:59,898 --> 01:30:04,499 Es una oferta tentadora, pero esta tarde no puedo. 888 01:30:05,219 --> 01:30:08,698 Si no puedes... ojalá pudieras. 889 01:30:11,698 --> 01:30:15,179 Gracias de todos modos. Es lo mejor que me ha pasado hoy. 890 01:30:16,218 --> 01:30:18,458 Podrías venir a la función esta noche. 891 01:30:19,098 --> 01:30:22,619 Dejaré una entrada en taquilla. Trata de venir. 892 01:30:22,698 --> 01:30:24,618 Y, Nickie... 893 01:30:24,699 --> 01:30:28,499 Hagas lo que hagas, no hagas planes para después de la función. 894 01:30:56,418 --> 01:30:59,298 Estas butacas son estupendas. ¿Qué? 895 01:30:59,379 --> 01:31:01,378 Digo que me encantan estas butacas. 896 01:31:26,618 --> 01:31:29,259 Una función estupenda. Gracias por invitarnos. 897 01:31:29,338 --> 01:31:33,379 Fue un placer. Si no les importa, el Sr. Ferrante me acompañará a casa. 898 01:31:33,899 --> 01:31:35,899 Buenas noches. 899 01:31:39,098 --> 01:31:43,419 ¿Adónde te gustaría ir? Decide tú. Ésta es tu noche. 900 01:31:43,498 --> 01:31:46,738 He estado tanto tiempo fuera, que no sé dónde va la gente. 901 01:31:46,819 --> 01:31:48,818 Mi abrigo. 902 01:32:00,099 --> 01:32:01,698 Hola. 903 01:32:20,739 --> 01:32:23,098 Te ruego que me dejes decírselo. 904 01:32:23,179 --> 01:32:25,178 No. 905 01:32:25,578 --> 01:32:28,499 Voy a buscarle. No, por favor. 906 01:32:31,579 --> 01:32:33,818 Qué mala suerte. 907 01:32:33,899 --> 01:32:37,699 La primera vez que puedes salir, y te encuentras con él. 908 01:32:38,659 --> 01:32:41,859 Lo único que supe decir fue... ''Hola''. 909 01:32:46,459 --> 01:32:49,099 La función ha terminado. 910 01:32:49,178 --> 01:32:51,179 El chico consiguió a la chica. ¿Vamos? 911 01:32:56,018 --> 01:32:58,019 Vuelvo enseguida. 912 01:33:19,699 --> 01:33:21,619 Buenas noches, Lois, y gracias. 913 01:33:21,698 --> 01:33:25,739 Llevarte al teatro esta noche no fue una buena idea. 914 01:33:25,818 --> 01:33:29,539 Feliz Navidad, Lois. Feliz Navidad, Nickie, y... 915 01:34:02,538 --> 01:34:07,618 Es una lástima tener que llevarte a casa cuando todo el mundo sale. 916 01:34:10,299 --> 01:34:12,499 C'est la vie. Etcétera. 917 01:34:14,338 --> 01:34:17,059 Quiero volver a pedírtelo. 918 01:34:17,139 --> 01:34:19,138 ¿Por qué no dejas que te ayude? 919 01:34:19,219 --> 01:34:22,379 Te lo volveré a explicar. 920 01:34:22,458 --> 01:34:26,339 Si pagases mi rehabilitación, a él no le gustaría, por lo que a mí tampoco. 921 01:34:26,418 --> 01:34:29,858 Si me recuperase con tu ayuda y me fuera con él, a ti no te gustaría. 922 01:34:29,939 --> 01:34:33,099 Él debería saberlo. ¡No! Si se enterase, 923 01:34:33,179 --> 01:34:37,019 insistiría en hacerlo él mismo, si tuviera el dinero, cosa que dudo. 924 01:34:37,098 --> 01:34:40,698 Y, si yo no me recuperara... sería terrible. 925 01:34:40,779 --> 01:34:46,259 A menos que pueda andar hacia él, y quiero decir ''correr'', nunca lo sabrá. 926 01:34:46,339 --> 01:34:49,939 Estoy bien. Tengo mi trabajo y un presupuesto. 927 01:34:50,018 --> 01:34:53,858 Si las cosas salen bien, y si soy una chica muy buena, 928 01:34:53,939 --> 01:34:57,219 las próximas Navidades tendré lo que quiero. ¿Entiendes? 929 01:35:20,659 --> 01:35:22,619 Felices Pascuas. 930 01:35:22,699 --> 01:35:24,698 ¿Cómo se encuentra, Srta. McKay? 931 01:35:25,818 --> 01:35:28,459 Niños, tengo malas noticias. 932 01:35:29,299 --> 01:35:31,858 El doctor no me deja ir con vosotros. 933 01:35:33,259 --> 01:35:35,938 Podría estar de vuelta en un par de horas. 934 01:35:36,019 --> 01:35:38,259 Es la función de Navidad. 935 01:35:38,339 --> 01:35:41,419 Es su primera aparición en público. Es mi equipo. 936 01:35:41,659 --> 01:35:44,979 Es nuestra preparadora, doc. ¡Norman! ''Doctor''. 937 01:35:46,419 --> 01:35:48,418 Es nuestra preparadora, doctor. 938 01:35:49,658 --> 01:35:52,418 Si no le sentara bien, ¿querríais que fuera? 939 01:35:52,499 --> 01:35:54,618 No. 940 01:35:54,699 --> 01:35:58,099 ¿Por qué no lo intentáis sin mí? 941 01:35:58,178 --> 01:36:01,498 Lo único que os puede costar es empezar. 942 01:36:01,579 --> 01:36:03,859 ¿Srta. McKay? ¿Qué quieres, Tyrone? 943 01:36:04,618 --> 01:36:08,979 Pensaremos en usted mientras cantamos, deseando que se ponga buena pronto. 944 01:36:09,059 --> 01:36:11,058 Gracias, Tyrone. 945 01:36:13,538 --> 01:36:17,019 Un momento. ¿Dónde está Sally? ¿No ha venido hoy? 946 01:36:17,098 --> 01:36:21,218 La expulsamos. Canta demasiado alto. Es una fardona. 947 01:36:21,299 --> 01:36:26,059 Sally creía que era una broma, y tenía muchas ganas de salir al escenario. 948 01:36:27,658 --> 01:36:29,659 Ven aquí, cariño. 949 01:36:29,819 --> 01:36:31,819 Sal al escenario con los demás. 950 01:36:31,898 --> 01:36:36,578 Vuelves a estar en el equipo, pero tienes que prometer que no cantarás tan alto. 951 01:36:36,659 --> 01:36:38,258 De acuerdo, Srta. McKay. 952 01:36:38,658 --> 01:36:40,459 ¿Listos? Sí. 953 01:36:40,539 --> 01:36:42,539 De acuerdo. 954 01:38:08,659 --> 01:38:13,499 Lo haréis bien sin mí. Vamos, niños. Tenemos que irnos. 955 01:38:15,979 --> 01:38:18,378 Feliz Navidad. Que Dios os bendiga. 956 01:38:18,459 --> 01:38:20,459 Sed buenos. 957 01:38:25,498 --> 01:38:29,498 Feliz Navidad. Feliz Navidad, cariño. 958 01:38:33,338 --> 01:38:35,778 No serán unas Navidades felices para usted. 959 01:38:35,859 --> 01:38:38,739 Estaré bien. Aquí tiene. 960 01:38:38,818 --> 01:38:40,779 ¿Puede acercarme el...? Claro. 961 01:38:40,858 --> 01:38:42,859 Muchas gracias. 962 01:38:43,659 --> 01:38:47,418 Puede venir a comer el pavo con mi esposo y conmigo. 963 01:38:47,499 --> 01:38:51,379 Guárdeme un muslo para luego. De acuerdo. 964 01:38:51,459 --> 01:38:54,178 Si necesita cualquier otra cosa, grite. 965 01:38:54,259 --> 01:38:57,338 Muchas gracias. Lo haré. Es usted muy amable. 966 01:38:57,419 --> 01:39:00,699 Feliz Navidad. Para usted también. 967 01:39:01,899 --> 01:39:04,259 ¿Está la Srta. McKay... 968 01:39:14,819 --> 01:39:16,818 Hola, Terry. 969 01:39:19,219 --> 01:39:21,699 Me... alegra verte. 970 01:39:22,578 --> 01:39:24,579 A mí también. 971 01:39:25,539 --> 01:39:30,019 ¿Te encuentras bien? Sí. Estoy descansando. 972 01:39:30,098 --> 01:39:32,099 Estupendo. 973 01:39:32,858 --> 01:39:35,858 Ha pasado mucho tiempo. Es cierto. 974 01:39:38,218 --> 01:39:40,579 Me alegra verte. 975 01:39:40,658 --> 01:39:42,779 Eso ya lo has dicho. 976 01:39:42,858 --> 01:39:45,259 ¿Puedo...? Por supuesto, siéntate. 977 01:39:48,338 --> 01:39:52,578 Será sólo un momento. ¿No te importa? Claro que no. 978 01:39:54,579 --> 01:39:57,219 ¿Son éstas las vistas espectaculares? 979 01:39:58,338 --> 01:40:00,978 No soportaba la altura. 980 01:40:08,979 --> 01:40:11,778 Seguro que te preguntas cómo te encontré. 981 01:40:12,539 --> 01:40:14,538 Pues sí. 982 01:40:16,379 --> 01:40:20,858 Estaba buscando en el listín a alguien llamado McBride 983 01:40:20,939 --> 01:40:24,018 y encontré el nombre ''T. McKay''. 984 01:40:24,099 --> 01:40:28,739 Me dije: ''¿Es posible que sea Terry McKay, mi antigua amiga?''. 985 01:40:29,939 --> 01:40:32,579 Y lo era. Sí. 986 01:40:33,499 --> 01:40:38,538 Entonces me dije: ''No fui muy amable con la Srta. McKay''. 987 01:40:38,619 --> 01:40:44,259 ''Después de todo, tenía una cita con ella y no me presenté''. 988 01:40:46,218 --> 01:40:48,179 No te presentaste... 989 01:40:48,258 --> 01:40:50,379 No. 990 01:40:52,779 --> 01:40:57,139 Y me dije, porque hoy en día hablo bastante conmigo mismo, 991 01:40:57,218 --> 01:41:01,058 ''Ésas no son formas de tratar a una antigua amiga como la Srta. McKay''. 992 01:41:01,139 --> 01:41:03,339 ''Debo disculparme''. 993 01:41:03,419 --> 01:41:08,058 ¿No es cierto que, cuando alguien falta a una cita, debería disculparse? 994 01:41:08,139 --> 01:41:11,139 Estoy totalmente de acuerdo. 995 01:41:12,619 --> 01:41:18,659 Lo mínimo que se puede hacer es pedir disculpas, o... algo. 996 01:41:20,258 --> 01:41:22,259 Y aquí estoy. 997 01:41:23,258 --> 01:41:26,418 Eres muy amable. Eso pienso yo. 998 01:41:28,858 --> 01:41:32,899 A menudo me he preguntado cómo estarías. 999 01:41:32,978 --> 01:41:34,979 ¿De veras? 1000 01:41:35,659 --> 01:41:38,179 De veras. 1001 01:41:38,778 --> 01:41:41,299 Yo también he pensado mucho en ti. 1002 01:41:42,259 --> 01:41:45,419 ¿No te enfadaste porque no fui a la cita? 1003 01:41:45,498 --> 01:41:47,658 Seguro que lo estabas, al principio. 1004 01:41:48,819 --> 01:41:50,818 Pues... 1005 01:41:50,938 --> 01:41:52,939 Sí, lo estaba. 1006 01:41:53,659 --> 01:41:56,219 Al principio estaba furiosa. 1007 01:41:56,298 --> 01:41:59,419 Me dije: ''No puede hacerme esto. ¿Quién se cree que es?''. 1008 01:42:00,499 --> 01:42:03,419 ¿Esperaste mucho tiempo? 1009 01:42:05,139 --> 01:42:07,339 Digamos... pues sí. 1010 01:42:07,418 --> 01:42:09,819 Esperé hasta... 1011 01:42:09,898 --> 01:42:11,979 Medianoche. 1012 01:42:14,538 --> 01:42:17,018 ¿Qué hiciste después? 1013 01:42:17,099 --> 01:42:19,658 Me puse realmente furiosa. 1014 01:42:20,539 --> 01:42:24,939 lmagínate, allí de pie, en... Sí, en medio de la tormenta. 1015 01:42:26,659 --> 01:42:28,698 ¿Una tormenta? 1016 01:42:30,699 --> 01:42:33,579 ¿Y qué pensaste? 1017 01:42:33,659 --> 01:42:36,938 Me dije: ''lré a casa y me emborracharé''. 1018 01:42:37,019 --> 01:42:39,339 Pero no lo hiciste. ¿No? 1019 01:42:39,419 --> 01:42:44,578 No. Bueno, tal vez un poco, 1020 01:42:44,659 --> 01:42:46,658 cada hora, durante un mes. 1021 01:42:47,498 --> 01:42:50,338 ¿Me lo reprochas? La verdad es que no. 1022 01:42:50,898 --> 01:42:54,058 Lo mínimo que podría haber hecho era enviarte una nota. 1023 01:42:54,139 --> 01:42:58,219 ¿Quizá cuando lo pensaste no sabías dónde enviarla? 1024 01:42:58,298 --> 01:43:01,898 Te juraste que, si me volvías a ver, me lo preguntarías. 1025 01:43:01,979 --> 01:43:04,179 No. 1026 01:43:04,259 --> 01:43:07,979 Dijimos que, si podíamos ir, allí estaríamos. 1027 01:43:08,939 --> 01:43:13,818 Y si uno de nosotros no iba, sería por una muy buena razón. 1028 01:43:14,739 --> 01:43:18,299 ¿Dijimos eso? Eso es exactamente lo que dijimos. 1029 01:43:18,379 --> 01:43:22,978 ¿Como qué, por ejemplo? Así que no habrá más preguntas. 1030 01:43:23,059 --> 01:43:25,058 Espero. 1031 01:43:28,058 --> 01:43:30,179 ¿Quieres un cigarrillo? 1032 01:43:30,258 --> 01:43:32,259 Gracias. 1033 01:43:32,338 --> 01:43:34,339 Gracias a ti, Nickie. 1034 01:43:37,978 --> 01:43:41,778 ¿No te parece maravilloso? Vine hasta aquí sólo para... 1035 01:43:43,219 --> 01:43:47,179 Y no puedo ni preguntarte por qué no estabas allí. 1036 01:43:48,898 --> 01:43:51,059 ¿No te parece raro? 1037 01:43:51,138 --> 01:43:54,059 Solíamos saber lo que cada uno iba a decir. 1038 01:43:54,138 --> 01:43:56,139 Ya no es así, ¿verdad? 1039 01:43:56,738 --> 01:43:58,739 No. 1040 01:43:59,539 --> 01:44:03,779 No parece... Lo sé. 1041 01:44:03,858 --> 01:44:06,618 No sé lo que me sucede cada vez que... 1042 01:44:08,619 --> 01:44:10,618 Veo que no llevas anillo de boda. 1043 01:44:11,859 --> 01:44:13,659 No. 1044 01:44:13,738 --> 01:44:16,579 Creía que el... ¿Ayer, en la función? 1045 01:44:17,178 --> 01:44:19,898 Era sólo... 1046 01:44:20,979 --> 01:44:22,979 No. 1047 01:44:24,338 --> 01:44:27,499 No quise ofenderte. 1048 01:44:27,578 --> 01:44:30,379 ¿Cómo te van las cosas, Nickie? 1049 01:44:30,459 --> 01:44:33,259 ¡Tú sí puedes hacer preguntas! 1050 01:44:35,418 --> 01:44:38,978 Creía que todo iba bien hasta que te vi ayer por la noche. 1051 01:44:39,059 --> 01:44:44,019 Entonces supe que debe de haber algo entre nosotros, aunque sólo sea un océano. 1052 01:44:44,099 --> 01:44:46,098 Y me compré un pasaje. 1053 01:44:47,699 --> 01:44:50,218 ¿Te vas? 1054 01:44:51,019 --> 01:44:53,339 Esta noche. 1055 01:44:54,859 --> 01:44:57,859 Eres feliz, ¿verdad? Sí. 1056 01:44:58,858 --> 01:45:00,938 ¿Y tú? No lo sé. 1057 01:45:01,058 --> 01:45:03,899 Me preocupa el futuro y lo que pueda pensar la gente. 1058 01:45:03,978 --> 01:45:09,339 Dirán: ''Ahí va el pintor loco. ¿Qué le pasa? No le gustan las mujeres''. 1059 01:45:09,418 --> 01:45:12,939 ¿Por qué iban a decir eso? Porque navega los siete mares, 1060 01:45:13,018 --> 01:45:18,338 y a cada mujer que conoce le pregunta: ''¿Dónde estarás dentro de seis meses?''. 1061 01:45:18,419 --> 01:45:20,418 ¿Y están allí? En todas partes. 1062 01:45:20,499 --> 01:45:25,498 En lo más alto de las pirámides, en la Torre Eiffel. Las pone en un pedestal. 1063 01:45:25,579 --> 01:45:28,498 Las hace esperar. 1064 01:45:28,579 --> 01:45:30,578 ¿Dónde está él mientras tanto? 1065 01:45:33,418 --> 01:45:35,859 Esperando. 1066 01:45:35,938 --> 01:45:38,098 No puedes seguir así. 1067 01:45:38,859 --> 01:45:43,618 No es lo que quieres. Ojalá pudiera decirte que estás equivocado. 1068 01:45:43,699 --> 01:45:46,498 Lo estuve una vez. 1069 01:45:47,939 --> 01:45:51,499 ¿Cambiamos de tema? Por favor. 1070 01:45:51,579 --> 01:45:54,939 Feliz Navidad. Casi lo olvido. 1071 01:45:56,859 --> 01:46:01,779 ¿Quién hubiera pensado, hace seis meses, que pasaríamos las Navidades juntos? 1072 01:46:01,858 --> 01:46:03,859 Te he traído un regalo. 1073 01:46:06,579 --> 01:46:10,539 Lamento no tener nada para ti. 1074 01:46:10,618 --> 01:46:13,699 No pensé que iba a verte. 1075 01:46:13,778 --> 01:46:19,019 No te preocupes, no esperaba ninguno. En realidad, no es un regalo de Navidad. 1076 01:46:28,178 --> 01:46:30,419 Por eso me devolvían las cartas. 1077 01:46:38,298 --> 01:46:42,619 Te lo habría enviado, pero hasta hoy no sabía tu dirección. 1078 01:46:45,178 --> 01:46:47,819 Quería que lo tuvieras, ¿recuerdas? 1079 01:46:50,098 --> 01:46:53,418 Así que... por eso he... 1080 01:47:04,979 --> 01:47:06,978 Adiós, Terry. 1081 01:47:08,618 --> 01:47:10,619 Adiós, Nickie. 1082 01:47:30,858 --> 01:47:33,499 Te había pintado así, con el chal. 1083 01:47:33,578 --> 01:47:37,458 Ojalá lo hubieras visto. Courbet decía que era uno de los mejores. 1084 01:47:38,418 --> 01:47:44,339 No pensé que lo vendería, pero no había motivo para guardarlo. 1085 01:47:44,418 --> 01:47:48,219 No podía cobrar por él porque, ya sabes... 1086 01:47:48,298 --> 01:47:53,939 Courbet me dijo que una chica entró en la galería y... le gustó. 1087 01:47:54,178 --> 01:47:58,899 Vio en él lo que esperaba que tú vieras, y... le dije a Courbet que se lo diera. 1088 01:47:59,979 --> 01:48:04,539 Porque dijo que no tenía dinero y, además, estaba... 1089 01:48:07,259 --> 01:48:09,258 Estaba... 1090 01:48:10,979 --> 01:48:13,619 Le dije que se lo diera. 1091 01:48:13,699 --> 01:48:16,219 Courbet dijo que lo quería con tantas ganas... 1092 01:48:16,299 --> 01:48:19,779 Le dije que se lo diera. Es Navidad, y todo eso. 1093 01:48:19,859 --> 01:48:22,259 Ya me conoces, me gustan las tradiciones. 1094 01:48:54,459 --> 01:48:56,619 Cariño, no me mires así. 1095 01:49:00,978 --> 01:49:03,018 ¿Por qué no me lo dijiste? 1096 01:49:03,099 --> 01:49:07,059 Si tenía que pasarle a uno de los dos, ¿por qué a ti? 1097 01:49:11,739 --> 01:49:13,738 Fue culpa mía. 1098 01:49:16,218 --> 01:49:18,219 Estaba mirando hacia arriba. 1099 01:49:19,179 --> 01:49:21,339 Era el lugar más próximo al cielo. 1100 01:49:23,259 --> 01:49:25,258 Tú estabas allí. 1101 01:49:26,458 --> 01:49:28,459 Cariño. 1102 01:49:28,579 --> 01:49:31,138 No te preocupes, amor. 1103 01:49:31,219 --> 01:49:34,099 Si tú puedes pintar, yo puedo caminar. 1104 01:49:34,499 --> 01:49:37,419 Todo es posible, ¿no crees? 1105 01:49:37,499 --> 01:49:39,859 Sí, cariño. 1106 01:49:55,578 --> 01:49:57,859 Subtítulos de Visiontext: Carmen Mayá 1107 01:49:57,939 --> 01:49:59,938 Sincronizados a 25fps por goridelta